DM, DE - Docuthek

Transkript

DM, DE - Docuthek
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
Durchflussmengenzähler DM, DE
11.5.1.2 Edition 11.01
TR
Türbin gaz sayac∂
DM, DE
CZ
PL
Mûfiící zafiízení
prÛtoku DM, DE
RUS
H
Przep∏ywomierze
DM, DE
%$$ & DM, DE
DM, DE típusú
átfolyásmérœ
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Betriebsanleitung
Kullan∂m K∂lavuzu
Návod k provozu
● Bitte lesen und aufbewahren
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme proãíst a dobfie
odloÏit
● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç
Vysvûtlení znaãek
●, , , = ãinnost
➔
= upozornûní
ObjaÊnienie oznaczeƒ
●, , , = czynnoÊç
➔
= wskazówka
● '
, $ &
● Kérjük, olvassa el és œrizze
meg
()*
●, , , = #
➔
= ?
Jelmagyarázat
●, , , = tevékenység
➔
= tájékoztatás
Zeichenerklärung
●, , , = Tätigkeit
➔
= Hinweis
∑µaret aç∂klamas∂
●, , , = Çal∂µma
➔
= Uyar∂
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane
lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi
n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- mogà byç wykonywane wy∏àcznie
van˘ personál!
yap∂lacakt∂r!
przez autoryzowany serwis!
“
” "
# # $
!
Ezenüzemeltetésiutasításbanfelsorolt
valamennyi tevékenységet kizárólag
erre feljogosított szakszemélyzettel
szabad elvégeztetni!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
UYARI!
Talimatlara
ayk∂r∂
yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme,
kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂,
yaralanma veya maddi hasarlar∂n
oluµmas∂na neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli
olan teknik yönetmeliklere göre
monte edilmelidir.
UWAGA! Niefachowy monta˝,
regulacja, przeróbki, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urzàdzenia
nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y
przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
! %
', , , '
.
;
"=". ;
' .
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás
sérüléseket vagy anyagi károkat
okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen
kell beépíteni.
Konformitätserklärung
Uygunluk Sertifikas∂
Wir erklären als Hersteller, dass
die Produkte DM/DE, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr.
CE 0085BM0186, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen:
– 97/23/EG.
Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei
der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001, gemäß
Anhang III, Modul D der Richtlinie
97/23/EG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod Nr.
CE 0085BM0186 ile iµaretlenmiµ
DM/DE tipi ürünlerin, aµaπ∂daki
temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz:
– 97/23/AB.
Yönetmeliklere
uygun
olarak
iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu
yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r.
97/23/AB yönetmeliπinin, Ek III,
Modül D ve DIN EN ISO 9001
normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ
Kalite
Yönetim
Sistemine uygun olarak Kalite
Güvencesi saπlanm∂µt∂r.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha
nebo údrÏba mohou vést k
ohroÏení zdraví a vûcn˘m
‰kodám.
Pfied pouÏitím si proãíst návod.
Pfiístroj musí b˘t instalován podle
platn˘ch pfiedpisÛ.
Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊÊci Prohla‰ujeme jako v˘robce, Ïe Jako producent oÊwiadczamy, v˘robky DM/DE, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE
0085BM0186 splÀují základní
poÏadavky následujících smûrnic:
– 97/23/EG.
Odpovídajíc oznaãené v˘robky
souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky
v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním
místem 0085.
Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené
certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN
EN ISO 9001, podle pfiílohy III,
modul D smûrnice 97/23/EG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
-1-
˝e produkty DM/DE oznaczone
numerem identyfikacyjnym produktu CE 0085BM0186 spe∏niajà
podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych:
– 97/23/EG.
Odpowiednio oznaczone produkty
odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez
dopuszczonà jednostk´ 0085.
Gruntowna kontrola jakoÊci jest
zapewniona przez certyfikowany
system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie
z za∏àcznikiem III, modu∏ D wytycznych 97/23/EG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
, , ,
DM/DE, 0085BM0186 :
– 97/23/EG, 0085.
!" DIN/#$%
EN/%, ISO,
$&, ' 9001 '
III, D 97/23/EG, .
(. )*+ 4(, &
▼
Megfelelœségi
nyilatkozat
Mint gyártók ezennel kijelentjük,
hogy a DM/DE típusú termékek,
amelyeket a CE 0085BM0186.
gyártmányazonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelv alapvetœ
követelményeit:
– 97/23/EG.
A megfelelœen megjelölt termékek
megegyeznek a 0085 engedélyezett helyen megvizsgált gyártási
mintapéldánnyal.
A minœségi átfogó biztosítását
szavatolja egy a DIN EN ISO
9001. szerinti igazolt minœségi
irányítási rendszer a 97/23/EG
irányelv III. függelék, D szakasznak
megfelelœen.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
DM, DE
Zum Messen von Erdgas, Stadtgas,
Luft oder inerten Gasen, DE auch zum
Messen des Momentandurchflusses.
➔ Max. Eingangsdruck pe
DM/DE..-40: 4 bar für Gas
und Luft,
DM/DE..-160: 16 bar für Inertgase und Luft, DM/DE..Z auch für
Gas.
➔ Umgebungstemperatur:
-20 bis +70 °C
➔ Medientemperatur: -10 bis +60 °C
➔ Schutzart DM: IP 52
➔ Schutzart DE: IP 44
Prüfen
Lieferumfang DM..R, DE..R
1 = Durchflussmengenzähler
2 = Überwurfverschraubungen
3 = Dichtringe
DM..R, mechanischer Zählwerkkopf:
4 = 2 Stecker für Impulsgeber
4
2
3
E1
E200
DM, DE
Doπalgaz, µehirgaz∂, hava ve soy
gaz miktarlar∂n∂n ölçülmesi için,
DE modeli anl∂k ak∂µ miktar∂n∂n
ölçülmesi için de kullan∂l∂r.
➔ Max. giriµ bas∂nc∂ pe
DM/DE..-40: 4 bar gaz ve hava
için
DM/DE..-160: 16 bar soy gaz ve
hava için, DM/DE..Z tipi gaz için
de uygundur.
➔ Ortam s∂cakl∂π∂:
- 20 C°'den + 70 C°'ye kadar
➔ Ak∂µkan s∂cakl∂π∂: - 10 C°'den
+ 60 C°'ye kadar
➔ Koruma türü DM: IP 52
➔ Koruma türü DE: IP 44
DM DE
Ke mûfiení zemního plynu, svítiplynu, vzduchu a inertních plynÛ,
DE i ke mûfiení momentálního
mnoÏství prÛtoku.
➔ maximální vstupní tlak pe
DM/DE..-40: 4 bary pro plyn a
vzduch
DM/DE..160: 16
barÛ
pro
inertní plyny a vzduch, DM/
DE.Z i pro plyn.
➔ Teplota okolí: -20 do + 70°C.
➔ Teplota média: -10 do +60°C.
➔ Ochranná tfiída DM: IP 52.
➔ Ochranná tfiída DE: IP 44.
DM, DE
Do pomiaru iloÊci gazu ziemnego,
gazu koksowniczego, powietrza
lub gazów oboj´tnych, DE tak˝e
do pomiaru chwilowego nat´˝enia
przep∏ywu.
➔ Max. ciÊnienie wejÊciowe pe
DM/DE..-40: 4 bar dla gazu i
powietrza
DM/DE..-160: 16 bar dla gazów
oboj´tnych i powietrza, DM/
DE..Z tak˝e dla gazu
➔ Temperatura otoczenia:
-20 do +70 °C
➔ Temperatura przep∏ywajàcego
czynnika: -10 do +60 °C
➔ Rodzaj ochrony DM: IP 52
➔ Rodzaj ochrony DE: IP 44
DM, DE
# , , , DE ' .
➔ . e
DM/DE..-40: 4 .
DM/DE..-160: 16 , DM/DE..-Z '
.
➔ A ' :
-20 +70°
➔ A :
-10 +60°
➔ !
DM: IP 52
➔ !
DE: IP 44
DM, DE
Földgáz, városi gáz, levegœ vagy
inert gázok mérésére, DE a
pillanatnyi átáramlás mérésére is.
➔ pe max. bejövœ nyomás
DM/DE..-40: 4 bar gázra és
levegœre,
DM/DE..-160: 16 bar inert gázokra és levegœre, DM/DE..Z
gázra is.
➔ Környezeti hœmérséklet:
-20 °C-tól +70 °C-ig.
➔ A közeg hœmérséklete:
-10 °C-tól +60 °C-ig.
➔ Védelem jellege DM: IP 52.
➔ Védelem jellege DE: IP 44.
Kontrol
Kontrola
Kontrola
Ellenœrzés
Sevkiyat içeriπi DM..R, DE..R
1 = Türbin gaz sayac∂
2 = Baµl∂k somunlu baπlant∂lar
3 = Contalar
DM..R, mekanik sayaç baµ∂:
4 = impüls verici için 2 fiµ
Objem dodání DM..R, DE..R
1 = mûfiící zafiízení prÛtoku
2 = ‰roubová spojení s pfiesuvnou maticí
3 = tesnící krouÏky
DM..R, mechanická hlava poãítadla:
4 = 2 zástrãky snímaãe impulsÛ
Zakres dostawy DM..R, DE..R
1 = przep∏ywomierz
2 = ∏àczniki Êrubowe
3 = pierÊcienie uszczelniajàce
DM..R – mechaniczny mechanizm
licznikowy:
4 = 2 wtyczki dla nadajnika
impulsów
+ DM..R, DE..R
1 = 2 = %
3 = ?
DM..R, :
4 = 2 * Szállított alapfelszerelés DM..R,
DE..R
1 = átfolyásmérœ
2 = összekötœ csavarzat
3 = tömítœgyæræk
DM..R, mechanikus számlálómæ-fej:
4 = 2 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz
DE..R, elektronik sayaç baµ∂:
4 = impüls verici için 1 fiµ
Opsiyonel olarak DE..R için sevk
edilebilir:
5 = M-Bus
DE..R, elektronická hlava poãíta- DE..R – elektroniczny mechanizm
dla:
licznikowy:
4 = 1 zástrãka snímaãe impulsÛ
4 = 1 wtyczka dla nadajnika imJako opce pro DE..R dodatelná:
pulsów
5 = M-zvodnice
Jako opcja dla DE..R mo˝liwoÊç
dostawy:
5 = szyny M
DE..R, F :
4 = 1 * ; ' DE...R:
5 = -*
DE..R, elektronikus számlálómæ-fej:
4 = 1 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz
DE..R-hez opcióként szállítható:
5 = M-buszvezeték
Sevkiyat içeriπi DM..Z, DE..Z
1 = Türbin gaz sayac∂
2 = 8 Pim civatas∂ ve somun
DM..Z, mekanik sayaç baµ∂:
3 = impüls verici için 2 fiµ
Objem dodání DM..Z, DE..Z
1 = mûfiící zafiízení prÛtoku
2 = 8 kolíkov˘ch ‰roubÛ s maticemi
DM..Z, mechanická hlava poãítadla:
3 = 2 zástrãky snímaãe impulsÛ
Zakres dostawy DM..Z, DE..Z
1 = przep∏ywomierz
2 = 8 Êrub d∏ugich z nakr´tkami
DM..Z – mechaniczny mechanizm
licznikowy:
3 = 2 wtyczki dla nadajnika
impulsów
+ DM..Z, DE..Z
1 = 2 = 8 DM..Z, :
3 = 2 * Szállított alapfelszerelés DM..Z,
DE..Z
1 = átfolyásmérœ
2 = 8 db kötœcsavar anyával
DM..Z, mechanikus számlálómæ-fej:
3 = 2 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz
DE..Z, elektronik sayaç baµ∂:
3 = impüls verici için 1 fiµ
Opsiyonel olarak DE..Z için sevk
edilebilir:
4 = M-Bus
DE..Z, elektronická hlava poãíta- DE..Z – elektroniczny mechanizm
dla:
licznikowy:
3 = 1 zástrãka snímaãe impulsÛ
3 = 1 wtyczka dla nadajnika imJako opce pro DE..Z dodatelná:
pulsów
4 = M-zvodnice
Jako opcja dla DE..Z mo˝liwoÊç
dostawy:
5
4 = szyny M
DE..Z, F :
3 = 1 * ; ' DE...R:
4 = -*
DE..Z, elektronikus számlálómæ-fej:
3 = 1 csatlakozó dugó az impulzusadóhoz
DE..Z-hez opcióként szállítható:
4 = M-buszvezeték
1
2
3
DE..R, elektronischer Zählwerkkopf:
4 = 1 Stecker für Impulsgeber
Als Option für DE..R lieferbar:
5 = M-Bus
Lieferumfang DM..Z, DE..Z
1 = Durchflussmengenzähler
2 = 8 Stiftschrauben und Muttern
DM..Z, mechanischer Zählwerkkopf:
3 = 2 Stecker für Impulsgeber
4
5
E200
3
E200
1
2
DE..Z, elektronischer Zählwerkkopf:
3 = 1 Stecker für Impulsgeber
Als Option für DE..Z lieferbar:
4 = M-Bus
4
3
E200
-2-
Einbauen
Montaj
Instalace
Monta˝
-'
Beszerelés
➔ Einbaulage senkrecht oder waagerecht, nicht über Kopf.
➔ Bei Gasen, die zur Kondensatbildung neigen, den DM/DE in Durchflussrichtung von oben nach unten einsetzen – Kondensatablauf
in der Rohrleitung verwenden!
➔ Wird der Durchflussmengenzähler
in Gewindeausführung zur Mengenregelung verwendet (E200 als
Impulsausgang), DM/DE..R nur
waagerecht mit Zählwerkkopf
oben einbauen.
➔ Wir empfehlen vor jede Anlage
einen Filter einzubauen.
➔ Den Durchflussmengenzähler in
eine gerade Rohrleitung einbauen. Einlaufstrecke = 3 x DN,
Auslaufstrecke = 2 x DN, darauf
kann aus baulichen Gründen verzichtet werden.
➔ Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden.
➔ Die Auslaufstrecke hinter dem
Durchflussmengenzähler darf keine Verengungen aufweisen, damit kein Strömungsstau entstehen kann.
Gaszufuhr absperren.
➔ Dikey veya yatay pozisyonda
monte edilecektir. Baµ üzeri
monte edilmeyecektir.
➔ Yoπuµma s∂v∂s∂ oluµturma eπilimi
olan gazlarda DM/DE eleman∂,
ak∂µ
yöönünde
yukar∂dan
alta doπru monte edilecektir –
Yoπuµma s∂v∂s∂ tahliyesini boru
hatt∂ içinde kullan∂n.
➔ Debi regülasyonu için diµli tip
türbin gaz sayac∂ kullan∂ld∂π∂nda
(E200 impüüls ç∂k∂µ∂ olarak) DM/
DE..R eleman∂ sadece yatay
pozisyonda monte edilecek ve
sayac baµ∂ yukar∂da olacakt∂r.
➔ Her tesisin önüne bir filtre
tak∂lmas∂n∂ tavsiye ederiz.
➔ Türbin gaz sayac∂n∂ düz bir
boru hatt∂na monte edin. Giriµ
boru hatt∂ uzunluπu = 3 x DN,
ç∂k∂µ boru hatt∂ uzunluπu = 2 x
DN, bina µartlar∂ nedeniyle bu
uzunluk uygulanmayabilir.
➔ Ayn∂ anma çap deπerindeki boru
kullan∂n.
➔ Ak∂µkan ak∂µ∂n∂n k∂s∂tlanmamas∂
için boru üzerinde daralmalar
olmamal∂d∂r.
Gaz ak∂µ∂n∂ kapat∂n.
➔ poloha zabudování svisle nebo
vodorovnû, ne nad hlavou.
➔ u plynÛ, se sklonen k vytváfiení
kondenzátu, DM/DE zabudovat
s prÛtokem zezhora dolÛ –
vyuÏít zteãení kondenzátu v
roufie.
➔ pouÏije-li se poãitadlo mnoÏství
prÛtoku v závitu pro regulaci
mnoÏství (E200 jako v˘stup
impulsÛ),
zabudovat
DM/
DE..R jen vodorovnû s hlavou
poãitadla smûrem nahoru.
➔ doporuãujeme zabudovat pfied
kaÏdé zafiízení filtr
➔ mûfiící zafiízení prÛtoku zabudovat do rovného vedení, vstupní
vedení = 3 x DN, v˘stupní vedení = 2 x DN. Ze stavebních
dÛvodÛ se od toho mÛÏe
upustit.
➔ pouÏít roury stejné svûtelnosti.
➔ roura nesmí mít Ïádná zúÏení,
aby nedo‰lo k omezení prÛtoku.
Uzavfiít pfiívod plynu.
➔ Po∏o˝enie zabudowy pionowe
lub poziome, nie montowaç
w pozycji odwróconej.
➔ W przypadku gazów wykazujàcych
sk∏onnoÊç do wykraplania kondensatu wykorzystaç kierunek przep∏ywu DM/DE z góry na dó∏ –
wykorzystaç odp∏yw kondensatu
w przewodzie rurowym!
➔ Przy wykorzystaniu przep∏ywomierza
w wykonaniu z przy∏àczami gwintowymi do regulacji iloÊÊci czynnika
(E200 jako wyjÊcie impulsowe) DM/
DE..R wolno montowaç wy∏àcznie poziomo g∏owicà licznikowà skierowanà
do góry.
➔ Zalecamy zastosowanie filtra na
doprowadzeniu ka˝dej instalacji.
➔ Zamontowaç przep∏ywomierz w prostoliniowym odcinku przewodu
rurowego. Odcinek dolotowy = 3 x
DN, odcinek wylotowy = 2 x DN;
w
przypadku
niedogodnych
warunków
zabudowy
mo˝na
zrezygnowaç z tego wymogu.
➔ Wykorzystaç przewód rurowy
o tej samej Êrednicy nominalnej.
➔ Przewód rurowy nie mo˝e zawieraç
˝adnych przew´˝eƒ, aby zapobiec
spi´trzeniu przep∏ywajàcego czynnika.
Zamknàç dop∏yw gazu.
➔ ' , .
➔ ? , , DM/DE – !
➔ (200 ), DM/DE..R .
➔ ' .
➔ ;
' 3 . . #
' 2 . & F ' '
.
➔ $ .
➔ A '
, .
&
.
➔ A beszerelés helyzete függœleges vagy vízszintes, ne fejjel
lefelé.
➔ Kondenzációra hajlamos gázok
esetében a DM/DE készüléket
felülrœl lefelé történœ áramlási
irányban kell alkalmazni – a
csœvezetékben alkalmazzon kondenzátum-kivezetést!
➔ Ha az átfolyásmérœt menetes
kivitelben a mennyiség szabályozására kívánják felhasználni
(E200 mint impulzuskimenet), a
DM/DE..R kizárólag vízszintesen,
a számlálómæ-fejjel fölfelé építendœ be.
➔ Minden berendezés elé szærœ
beépítését javasoljuk.
➔ Az átfolyásmérœt egyenes csœvezeték-szakaszba kell beszerelni.
A bejövœ szakasz hossza = 3 x
DN, a kilépœ szakasz hossza =
2 x DN, ettœl beépíthetœségi
okok miatt el lehet tekinteni. (DN
= névl. átmérœ).
➔ Azonos névleges átmérœjæ csœvezetéket kell alkalmazni.
➔ A csœnek nem lehetnek szækületei, nehogy áramlási torlódás
alakuljon ki.
Zárja el a gázbevezetést.
--"
M-buszvezeték
3 x DN
DM, DE
2
DM..R, DE..R
5
DM..Z, DE..Z
5
2 x DN
Turbinenrad durch Anblasen auf Leichtgängigkeit überprüfen.
Türbin pervanesini üfleyerek kolay dönüp dönmediπini kontrol edin.
Zkontrolovat lehk˘ chod koleãka turbiny fouknutím.
Skontrolowaç ∏atwoÊç ruchu obrotowego wirnika
nap´dzanego dmuchajàc na wirnik.
A
/ .
Ráfújással ellenœrizze a turbinakereket, hogy könnyen jár-e.
6
M-Bus
DE
7
8
6
7
M-Bus
1
2
4
3
9
8
M-zvodnice
3
4
Szyna M
Anschlussleitungen in die keilförmige Vertiefung legen.
Baπlant∂ borular∂n∂ konik geometrili oyuπa yerleµtirin.
Pfiívodná vedení vloÏit do klínov˘ch prohlubní.
Przewody pod∏àczeniowe umieÊciç w klinowym wg∏´bieniu.
;
.
A csatlakozó vezetékeket helyezze be az ékalakú mélyedésbe.
-3-
5
Dichtheitsprüfung
S∂zd∂rmazl∂k Kontrolü
Ausgang von DM, DE mit Steck-
scheibe schließen oder das GasMagnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler schließen.
DM
Kontrola tûsnosti
Kontrola szczelnoÊci
DM, DE eleman∂n∂n ç∂k∂µ∂n∂ geç- Uzavfiít v˘stup DM, DE zasou- ZaÊlepiç wyjÊcie DM, DE p∏ytkà
meli disk (halka) ile kapat∂∂n veya
türbin gaz sayac∂n∂n arkas∂ndaki
gaz manyetik ventilini kapat∂n.
2
vacím kotouãem a uzavfiít elektromagnetick˘ ventil plynu za
mûfiícím zafiízením prÛtoku.
3
4
3
4
wtykanà lub zamknàç zawór
elektromagnetyczny za przep∏ywomierzem.
A tömörség ellenœrzése
! DM, DE *
A DM, DE kivezetést dugaszoló
F
.
koronggal zárja el vagy zárja az
átfolyásmérœ mögötti mágnesszelepet.
N2
≤ 1,5 x pe max
DE
2
N2
≤ 1,5 x pe max
Steckscheibe entfernen oder das
Geçmeli diski ç∂kar∂n veya türbin
Vyndat zasouvací kotouã a
Usunàç p∏ytk´ wtykanà lub
?
* Távolítsa
In Betrieb nehmen
Çal∂µt∂rma
Spustit do provozu
Uruchomienie
0
Gas-Magnetventil hinter dem
Durchflussmengenzähler öffnen.
gaz sayac∂n∂n arkas∂ndaki gaz
manyetik ventilini aç∂n.
Achtung: Der Druck vor dem
Durchflussmengenzähler darf
nur langsam erhöht werden.
Dikkat: Türbin gaz sayac∂
önündeki bas∂nç deπeri sadece
yavaµ yavaµ yükseltilecektir.
● Das Absperrorgan vor dem Durchflussmengenzähler zuerst öffnen.
Alle Absperrorgane langsam öffnen.
➔ Druckschwankungen
am
DM/DE bis max. 500 mbar/s.
➔ Gas-Magnetventile nur hinter dem
Durchflussmengenzähler anordnen.
● Önce
türbin
gaz
sayac∂
önündeki kapatma eleman∂n∂
aç∂n. Kapatma elemanlar∂∂n∂n
hepsini yavaµca aç∂n.
➔ DM/DE eleman∂nda 500 mbar/s
deπerine kadar olan bas∂nç
sapmalar∂na izin verilmiµtir.
➔ Gaz manyetik ventillerini sadece
türbin gaz sayac∂n∂n arkas∂na
monte edin.
otevfiít elektromagnetick˘ ventil
plynu za mûfiícím zafiízením
prÛtoku.
Pozor: Tlak pfied poãitadlem
mnoÏství prÛtoku se smí jen
pomalu zvy‰ovat.
otworzyç zawór elektromagnetyczny za przep∏ywomierzem.
Uwaga: CiÊnienie na wlocie
przep∏ywomierza
nale˝y
zwi´kszaç powoli.
F
.
: $$
& "
"#
# .
● Napfied otevfiít uzávûr pfied ● Najpierw otworzyç organ odci- ● najàcy na wlocie przep∏y
. ! poãitadlem mnoÏství prÛtoku.
womierza. Wszystkie organy
.
Pak pomalu otevfiít v‰echny
odcinajàce nale˝y otwieraç ➔ +) DM/DE
ostatní uzávûry.
powoli.
. 500 )/
.
➔ Kolísání tlaku na DM/DE do ➔ Wahania ciÊnienia na DM/DE ➔ (
max. 500 mbarÛ/vt.
do max. 500 mbar/s.
➔ Zabudovat magnetické ventily ➔ Zawory
elektromagnetyczne
.
pro plyn aÏ za poãitadlo prÛtoku
gazu nale˝y instalowaç wy∏àcznie za przep∏ywomierzem.
mnoÏství.
-4-
el a dugaszoló
korongot
vagy
nyissa
az
átfolyásmérœ
mögötti
mágnesszelepet.
Üzembehelyezés
Figyelem: Az átfolyásmérœ
elœtt a nyomást csak lassan
szabad növelni.
● Elœször
az
átfolyásmérœ
elœtt lévœ elzáró szerelvényt
nyissa meg. Az összes elzáró
szerelvényt lassan nyissa meg.
➔ Nyomásingadozások a DM/DEn max. 500 mbar/s-ig.
➔ Gáz-mágnesszelepeket
csak
az átfolyásmérœ mögött szabad
elhelyezni.
Anzeige
DM
➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen
wird am mechanischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt.
DE
➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen
wird am elektronischen Zählerkopf
aufsummiert in m3(b) angezeigt.
DVGW-Nr.:-4705 AQ 1264
0 0 0 6 9 , 1 1 m3
Durchflussmengenzähler
DM 10 R 25
Pmax 4 bar
Bei Betätigung des blauen Druck-
knopfes neben dem Display, erscheint der Gesamtverbrauch bis
zum letzten Stichtag. Die Stichtagswertfunktion speichert einmal
im Jahr (am Stichtag) den Gesamtverbrauch.
110996
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wechselt die Anzeige auf den Stichtag.
31-12
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wird der aktuelle
Durchfluss in m3/h angezeigt.
150.33
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wird das hochaufgelöste Volumen im Zehnerbereich, mit drei Nachkommastellen,
in m3 angezeigt.
Um wieder in die Grundanzeige
zurückzuspringen:
➔ Nach Punkt 4 nochmal den Druckknopf betätigen.
96.789
m3
Kijelzés
DM
➔ ; "
3(
).
DE
➔ ; "
F 3(
).
DM
➔ A felhasznált üzemi térfogat
a mechanikus számlálófejen
összegezve m3(b) egységben
kerül kijelzésre.
DE
➔ A felhasznált üzemi térfogat
az elektronikus számlálófejen
összegezve m3(b) egységben
kerül kijelzésre.
Stisknutím modrého tlaãítka
NaciÊni´cie niebieskiego przy- ;
'
cisku obok wyÊwietlacza powoduje wyÊwietlenie ∏àcznego zu˝ycia do dnia zdefiniowanego jako
dzieƒ bilansowania. Funkcja
wartoÊci dla dnia bilansowania
powoduje przeniesienie wartoÊci
∏àcznego zu˝ycia czynnika jeden
raz w roku (w dniu bilansowania)
do pami´ci.
.
L
(
).
A kijelzœ melletti kék nyomógomb
bas∂lmaya devam
edildiπinde ilgili gün için geçerli
deπer görüntülenir.
Po dal‰ím stisknutí tlaãítka se
Ponowne naciÊni´cie przycisku
;
'
dnia
.
A nyomógomb ismételt mæköd-
Düπmeye tekrar bas∂ld∂π∂nda
Po dal‰ím stisknutí tlaãítka
Ponowne naciÊni´cie przycisku
;
'
powoduje wyÊwietlenia aktualnego nat´˝enia przep∏ywu
w m3/h.
3/.
Düπmeye tekrar bas∂ld∂π∂nda, Po dal‰ím stisknutí tlaãítka
Ponowne naciÊni´cie przycisku
;
'
Gösterge
Ukazatel
DM
➔ Tüketilen iµletme hacmi mekanik
sayaç baµ∂nda toplan∂r ve m3 (b)
birimi ile gösterilir.
DE
➔ Tüketilen
iµletme
hacmi
elektronik sayaç baµ∂nda toplan∂r
ve m3 (b) birimi ile gösterilir.
DM
DM
➔ spotfiebovan˘ provozní objem ➔ Obj´toÊç zu˝ytego czynnika
se na mechanické hlavû poãíroboczego podlega sumowaniu
tadla spoãítá v m3(b) a bude
i jest wskazywana w m3(b) na
ukázán
liczniku mechanicznym.
DE
DE
➔ spotfiebovan˘ provozní objem ➔ Obj´toÊç zu˝ytego czynnika
se na elektronické hlavû poãíroboczego podlega sumowaniu
tadla spoãítá v m3(b) a bude
i jest wskazywana w m3(b) na
ukázán
liczniku elektronicznym.
Göstergenin
Düπmeye
yan∂ndaki mavi
düπmeye bas∂ld∂π∂nda son güne
kadar olan toplam sarfiyat deπeri
gösterilir. ∑lgili gün için geçerli
tüketim deπeri fonksiyonu y∂lda
bir defa (ilgili günde) toplam
tüketim miktar∂n∂ kaydeder.
güncel debi
gösterilir.
miktar∂
m3/h
virgülden sonra üç basamaπ∂n
gösterildiπi hassas deπer m3
gösterilir.
Tekrar temel göstergeye geri
dönmek için:
➔ 4 nolu maddeden sonra tekrar
düπmeye bas∂n.
Odczyt wartoÊci
vedle display bude zobrazená
celková spotfieba od poslední
kontroly. Funkce hodnoty k
urãitému dni uloÏí do pamûti
celkovou spotfiebu jednou v
roce (k urãitému dni)
zmûní ukazatel na urãen˘ den.
bude zobrazen aktuální prÛtok
v m3/h.
bude zobrazen˘ nejvy‰‰í objem
v desítkové oblasti se tfiemi
místami za desetinnou ãárkou,
v m3.
powoduje wyÊwietlenie
bilansowania.
powoduje wyÊwietlenie zliczonej obj´toÊci w m3 na dwóch
miejscach dziesi´tnych przed
i trzech miejscach dziesi´tnych
po przecinku.
Skoãit znovu do základních údajÛ: Aby przejÊç na powrót do
➔ po bodû 4 je‰tû jednou sti- wyÊwietlenia podstawowego:
➔ Po
punkcie
4
ponownie
sknout tlaãítko tlaku.
nacisnàç przycisk
-5-
, , 3.
mæködtetésekor megjelenik a
legutóbbi határnapig teljesült
összfelhasználás. A határnapérték funkció évente egy alkalommal (a határnapon) tárolja az
összfelhasználást.
tetése után a kijelzœ a határnapra vált át.
A nyomógomb ismételt mæködtetése után az ezidœszerinti
átfolyás kerül kijelzésre m3/h
egységben.
A nyomógomb ismételt mæköd-
tetése után a nagypontossággal
felbontott volumen kerül kijelzésre m3–ben, három tizedes
pontossággal.
# Az alapkijelzésre történœ visszaug
:
ráshoz:
➔ ; 4 ➔ A nyomógombot még egyszer
'
.
mæködtesse a 4. pont szerint.
Pod∏àczenie elektryczne 30$
nadajnika impulsów
$ #
Verdrahten der
Impulsgeber
∑mpüls vericinin kablo
baπlant∂s∂
Elektrické pfiipojení
snímaãe impulzÛ
DM
➔ Mit zwei eingebauten Impulsgebern ist eine Fernanzeige möglich.
Erster Impulsgeber E1, Reedkontakt:
max. Schaltspannung 24 V,
max. Schaltstrom 50 mA,
max. Schaltleistung 0,25 W/VA,
Durchgangswiderstand
100 Ω ±20 %.
DM
➔ Baπl∂ olan iki impüls verici ile
uzaktan kumandal∂ gösterge
mümkündür.
Birinci impüls verici E1 Reed
kontakt:
max. kumanda voltaj∂: 24 V
max. kumanda ak∂m∂: 50 mA
max. kumanda gücü: 0,25 W/VA
Geçiµ direnci:
100 Ω ± %20
DM
DM
DM
DM
➔ Se
dvûma
zabudovan˘mi ➔ Dwa wbudowane nadajniki ➔ ➔ Két beépített impulzusadóval
impulsów umo˝liwiajà zdalne
'
lehetséges a távkijelzés.
snímaãi impulzÛ je moÏné i
odpytanie wartoÊci.
E1 elsœ impulzusadó, reeddálkové zobrazení/pfienos.
Pierwszy nadajnik impulsów E1,
.
érintkezœ:
První snímaã impulzÛ E1, reedzestyk hermetyczny:
; 1,
max. kapcsolófeszültség 24 V,
kontakt:
max.
napi´cie
prze∏àczania
24
V,
max. kapcsolóáram 50 mA,
max. spínací napûtí 24 V
max.
pràd
prze∏àczania
50
mA,
():
max.
kapcsolóteljesítmény
max. spínací proud 50 mA
max.
moc
prze∏àczania
. '
0,25 W/VA,
max. spínací v˘kon 0,25 W/VA
0,25 W/VA,
24 !,
átmenœ ellenállás 100 Ω ±20 %.
max. prÛchozí odpor
rezystancja skroÊna
. 50 4,
100 Ω ±20%
100 Ω ±20%
. 0,25 !/!4,
100 Ω ±20%.
DM, DE
➔ Mit eingebautem Impulsgeber,
E200, Induktivgeber EN 50227,
ist eine Fernanzeige möglich:
Versorgungsspannung ca. 8 V=,
Innenwiderstand 1 kΩ,
Schutzart IP 54.
DM
2
8.8.8.8.8.8.
1
E1
+
-
92644
3
E200
Typ
Tip
Typ
Typ
A
Típus
2
DM, DE
DM, DE
➔ Baπl∂ olan E200 impüls verici, ➔ Se zabudovan˘m snímaãem
indüktif vericisi EN 50227 ile
impulzÛ, E200, induktivním
uzaktan kumandal∂ gösterge
snímaãem EN 50227, je moÏné
mümküündür.
dálkové zobrazení/pfienos:
Besleme voltaj∂: yaklaµ∂k 8 V=
zásobovací napûtí cca 8 V=
∑ç direnç: 1 kΩ
vnitfiní odpor 1 kΩ
Koruma türü: IP 54
ochranná tfiída IP 54
cp-Wert [Impulse/m3]
cp-Deπeri [impülsler/m3]
cp-hodnota [impulsy/m3]
WartoÊç cp [impulsy/m3]
)F
[
/3]
cp-érték [impulzus/m3]
E200
DM 10R25
DM 16R25
DM 25R25
DM 40R25
DM 40R40
DM 65Z50
DM 100Z80
DM 160Z80
DM 250Z100
DM 400Z100
DM 400Z150
DM 650Z150
DM 1000Z150
500
500
500
500
250
250
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
cp-Wert [Impulse/m3]
cp-Deπeri [impülsler/m3]
cp-hodnota [impulsy/m3]
WartoÊç cp [impulsy/m3]
)F
[
/3]
cp-érték [impulzus/m3]
E1
10
10
10
10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-6-
DM, DE
➔ Wbudowany nadajnik impulsów
E200,
czujnik
indukcyjny
EN 50227 umo˝liwia zdalne
odpytanie wartoÊci:
napi´cie zasilania ok. 8 V=
rezystancja wewn´trzna 1 kΩ
rodzaj ochrony IP 54
Az impulzusadó
huzalozása
DM, DE
DM, DE
➔ ➔ Beépített E200 impulzusadóval,
200, EN 50227 induktív adóval
EN 50227, '
lehetséges a távkijelzéés:
tápfeszültség kb. 8 V egyen
:
áram,
'
F'
belsœ ellenállás 1 kΩ,
8 ! =,
védelem jellege IP 54.
1 Ω,
IP 54.
DE
Typ
Tip
Typ
Typ
A
Típus
cp-Wert [Impulse/m3]
cp-Deπeri [impülsler/m3]
cp-hodnota [impulsy/m3]
WartoÊç cp [impulsy/m3]
)F
[
/3]
cp-érték [impulzus/m3]
E200
DE 10R25
DE 16R25
DE 25R25
DE 40R25
DE 40R40
DE 65Z50
DE 100Z80
DE 160Z80
DE 250Z100
DE 400Z100
DE 400Z150
DE 650Z150
DE 1000Z150
500
500
500
500
250
250
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
-7-
Wechsel des Zählwerks
Sayaç eleman∂n∂n
deπiµtirilmesi
➔ Beim Austausch eines mechanischen Zählwerks DM gegen ein
elektronisches Zählwerk DE wird
im Schritt 4 zusätzlich eine Modulatorscheibe eingesetzt.
➔ Beim Austausch eines elektronischen Zählwerks DE gegen ein
mechanisches Zählwerk DM entfällt Schritt 4, der Einsatz der
Modulatorscheibe.
➔ DM tipi mekanik sayaç baµ∂n∂
elektronik
sayaç
DE
ile
deπiµtirme iµleminde 4 nolu
çal∂µmada ek bir modülatör
halkas∂ tak∂lacakt∂r.
➔ DE elektronik sayaç baµ∂n∂ DM
tipi mekanik sayaç ile deπiµtirme
iµleminde 4 nolu çal∂µma
yap∂lmayacakt∂r ve modülatör
halkas∂ tak∂lmayacakt∂r.
DM
1
2
3
5
6
7
V˘mûna poãítadla
Wymiana mechanizmu % $4
&
➔ pfii v˘mûnû mechanického licznikowego
poãítadla DM za elektronické ➔ Przy wymianie mechanicznego ➔ ;
poãítadlo DE se v kroku 4
DM mechanizmu licznikowego DM
pfiídavnû vsadí kotouã moduláF DE
na elektroniczny mechanizm
toru.
* 4 licznikowy DE w przebiegu
➔ pfii v˘mûnû elektronického poãí
*.
czynnoÊci 4 nale˝y osadziç
tadla DE za mechanické poãídodatkowo tarcz´ modulacyjnà. ➔ ;
F tadlo DM se neprovede krok 4, ➔ Przy wymianie elektronicznego
DE vsazení kotouãe modulátoru.
DM mechanizmu licznikowego DE
* 4, na mechaniczny mechanizm
*.
licznikowy DM czynnoÊç 4 –
osadzenie tarczy modulacyjnej –
zostaje pomini´ta.
4
Scheibe ohne Kraftaufwand auf die Antriebsschnecke stecken und den Gewindestift anziehen.
Diski herhangi bir kuvvet uygulamadan tahrik helezoni diµlisinin üzerine tak∂n ve vida diµli pimi s∂k∂n.
Zasunout podloÏku bez pouÏití síly a nasadit na hnací ‰nek, pak utáhnout závitov˘ kolík a utáhnout
závitov˘ kolík.
Osadziç podk∏adk´ na Êlimaku nap´dowym bez wywierania si∏y i dokr´ciç ko∏ek gwintowy.
T '
* *
.
A tárcsát erœkifejtés nélkül dugja rá a meghajtó csigára, és a menetes csapot húzza meg.
6&$
)
'
Wartung
Bak∂m
ÚdrÏba
Konserwacja
➔ Der Durchflussmengenzähler DM,
DE ist wartungsfrei. Zu empfehlen ist eine Überprüfung alle 5 – 8
Jahre beim Hersteller. Die Batterie wird bei der Überprüfung getauscht. Gespeicherte Werte gehen beim Batterietausch verloren.
➔ Türbin gaz sayac∂ DM, DE bak∂m
gerektirmez. Her 5–8 y∂lda bir
bu eleman∂n üretici firmaya
gönderilerek kontrol edilmesi
tavsiye edilir. Kontrol iµleminde
pil deπiµtirilir. Pil deπiµtirme
iµleminde kaydedilen deπerler
silinir.
➔ Mûfiící zafiízení prÛtoku DM, DE
nevyÏaduje údrÏbu. Doporuãuje
se kontrola kaÏd˘ch 5-8 let u
v˘robce. Baterie se pfii kontrole
vymûní. Hodnoty uloÏené v
pamûti se pfii v˘mûnû baterie
vymaÏou.
➔ Przep∏ywomierz DM, DE nie
wymaga konserwacji. Zalecana
jest kontrola co 5–8 lat przez
producenta. W czasie kontroli
zostaje
tak˝e
wymieniona
bateria. Przy wymianie baterii
wartoÊci zapisane w pami´ci
ulegajà wykasowaniu.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- !' ,
powi technicznemu zastrze˝one.
'
.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
Weitere Unterstützung erhalten Sie
bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0
Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
A számlálómæ cseréje
➔ Ha
egy
DM
mechanikus
számlálómævet egy DE elektronikus számlálómære cserélnek
ki, a 4. lépésben kiegészítésképpen egy modulátortárcsát
kell behelyezni.
➔ Ha egy DE elektronikus számlálómævet egy DM mechanikus
számlálómære cserélnek ki,
elmarad a 4. lépés, a modulátortárcsa behelyezése.
Ayr∂ca yetkili temsilcilikler/bayiler Dal‰í pomoc Vám poskytne pa- Dalszà pomoc mo˝na uzyskaç we
destek hizmetleri verirler. ∑lgili ad- tfiiãná poboãka/zastoupení. Adre- w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie
Adresy
zamieszczono
resler Internet sayfam∂zda veya su se dozvíte z Internetu nebo od firmy.
G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück. w Internecie, informacjami na
temat adresów s∏u˝y tak˝e firma
firmas∂ndan temin edilebilir.
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
-8-
Karbantartás
➔ A DM, DE típusú átfolyásmérœk
karbantartásmentesek. Ajánlott
➔ DM, DE az 5–8 évenkénti ellenœrzés a
'
.
gyártónál. Az ellenœrzés során
= kicserélik a tárolót. A tárolt
értékek a tároló cserééjekor
. ;
elvesznek.
. ;
.
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
#* ' ! További segítséget kaphat az Ön
/
- részére illetékes telephelyen/kép. 4 ! $ viseletnél. Ezek címét az Internet
“(. )*+ 4(“, rœl vagy a G. Kromschröder AG,
&.
Osnabrück cégtœl tudhatja meg.

Benzer belgeler