DM, DE - Docuthek
Transkript
DM, DE - Docuthek
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D Durchflussmengenzähler DM, DE 11.5.1.2 Edition 11.01 TR Türbin gaz sayac∂ DM, DE CZ PL Mûfiící zafiízení prÛtoku DM, DE RUS H Przep∏ywomierze DM, DE %$$ & DM, DE DM, DE típusú átfolyásmérœ Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu Návod k provozu ● Bitte lesen und aufbewahren ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● Prosíme proãíst a dobfie odloÏit ● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç Vysvûtlení znaãek ●, , , = ãinnost ➔ = upozornûní ObjaÊnienie oznaczeƒ ●, , , = czynnoÊç ➔ = wskazówka ● ' , $ & ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg ()* ●, , , = # ➔ = ? Jelmagyarázat ●, , , = tevékenység ➔ = tájékoztatás Zeichenerklärung ●, , , = Tätigkeit ➔ = Hinweis ∑µaret aç∂klamas∂ ●, , , = Çal∂µma ➔ = Uyar∂ Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- mogà byç wykonywane wy∏àcznie van˘ personál! yap∂lacakt∂r! przez autoryzowany serwis! “ ” " # # $ ! Ezenüzemeltetésiutasításbanfelsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. ! % ', , , ' . ; "=". ; ' . FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. Konformitätserklärung Uygunluk Sertifikas∂ Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DM/DE, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085BM0186, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen: – 97/23/EG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang III, Modul D der Richtlinie 97/23/EG. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ ∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod Nr. CE 0085BM0186 ile iµaretlenmiµ DM/DE tipi ürünlerin, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz: – 97/23/AB. Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r. 97/23/AB yönetmeliπinin, Ek III, Modül D ve DIN EN ISO 9001 normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂µt∂r. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám. Pfied pouÏitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b˘t instalován podle platn˘ch pfiedpisÛ. Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊÊci Prohla‰ujeme jako v˘robce, Ïe Jako producent oÊwiadczamy, v˘robky DM/DE, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0085BM0186 splÀují základní poÏadavky následujících smûrnic: – 97/23/EG. Odpovídajíc oznaãené v˘robky souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním místem 0085. Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN EN ISO 9001, podle pfiílohy III, modul D smûrnice 97/23/EG. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ -1- ˝e produkty DM/DE oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu CE 0085BM0186 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych: – 97/23/EG. Odpowiednio oznaczone produkty odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez dopuszczonà jednostk´ 0085. Gruntowna kontrola jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie z za∏àcznikiem III, modu∏ D wytycznych 97/23/EG. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ , , , DM/DE, 0085BM0186 : – 97/23/EG, 0085. !" DIN/#$% EN/%, ISO, $&, ' 9001 ' III, D 97/23/EG, . (. )*+ 4(, & ▼ Megfelelœségi nyilatkozat Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a DM/DE típusú termékek, amelyeket a CE 0085BM0186. gyártmányazonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelv alapvetœ követelményeit: – 97/23/EG. A megfelelœen megjelölt termékek megegyeznek a 0085 engedélyezett helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal. A minœségi átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti igazolt minœségi irányítási rendszer a 97/23/EG irányelv III. függelék, D szakasznak megfelelœen. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ DM, DE Zum Messen von Erdgas, Stadtgas, Luft oder inerten Gasen, DE auch zum Messen des Momentandurchflusses. ➔ Max. Eingangsdruck pe DM/DE..-40: 4 bar für Gas und Luft, DM/DE..-160: 16 bar für Inertgase und Luft, DM/DE..Z auch für Gas. ➔ Umgebungstemperatur: -20 bis +70 °C ➔ Medientemperatur: -10 bis +60 °C ➔ Schutzart DM: IP 52 ➔ Schutzart DE: IP 44 Prüfen Lieferumfang DM..R, DE..R 1 = Durchflussmengenzähler 2 = Überwurfverschraubungen 3 = Dichtringe DM..R, mechanischer Zählwerkkopf: 4 = 2 Stecker für Impulsgeber 4 2 3 E1 E200 DM, DE Doπalgaz, µehirgaz∂, hava ve soy gaz miktarlar∂n∂n ölçülmesi için, DE modeli anl∂k ak∂µ miktar∂n∂n ölçülmesi için de kullan∂l∂r. ➔ Max. giriµ bas∂nc∂ pe DM/DE..-40: 4 bar gaz ve hava için DM/DE..-160: 16 bar soy gaz ve hava için, DM/DE..Z tipi gaz için de uygundur. ➔ Ortam s∂cakl∂π∂: - 20 C°'den + 70 C°'ye kadar ➔ Ak∂µkan s∂cakl∂π∂: - 10 C°'den + 60 C°'ye kadar ➔ Koruma türü DM: IP 52 ➔ Koruma türü DE: IP 44 DM DE Ke mûfiení zemního plynu, svítiplynu, vzduchu a inertních plynÛ, DE i ke mûfiení momentálního mnoÏství prÛtoku. ➔ maximální vstupní tlak pe DM/DE..-40: 4 bary pro plyn a vzduch DM/DE..160: 16 barÛ pro inertní plyny a vzduch, DM/ DE.Z i pro plyn. ➔ Teplota okolí: -20 do + 70°C. ➔ Teplota média: -10 do +60°C. ➔ Ochranná tfiída DM: IP 52. ➔ Ochranná tfiída DE: IP 44. DM, DE Do pomiaru iloÊci gazu ziemnego, gazu koksowniczego, powietrza lub gazów oboj´tnych, DE tak˝e do pomiaru chwilowego nat´˝enia przep∏ywu. ➔ Max. ciÊnienie wejÊciowe pe DM/DE..-40: 4 bar dla gazu i powietrza DM/DE..-160: 16 bar dla gazów oboj´tnych i powietrza, DM/ DE..Z tak˝e dla gazu ➔ Temperatura otoczenia: -20 do +70 °C ➔ Temperatura przep∏ywajàcego czynnika: -10 do +60 °C ➔ Rodzaj ochrony DM: IP 52 ➔ Rodzaj ochrony DE: IP 44 DM, DE # , , , DE ' . ➔ . e DM/DE..-40: 4 . DM/DE..-160: 16 , DM/DE..-Z ' . ➔ A ' : -20 +70° ➔ A : -10 +60° ➔ ! DM: IP 52 ➔ ! DE: IP 44 DM, DE Földgáz, városi gáz, levegœ vagy inert gázok mérésére, DE a pillanatnyi átáramlás mérésére is. ➔ pe max. bejövœ nyomás DM/DE..-40: 4 bar gázra és levegœre, DM/DE..-160: 16 bar inert gázokra és levegœre, DM/DE..Z gázra is. ➔ Környezeti hœmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig. ➔ A közeg hœmérséklete: -10 °C-tól +60 °C-ig. ➔ Védelem jellege DM: IP 52. ➔ Védelem jellege DE: IP 44. Kontrol Kontrola Kontrola Ellenœrzés Sevkiyat içeriπi DM..R, DE..R 1 = Türbin gaz sayac∂ 2 = Baµl∂k somunlu baπlant∂lar 3 = Contalar DM..R, mekanik sayaç baµ∂: 4 = impüls verici için 2 fiµ Objem dodání DM..R, DE..R 1 = mûfiící zafiízení prÛtoku 2 = ‰roubová spojení s pfiesuvnou maticí 3 = tesnící krouÏky DM..R, mechanická hlava poãítadla: 4 = 2 zástrãky snímaãe impulsÛ Zakres dostawy DM..R, DE..R 1 = przep∏ywomierz 2 = ∏àczniki Êrubowe 3 = pierÊcienie uszczelniajàce DM..R – mechaniczny mechanizm licznikowy: 4 = 2 wtyczki dla nadajnika impulsów + DM..R, DE..R 1 = 2 = % 3 = ? DM..R, : 4 = 2 * Szállított alapfelszerelés DM..R, DE..R 1 = átfolyásmérœ 2 = összekötœ csavarzat 3 = tömítœgyæræk DM..R, mechanikus számlálómæ-fej: 4 = 2 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz DE..R, elektronik sayaç baµ∂: 4 = impüls verici için 1 fiµ Opsiyonel olarak DE..R için sevk edilebilir: 5 = M-Bus DE..R, elektronická hlava poãíta- DE..R – elektroniczny mechanizm dla: licznikowy: 4 = 1 zástrãka snímaãe impulsÛ 4 = 1 wtyczka dla nadajnika imJako opce pro DE..R dodatelná: pulsów 5 = M-zvodnice Jako opcja dla DE..R mo˝liwoÊç dostawy: 5 = szyny M DE..R, F : 4 = 1 * ; ' DE...R: 5 = -* DE..R, elektronikus számlálómæ-fej: 4 = 1 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz DE..R-hez opcióként szállítható: 5 = M-buszvezeték Sevkiyat içeriπi DM..Z, DE..Z 1 = Türbin gaz sayac∂ 2 = 8 Pim civatas∂ ve somun DM..Z, mekanik sayaç baµ∂: 3 = impüls verici için 2 fiµ Objem dodání DM..Z, DE..Z 1 = mûfiící zafiízení prÛtoku 2 = 8 kolíkov˘ch ‰roubÛ s maticemi DM..Z, mechanická hlava poãítadla: 3 = 2 zástrãky snímaãe impulsÛ Zakres dostawy DM..Z, DE..Z 1 = przep∏ywomierz 2 = 8 Êrub d∏ugich z nakr´tkami DM..Z – mechaniczny mechanizm licznikowy: 3 = 2 wtyczki dla nadajnika impulsów + DM..Z, DE..Z 1 = 2 = 8 DM..Z, : 3 = 2 * Szállított alapfelszerelés DM..Z, DE..Z 1 = átfolyásmérœ 2 = 8 db kötœcsavar anyával DM..Z, mechanikus számlálómæ-fej: 3 = 2 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz DE..Z, elektronik sayaç baµ∂: 3 = impüls verici için 1 fiµ Opsiyonel olarak DE..Z için sevk edilebilir: 4 = M-Bus DE..Z, elektronická hlava poãíta- DE..Z – elektroniczny mechanizm dla: licznikowy: 3 = 1 zástrãka snímaãe impulsÛ 3 = 1 wtyczka dla nadajnika imJako opce pro DE..Z dodatelná: pulsów 4 = M-zvodnice Jako opcja dla DE..Z mo˝liwoÊç dostawy: 5 4 = szyny M DE..Z, F : 3 = 1 * ; ' DE...R: 4 = -* DE..Z, elektronikus számlálómæ-fej: 3 = 1 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz DE..Z-hez opcióként szállítható: 4 = M-buszvezeték 1 2 3 DE..R, elektronischer Zählwerkkopf: 4 = 1 Stecker für Impulsgeber Als Option für DE..R lieferbar: 5 = M-Bus Lieferumfang DM..Z, DE..Z 1 = Durchflussmengenzähler 2 = 8 Stiftschrauben und Muttern DM..Z, mechanischer Zählwerkkopf: 3 = 2 Stecker für Impulsgeber 4 5 E200 3 E200 1 2 DE..Z, elektronischer Zählwerkkopf: 3 = 1 Stecker für Impulsgeber Als Option für DE..Z lieferbar: 4 = M-Bus 4 3 E200 -2- Einbauen Montaj Instalace Monta˝ -' Beszerelés ➔ Einbaulage senkrecht oder waagerecht, nicht über Kopf. ➔ Bei Gasen, die zur Kondensatbildung neigen, den DM/DE in Durchflussrichtung von oben nach unten einsetzen – Kondensatablauf in der Rohrleitung verwenden! ➔ Wird der Durchflussmengenzähler in Gewindeausführung zur Mengenregelung verwendet (E200 als Impulsausgang), DM/DE..R nur waagerecht mit Zählwerkkopf oben einbauen. ➔ Wir empfehlen vor jede Anlage einen Filter einzubauen. ➔ Den Durchflussmengenzähler in eine gerade Rohrleitung einbauen. Einlaufstrecke = 3 x DN, Auslaufstrecke = 2 x DN, darauf kann aus baulichen Gründen verzichtet werden. ➔ Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden. ➔ Die Auslaufstrecke hinter dem Durchflussmengenzähler darf keine Verengungen aufweisen, damit kein Strömungsstau entstehen kann. Gaszufuhr absperren. ➔ Dikey veya yatay pozisyonda monte edilecektir. Baµ üzeri monte edilmeyecektir. ➔ Yoπuµma s∂v∂s∂ oluµturma eπilimi olan gazlarda DM/DE eleman∂, ak∂µ yöönünde yukar∂dan alta doπru monte edilecektir – Yoπuµma s∂v∂s∂ tahliyesini boru hatt∂ içinde kullan∂n. ➔ Debi regülasyonu için diµli tip türbin gaz sayac∂ kullan∂ld∂π∂nda (E200 impüüls ç∂k∂µ∂ olarak) DM/ DE..R eleman∂ sadece yatay pozisyonda monte edilecek ve sayac baµ∂ yukar∂da olacakt∂r. ➔ Her tesisin önüne bir filtre tak∂lmas∂n∂ tavsiye ederiz. ➔ Türbin gaz sayac∂n∂ düz bir boru hatt∂na monte edin. Giriµ boru hatt∂ uzunluπu = 3 x DN, ç∂k∂µ boru hatt∂ uzunluπu = 2 x DN, bina µartlar∂ nedeniyle bu uzunluk uygulanmayabilir. ➔ Ayn∂ anma çap deπerindeki boru kullan∂n. ➔ Ak∂µkan ak∂µ∂n∂n k∂s∂tlanmamas∂ için boru üzerinde daralmalar olmamal∂d∂r. Gaz ak∂µ∂n∂ kapat∂n. ➔ poloha zabudování svisle nebo vodorovnû, ne nad hlavou. ➔ u plynÛ, se sklonen k vytváfiení kondenzátu, DM/DE zabudovat s prÛtokem zezhora dolÛ – vyuÏít zteãení kondenzátu v roufie. ➔ pouÏije-li se poãitadlo mnoÏství prÛtoku v závitu pro regulaci mnoÏství (E200 jako v˘stup impulsÛ), zabudovat DM/ DE..R jen vodorovnû s hlavou poãitadla smûrem nahoru. ➔ doporuãujeme zabudovat pfied kaÏdé zafiízení filtr ➔ mûfiící zafiízení prÛtoku zabudovat do rovného vedení, vstupní vedení = 3 x DN, v˘stupní vedení = 2 x DN. Ze stavebních dÛvodÛ se od toho mÛÏe upustit. ➔ pouÏít roury stejné svûtelnosti. ➔ roura nesmí mít Ïádná zúÏení, aby nedo‰lo k omezení prÛtoku. Uzavfiít pfiívod plynu. ➔ Po∏o˝enie zabudowy pionowe lub poziome, nie montowaç w pozycji odwróconej. ➔ W przypadku gazów wykazujàcych sk∏onnoÊç do wykraplania kondensatu wykorzystaç kierunek przep∏ywu DM/DE z góry na dó∏ – wykorzystaç odp∏yw kondensatu w przewodzie rurowym! ➔ Przy wykorzystaniu przep∏ywomierza w wykonaniu z przy∏àczami gwintowymi do regulacji iloÊÊci czynnika (E200 jako wyjÊcie impulsowe) DM/ DE..R wolno montowaç wy∏àcznie poziomo g∏owicà licznikowà skierowanà do góry. ➔ Zalecamy zastosowanie filtra na doprowadzeniu ka˝dej instalacji. ➔ Zamontowaç przep∏ywomierz w prostoliniowym odcinku przewodu rurowego. Odcinek dolotowy = 3 x DN, odcinek wylotowy = 2 x DN; w przypadku niedogodnych warunków zabudowy mo˝na zrezygnowaç z tego wymogu. ➔ Wykorzystaç przewód rurowy o tej samej Êrednicy nominalnej. ➔ Przewód rurowy nie mo˝e zawieraç ˝adnych przew´˝eƒ, aby zapobiec spi´trzeniu przep∏ywajàcego czynnika. Zamknàç dop∏yw gazu. ➔ ' , . ➔ ? , , DM/DE – ! ➔ (200 ), DM/DE..R . ➔ ' . ➔ ; ' 3 . . # ' 2 . & F ' ' . ➔ $ . ➔ A ' , . & . ➔ A beszerelés helyzete függœleges vagy vízszintes, ne fejjel lefelé. ➔ Kondenzációra hajlamos gázok esetében a DM/DE készüléket felülrœl lefelé történœ áramlási irányban kell alkalmazni – a csœvezetékben alkalmazzon kondenzátum-kivezetést! ➔ Ha az átfolyásmérœt menetes kivitelben a mennyiség szabályozására kívánják felhasználni (E200 mint impulzuskimenet), a DM/DE..R kizárólag vízszintesen, a számlálómæ-fejjel fölfelé építendœ be. ➔ Minden berendezés elé szærœ beépítését javasoljuk. ➔ Az átfolyásmérœt egyenes csœvezeték-szakaszba kell beszerelni. A bejövœ szakasz hossza = 3 x DN, a kilépœ szakasz hossza = 2 x DN, ettœl beépíthetœségi okok miatt el lehet tekinteni. (DN = névl. átmérœ). ➔ Azonos névleges átmérœjæ csœvezetéket kell alkalmazni. ➔ A csœnek nem lehetnek szækületei, nehogy áramlási torlódás alakuljon ki. Zárja el a gázbevezetést. --" M-buszvezeték 3 x DN DM, DE 2 DM..R, DE..R 5 DM..Z, DE..Z 5 2 x DN Turbinenrad durch Anblasen auf Leichtgängigkeit überprüfen. Türbin pervanesini üfleyerek kolay dönüp dönmediπini kontrol edin. Zkontrolovat lehk˘ chod koleãka turbiny fouknutím. Skontrolowaç ∏atwoÊç ruchu obrotowego wirnika nap´dzanego dmuchajàc na wirnik. A / . Ráfújással ellenœrizze a turbinakereket, hogy könnyen jár-e. 6 M-Bus DE 7 8 6 7 M-Bus 1 2 4 3 9 8 M-zvodnice 3 4 Szyna M Anschlussleitungen in die keilförmige Vertiefung legen. Baπlant∂ borular∂n∂ konik geometrili oyuπa yerleµtirin. Pfiívodná vedení vloÏit do klínov˘ch prohlubní. Przewody pod∏àczeniowe umieÊciç w klinowym wg∏´bieniu. ; . A csatlakozó vezetékeket helyezze be az ékalakú mélyedésbe. -3- 5 Dichtheitsprüfung S∂zd∂rmazl∂k Kontrolü Ausgang von DM, DE mit Steck- scheibe schließen oder das GasMagnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler schließen. DM Kontrola tûsnosti Kontrola szczelnoÊci DM, DE eleman∂n∂n ç∂k∂µ∂n∂ geç- Uzavfiít v˘stup DM, DE zasou- ZaÊlepiç wyjÊcie DM, DE p∏ytkà meli disk (halka) ile kapat∂∂n veya türbin gaz sayac∂n∂n arkas∂ndaki gaz manyetik ventilini kapat∂n. 2 vacím kotouãem a uzavfiít elektromagnetick˘ ventil plynu za mûfiícím zafiízením prÛtoku. 3 4 3 4 wtykanà lub zamknàç zawór elektromagnetyczny za przep∏ywomierzem. A tömörség ellenœrzése ! DM, DE * A DM, DE kivezetést dugaszoló F . koronggal zárja el vagy zárja az átfolyásmérœ mögötti mágnesszelepet. N2 ≤ 1,5 x pe max DE 2 N2 ≤ 1,5 x pe max Steckscheibe entfernen oder das Geçmeli diski ç∂kar∂n veya türbin Vyndat zasouvací kotouã a Usunàç p∏ytk´ wtykanà lub ? * Távolítsa In Betrieb nehmen Çal∂µt∂rma Spustit do provozu Uruchomienie 0 Gas-Magnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler öffnen. gaz sayac∂n∂n arkas∂ndaki gaz manyetik ventilini aç∂n. Achtung: Der Druck vor dem Durchflussmengenzähler darf nur langsam erhöht werden. Dikkat: Türbin gaz sayac∂ önündeki bas∂nç deπeri sadece yavaµ yavaµ yükseltilecektir. ● Das Absperrorgan vor dem Durchflussmengenzähler zuerst öffnen. Alle Absperrorgane langsam öffnen. ➔ Druckschwankungen am DM/DE bis max. 500 mbar/s. ➔ Gas-Magnetventile nur hinter dem Durchflussmengenzähler anordnen. ● Önce türbin gaz sayac∂ önündeki kapatma eleman∂n∂ aç∂n. Kapatma elemanlar∂∂n∂n hepsini yavaµca aç∂n. ➔ DM/DE eleman∂nda 500 mbar/s deπerine kadar olan bas∂nç sapmalar∂na izin verilmiµtir. ➔ Gaz manyetik ventillerini sadece türbin gaz sayac∂n∂n arkas∂na monte edin. otevfiít elektromagnetick˘ ventil plynu za mûfiícím zafiízením prÛtoku. Pozor: Tlak pfied poãitadlem mnoÏství prÛtoku se smí jen pomalu zvy‰ovat. otworzyç zawór elektromagnetyczny za przep∏ywomierzem. Uwaga: CiÊnienie na wlocie przep∏ywomierza nale˝y zwi´kszaç powoli. F . : $$ & " "# # . ● Napfied otevfiít uzávûr pfied ● Najpierw otworzyç organ odci- ● najàcy na wlocie przep∏y . ! poãitadlem mnoÏství prÛtoku. womierza. Wszystkie organy . Pak pomalu otevfiít v‰echny odcinajàce nale˝y otwieraç ➔ +) DM/DE ostatní uzávûry. powoli. . 500 )/ . ➔ Kolísání tlaku na DM/DE do ➔ Wahania ciÊnienia na DM/DE ➔ ( max. 500 mbarÛ/vt. do max. 500 mbar/s. ➔ Zabudovat magnetické ventily ➔ Zawory elektromagnetyczne . pro plyn aÏ za poãitadlo prÛtoku gazu nale˝y instalowaç wy∏àcznie za przep∏ywomierzem. mnoÏství. -4- el a dugaszoló korongot vagy nyissa az átfolyásmérœ mögötti mágnesszelepet. Üzembehelyezés Figyelem: Az átfolyásmérœ elœtt a nyomást csak lassan szabad növelni. ● Elœször az átfolyásmérœ elœtt lévœ elzáró szerelvényt nyissa meg. Az összes elzáró szerelvényt lassan nyissa meg. ➔ Nyomásingadozások a DM/DEn max. 500 mbar/s-ig. ➔ Gáz-mágnesszelepeket csak az átfolyásmérœ mögött szabad elhelyezni. Anzeige DM ➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen wird am mechanischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt. DE ➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen wird am elektronischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt. DVGW-Nr.:-4705 AQ 1264 0 0 0 6 9 , 1 1 m3 Durchflussmengenzähler DM 10 R 25 Pmax 4 bar Bei Betätigung des blauen Druck- knopfes neben dem Display, erscheint der Gesamtverbrauch bis zum letzten Stichtag. Die Stichtagswertfunktion speichert einmal im Jahr (am Stichtag) den Gesamtverbrauch. 110996 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wechselt die Anzeige auf den Stichtag. 31-12 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wird der aktuelle Durchfluss in m3/h angezeigt. 150.33 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wird das hochaufgelöste Volumen im Zehnerbereich, mit drei Nachkommastellen, in m3 angezeigt. Um wieder in die Grundanzeige zurückzuspringen: ➔ Nach Punkt 4 nochmal den Druckknopf betätigen. 96.789 m3 Kijelzés DM ➔ ; " 3( ). DE ➔ ; " F 3( ). DM ➔ A felhasznált üzemi térfogat a mechanikus számlálófejen összegezve m3(b) egységben kerül kijelzésre. DE ➔ A felhasznált üzemi térfogat az elektronikus számlálófejen összegezve m3(b) egységben kerül kijelzésre. Stisknutím modrého tlaãítka NaciÊni´cie niebieskiego przy- ; ' cisku obok wyÊwietlacza powoduje wyÊwietlenie ∏àcznego zu˝ycia do dnia zdefiniowanego jako dzieƒ bilansowania. Funkcja wartoÊci dla dnia bilansowania powoduje przeniesienie wartoÊci ∏àcznego zu˝ycia czynnika jeden raz w roku (w dniu bilansowania) do pami´ci. . L ( ). A kijelzœ melletti kék nyomógomb bas∂lmaya devam edildiπinde ilgili gün için geçerli deπer görüntülenir. Po dal‰ím stisknutí tlaãítka se Ponowne naciÊni´cie przycisku ; ' dnia . A nyomógomb ismételt mæköd- Düπmeye tekrar bas∂ld∂π∂nda Po dal‰ím stisknutí tlaãítka Ponowne naciÊni´cie przycisku ; ' powoduje wyÊwietlenia aktualnego nat´˝enia przep∏ywu w m3/h. 3/. Düπmeye tekrar bas∂ld∂π∂nda, Po dal‰ím stisknutí tlaãítka Ponowne naciÊni´cie przycisku ; ' Gösterge Ukazatel DM ➔ Tüketilen iµletme hacmi mekanik sayaç baµ∂nda toplan∂r ve m3 (b) birimi ile gösterilir. DE ➔ Tüketilen iµletme hacmi elektronik sayaç baµ∂nda toplan∂r ve m3 (b) birimi ile gösterilir. DM DM ➔ spotfiebovan˘ provozní objem ➔ Obj´toÊç zu˝ytego czynnika se na mechanické hlavû poãíroboczego podlega sumowaniu tadla spoãítá v m3(b) a bude i jest wskazywana w m3(b) na ukázán liczniku mechanicznym. DE DE ➔ spotfiebovan˘ provozní objem ➔ Obj´toÊç zu˝ytego czynnika se na elektronické hlavû poãíroboczego podlega sumowaniu tadla spoãítá v m3(b) a bude i jest wskazywana w m3(b) na ukázán liczniku elektronicznym. Göstergenin Düπmeye yan∂ndaki mavi düπmeye bas∂ld∂π∂nda son güne kadar olan toplam sarfiyat deπeri gösterilir. ∑lgili gün için geçerli tüketim deπeri fonksiyonu y∂lda bir defa (ilgili günde) toplam tüketim miktar∂n∂ kaydeder. güncel debi gösterilir. miktar∂ m3/h virgülden sonra üç basamaπ∂n gösterildiπi hassas deπer m3 gösterilir. Tekrar temel göstergeye geri dönmek için: ➔ 4 nolu maddeden sonra tekrar düπmeye bas∂n. Odczyt wartoÊci vedle display bude zobrazená celková spotfieba od poslední kontroly. Funkce hodnoty k urãitému dni uloÏí do pamûti celkovou spotfiebu jednou v roce (k urãitému dni) zmûní ukazatel na urãen˘ den. bude zobrazen aktuální prÛtok v m3/h. bude zobrazen˘ nejvy‰‰í objem v desítkové oblasti se tfiemi místami za desetinnou ãárkou, v m3. powoduje wyÊwietlenie bilansowania. powoduje wyÊwietlenie zliczonej obj´toÊci w m3 na dwóch miejscach dziesi´tnych przed i trzech miejscach dziesi´tnych po przecinku. Skoãit znovu do základních údajÛ: Aby przejÊç na powrót do ➔ po bodû 4 je‰tû jednou sti- wyÊwietlenia podstawowego: ➔ Po punkcie 4 ponownie sknout tlaãítko tlaku. nacisnàç przycisk -5- , , 3. mæködtetésekor megjelenik a legutóbbi határnapig teljesült összfelhasználás. A határnapérték funkció évente egy alkalommal (a határnapon) tárolja az összfelhasználást. tetése után a kijelzœ a határnapra vált át. A nyomógomb ismételt mæködtetése után az ezidœszerinti átfolyás kerül kijelzésre m3/h egységben. A nyomógomb ismételt mæköd- tetése után a nagypontossággal felbontott volumen kerül kijelzésre m3–ben, három tizedes pontossággal. # Az alapkijelzésre történœ visszaug : ráshoz: ➔ ; 4 ➔ A nyomógombot még egyszer ' . mæködtesse a 4. pont szerint. Pod∏àczenie elektryczne 30$ nadajnika impulsów $ # Verdrahten der Impulsgeber ∑mpüls vericinin kablo baπlant∂s∂ Elektrické pfiipojení snímaãe impulzÛ DM ➔ Mit zwei eingebauten Impulsgebern ist eine Fernanzeige möglich. Erster Impulsgeber E1, Reedkontakt: max. Schaltspannung 24 V, max. Schaltstrom 50 mA, max. Schaltleistung 0,25 W/VA, Durchgangswiderstand 100 Ω ±20 %. DM ➔ Baπl∂ olan iki impüls verici ile uzaktan kumandal∂ gösterge mümkündür. Birinci impüls verici E1 Reed kontakt: max. kumanda voltaj∂: 24 V max. kumanda ak∂m∂: 50 mA max. kumanda gücü: 0,25 W/VA Geçiµ direnci: 100 Ω ± %20 DM DM DM DM ➔ Se dvûma zabudovan˘mi ➔ Dwa wbudowane nadajniki ➔ ➔ Két beépített impulzusadóval impulsów umo˝liwiajà zdalne ' lehetséges a távkijelzés. snímaãi impulzÛ je moÏné i odpytanie wartoÊci. E1 elsœ impulzusadó, reeddálkové zobrazení/pfienos. Pierwszy nadajnik impulsów E1, . érintkezœ: První snímaã impulzÛ E1, reedzestyk hermetyczny: ; 1, max. kapcsolófeszültség 24 V, kontakt: max. napi´cie prze∏àczania 24 V, max. kapcsolóáram 50 mA, max. spínací napûtí 24 V max. pràd prze∏àczania 50 mA, (): max. kapcsolóteljesítmény max. spínací proud 50 mA max. moc prze∏àczania . ' 0,25 W/VA, max. spínací v˘kon 0,25 W/VA 0,25 W/VA, 24 !, átmenœ ellenállás 100 Ω ±20 %. max. prÛchozí odpor rezystancja skroÊna . 50 4, 100 Ω ±20% 100 Ω ±20% . 0,25 !/!4, 100 Ω ±20%. DM, DE ➔ Mit eingebautem Impulsgeber, E200, Induktivgeber EN 50227, ist eine Fernanzeige möglich: Versorgungsspannung ca. 8 V=, Innenwiderstand 1 kΩ, Schutzart IP 54. DM 2 8.8.8.8.8.8. 1 E1 + - 92644 3 E200 Typ Tip Typ Typ A Típus 2 DM, DE DM, DE ➔ Baπl∂ olan E200 impüls verici, ➔ Se zabudovan˘m snímaãem indüktif vericisi EN 50227 ile impulzÛ, E200, induktivním uzaktan kumandal∂ gösterge snímaãem EN 50227, je moÏné mümküündür. dálkové zobrazení/pfienos: Besleme voltaj∂: yaklaµ∂k 8 V= zásobovací napûtí cca 8 V= ∑ç direnç: 1 kΩ vnitfiní odpor 1 kΩ Koruma türü: IP 54 ochranná tfiída IP 54 cp-Wert [Impulse/m3] cp-Deπeri [impülsler/m3] cp-hodnota [impulsy/m3] WartoÊç cp [impulsy/m3] )F [ /3] cp-érték [impulzus/m3] E200 DM 10R25 DM 16R25 DM 25R25 DM 40R25 DM 40R40 DM 65Z50 DM 100Z80 DM 160Z80 DM 250Z100 DM 400Z100 DM 400Z150 DM 650Z150 DM 1000Z150 500 500 500 500 250 250 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 cp-Wert [Impulse/m3] cp-Deπeri [impülsler/m3] cp-hodnota [impulsy/m3] WartoÊç cp [impulsy/m3] )F [ /3] cp-érték [impulzus/m3] E1 10 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -6- DM, DE ➔ Wbudowany nadajnik impulsów E200, czujnik indukcyjny EN 50227 umo˝liwia zdalne odpytanie wartoÊci: napi´cie zasilania ok. 8 V= rezystancja wewn´trzna 1 kΩ rodzaj ochrony IP 54 Az impulzusadó huzalozása DM, DE DM, DE ➔ ➔ Beépített E200 impulzusadóval, 200, EN 50227 induktív adóval EN 50227, ' lehetséges a távkijelzéés: tápfeszültség kb. 8 V egyen : áram, ' F' belsœ ellenállás 1 kΩ, 8 ! =, védelem jellege IP 54. 1 Ω, IP 54. DE Typ Tip Typ Typ A Típus cp-Wert [Impulse/m3] cp-Deπeri [impülsler/m3] cp-hodnota [impulsy/m3] WartoÊç cp [impulsy/m3] )F [ /3] cp-érték [impulzus/m3] E200 DE 10R25 DE 16R25 DE 25R25 DE 40R25 DE 40R40 DE 65Z50 DE 100Z80 DE 160Z80 DE 250Z100 DE 400Z100 DE 400Z150 DE 650Z150 DE 1000Z150 500 500 500 500 250 250 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 -7- Wechsel des Zählwerks Sayaç eleman∂n∂n deπiµtirilmesi ➔ Beim Austausch eines mechanischen Zählwerks DM gegen ein elektronisches Zählwerk DE wird im Schritt 4 zusätzlich eine Modulatorscheibe eingesetzt. ➔ Beim Austausch eines elektronischen Zählwerks DE gegen ein mechanisches Zählwerk DM entfällt Schritt 4, der Einsatz der Modulatorscheibe. ➔ DM tipi mekanik sayaç baµ∂n∂ elektronik sayaç DE ile deπiµtirme iµleminde 4 nolu çal∂µmada ek bir modülatör halkas∂ tak∂lacakt∂r. ➔ DE elektronik sayaç baµ∂n∂ DM tipi mekanik sayaç ile deπiµtirme iµleminde 4 nolu çal∂µma yap∂lmayacakt∂r ve modülatör halkas∂ tak∂lmayacakt∂r. DM 1 2 3 5 6 7 V˘mûna poãítadla Wymiana mechanizmu % $4 & ➔ pfii v˘mûnû mechanického licznikowego poãítadla DM za elektronické ➔ Przy wymianie mechanicznego ➔ ; poãítadlo DE se v kroku 4 DM mechanizmu licznikowego DM pfiídavnû vsadí kotouã moduláF DE na elektroniczny mechanizm toru. * 4 licznikowy DE w przebiegu ➔ pfii v˘mûnû elektronického poãí *. czynnoÊci 4 nale˝y osadziç tadla DE za mechanické poãídodatkowo tarcz´ modulacyjnà. ➔ ; F tadlo DM se neprovede krok 4, ➔ Przy wymianie elektronicznego DE vsazení kotouãe modulátoru. DM mechanizmu licznikowego DE * 4, na mechaniczny mechanizm *. licznikowy DM czynnoÊç 4 – osadzenie tarczy modulacyjnej – zostaje pomini´ta. 4 Scheibe ohne Kraftaufwand auf die Antriebsschnecke stecken und den Gewindestift anziehen. Diski herhangi bir kuvvet uygulamadan tahrik helezoni diµlisinin üzerine tak∂n ve vida diµli pimi s∂k∂n. Zasunout podloÏku bez pouÏití síly a nasadit na hnací ‰nek, pak utáhnout závitov˘ kolík a utáhnout závitov˘ kolík. Osadziç podk∏adk´ na Êlimaku nap´dowym bez wywierania si∏y i dokr´ciç ko∏ek gwintowy. T ' * * . A tárcsát erœkifejtés nélkül dugja rá a meghajtó csigára, és a menetes csapot húzza meg. 6&$ ) ' Wartung Bak∂m ÚdrÏba Konserwacja ➔ Der Durchflussmengenzähler DM, DE ist wartungsfrei. Zu empfehlen ist eine Überprüfung alle 5 – 8 Jahre beim Hersteller. Die Batterie wird bei der Überprüfung getauscht. Gespeicherte Werte gehen beim Batterietausch verloren. ➔ Türbin gaz sayac∂ DM, DE bak∂m gerektirmez. Her 5–8 y∂lda bir bu eleman∂n üretici firmaya gönderilerek kontrol edilmesi tavsiye edilir. Kontrol iµleminde pil deπiµtirilir. Pil deπiµtirme iµleminde kaydedilen deπerler silinir. ➔ Mûfiící zafiízení prÛtoku DM, DE nevyÏaduje údrÏbu. Doporuãuje se kontrola kaÏd˘ch 5-8 let u v˘robce. Baterie se pfii kontrole vymûní. Hodnoty uloÏené v pamûti se pfii v˘mûnû baterie vymaÏou. ➔ Przep∏ywomierz DM, DE nie wymaga konserwacji. Zalecana jest kontrola co 5–8 lat przez producenta. W czasie kontroli zostaje tak˝e wymieniona bateria. Przy wymianie baterii wartoÊci zapisane w pami´ci ulegajà wykasowaniu. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- !' , powi technicznemu zastrze˝one. ' . Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 Weitere Unterstützung erhalten Sie bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0 Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de A számlálómæ cseréje ➔ Ha egy DM mechanikus számlálómævet egy DE elektronikus számlálómære cserélnek ki, a 4. lépésben kiegészítésképpen egy modulátortárcsát kell behelyezni. ➔ Ha egy DE elektronikus számlálómævet egy DM mechanikus számlálómære cserélnek ki, elmarad a 4. lépés, a modulátortárcsa behelyezése. Ayr∂ca yetkili temsilcilikler/bayiler Dal‰í pomoc Vám poskytne pa- Dalszà pomoc mo˝na uzyskaç we destek hizmetleri verirler. ∑lgili ad- tfiiãná poboãka/zastoupení. Adre- w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie Adresy zamieszczono resler Internet sayfam∂zda veya su se dozvíte z Internetu nebo od firmy. G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück. w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma firmas∂ndan temin edilebilir. G. Kromschröder AG, Osnabrück. -8- Karbantartás ➔ A DM, DE típusú átfolyásmérœk karbantartásmentesek. Ajánlott ➔ DM, DE az 5–8 évenkénti ellenœrzés a ' . gyártónál. Az ellenœrzés során = kicserélik a tárolót. A tárolt értékek a tároló cserééjekor . ; elvesznek. . ; . A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. #* ' ! További segítséget kaphat az Ön / - részére illetékes telephelyen/kép. 4 ! $ viseletnél. Ezek címét az Internet “(. )*+ 4(“, rœl vagy a G. Kromschröder AG, &. Osnabrück cégtœl tudhatja meg.