Buyukelci konusma - Consulat général de France à Istanbul

Transkript

Buyukelci konusma - Consulat général de France à Istanbul
Mesdames et Messieurs,
Hanımefendiler, Beyefendiler,
Bienvenue à la soirée goût de France ou good France.
Goût de France veya bir başka deyişle good France akşamına hepiniz hoşgeldiniz.
Pour reprendre les mots de notre ministre, Laurent Fabius, qui est à l’initiative de cette
opération, Goût de / Good France, c’est l’idée qu’un même soir, partout dans le monde, des
chefs de tous horizons célèbrent l’excellence de la cuisine française.
Bu etkinliğin öncüsü olan Bakanımız Laurent Fabius’ün deyimiyle, Goût de/Good France,
dünyanın her yerinde, bir akşam aynı anda, her ufuktan aşcıbaşının Fransız mutfağının
mükemmelliyetini kutlaması fikrinin tezahürüdür.
Ce soir, plus de 1300 restaurants et même le château de Versailles, sont mobilisés sur toute la
planète pour proposer des repas « à la française » et rendre hommage à une cuisine française
vivante, ouverte et innovante, porteuse des valeurs de partage et de convivialité.
Bu aksam, dünyanın her yerinden 1300’den fazla restoran, hatta bunlara Versailles Sarayı’da
dahil, paylaşım ve ziyafet gibi değerleri taşıyan, dünyaya açık, yaşayan ve yenilikçi Fransız
mutfağına saygılarının bir ifadesi olarak, « Fransa’ya özgü » yemekler sunmak üzere seferber
oldular.
La gastronomie fait partie de notre identité. C’est aussi un facteur de rayonnement de la
France : peu de pays disposent de produits aussi variés et d’une aussi grande qualité, et peu de
pays possèdent une telle diversité de traditions culinaires régionales. Il est important de la
faire connaître, de la promouvoir, de la faire vivre.
Gastronomi dediğimiz yemek sanatı kimliğimizin bir parçasıdır. Fransa’yı Fransa yapan,
ülkemizin önemli tanıtım etkenlerinden biridir. Zira, bu denli çeşitli ve bu ölçekte kaliteli
ürünlere sahip ülke sayısı azdır. Keza, bölgelerine has geleneksel yemek çeşitliliği olan ülke
sayısı da fazla değildir. Dolayısıyla, mutfağımızı tanıtmak, yaygınlaşmasını sağlamak ve
yaşatmak önem arz ediyor.
Ce soir, à Istanbul, nous avons voulu célébrer en même temps que la cuisine à la française
l’ancienneté de l’amitié franco-turque, y compris dans le domaine de la gastronomie.
Bu akşam İstanbul’da, Fransız usulü mutfakla birlikte, gastronomi alanında da dahil olmak
üzere, çok uzun bir geçmişe sahip Türk-Fransız dostluğunu da kutlamak istedik.
Nous avons demandé au chef étoilé du Shangri La, d’Istanbul, Olivier Pistre, que je remercie
pour son soutien, de nous préparer un menu inspiré de la visite historique du Sultan Abdelaziz
à l’exposition universelle de Paris en 1867 et de la visite retour de l’Impératrice Eugénie à
Istanbul en 1869.
İstanbul Shangri-La’nın yıldızlı şefi Olivier Pistre’den, bizim için bu akşam, Sultan
Abdülaziz’in 1867 yılında düzenlenen Evrensel Sergi münasebetiyle Paris’e gerçekleştirdiği
tarihi ziyaret ile İmparatoriçe Eugénie’nin 1869 yılında İstanbul’a gerçekleştirdiği iade-i
ziyaretten ilham alarak bir menü hazırlamasını istedik. Kendisine katkılarından ötürü teşekkür
ediyorum.
Dans un instant, Kenize Mourad, écrivain et descendante de la dynastie ottomane et mon très
cher ami, Ilber Ortalyli, le grand historien, évoqueront pour vous cette visite.
Birazdan, Osmanlı hanedanı soyundan gelen, yazar Kenize Murad ile [çok] sevgili dostum,
büyük tarihçi, İlber Ortaylı sizlere bu ziyarete ilişkin bir konuşma yapacaklar.
Nous avons voulu également associer à cet événement, le café turc que les ottomans
ont introduit en France sous le règne de Louis XIV, et qui comme le repas à la
française, fait désormais partie du patrimoine immatériel de l’humanité.
Etkinliğe, Osmanlı’nın Kral ondördüncü Louis döneminde Fransa’ya getirdiği ve tıpkı
Fransız usulü yemek gibi artık UNESCO’nun Dünya Somut Olmayan Kültürel Miras
listesinde yer alan Türk kahvesini de dahil etmek istedik.
Je précise pour les amateurs de bons produits qu’après avoir été accueilli à l’apéritif
par le célèbre champagne Veuve Clicquot, nous conclurons notre repas avec le Cognac
Martell qui fête cette année son trois centième anniversaire.
İyi ürünler konusunda gurme olan konuklarımıza, aperatifi ünlü Veuve Clicquot
şampanyasıyla açtıktan sonra, yemeğimizi bu yıl üç yüzüncü yılını kutlayan Martell
konyağı ile sonlandıracağımızı belirtmek isterim.
Je vous remercie de votre attention et passe la parole sans plus tarder à Madame
Kenize Mourad.
İlginiz için teşekkür ediyor ve daha fazla bekletmeden sözü Kenize Murad
Hanımefendiye bırakıyorum.
Merci
Teşekkür ederim.

Benzer belgeler

Açık Mektup - Notre Dame de Sion

Açık Mektup - Notre Dame de Sion le 22 décembre prochain, l'Assemblée Nationale examinera un projet de loi « sur la lutte contre le racisme et sur la répression de la contestation de l'existence des génocides reconnus par la loi »...

Detaylı