Инструкция по эксплуа

Transkript

Инструкция по эксплуа
Инструкция по эксплуатации и монтажу
Návod k obsluze a montáži
Instrukcja obsługi i montażu
İşletim ve montaj kılavuzu
Реле высокого давления газа
и воздуха
GW…A4 .. HP SGS
Hlídač tlaku plynu a vzduchu
GW…A4 .. HP SGS
Wysokociśnieniowy czujnik
ciśnienia gazu i powietrza
GW…A4 .. HP SGS
Yüksek basınçlı gaz ve hava
presostatı
GW…A4 .. HP SGS
Реле давления / hlídač tlaku /
Czujnik ciśnieniowy / Presostat
Тип/Typ/Typ/
GW 500 A4 (/2), GW 2000 A4
(/2)
согласно / zgodnie z / selon /
normuna göre EN 1854
HR
SRB
GW 6000 A4 (/2)
BIH
согласно / zgodnie z / selon /
normuna göre DIN 3398T3
SK
Сертифицированные TÜV (Союзом работников технического надзора) компоненты для
систем на биогазе согласно
рабочей инструкции TÜV IS-TAF
411.MRZ.-2007. Для биогазов и
газов, выделяющихся в процессе
очистки сточных вод, согласно
рабочему стандарту DVGW (Немецкого союза специалистов
водо- и газоснабжения) G 262.
(Немецкий союз специалистов
водо- и газоснабжения)
Komponenty do zařízení pro biologické zpracování biologicky rozložitelných odpadů s certifikátem
něm. st. zkušebny TÜV v souladu
se směrnicí TÜV č. IS-TAF 411.
MRZ.-2007. Na biologické a čističkové plyny dle DVGW, pracovní
list č. G 262.
(Německé sdružení plynařů a vodohospodářů)
Komponenty sprawdzone przez
niemieckie Stowarzyszenie Nadzoru Technicznego TÜV dla biogazowni zgodnie z Instrukcją TÜV (S-TAF
411.MRZ.-2007); do biogazów i
gazów gnilnych zgodnie z instrukcją DVGW G 262.
( Niemieckie Stowarzyszenie Techniki Gazowej i Wodnej)
TÜV çalışma talimatı IS-TAF 411.
MRZ.-2007'ye göre biyolojik gaz
tesisleri için TÜV kontrolünden
geçmiş bileşenler. Biyolojik gazlar
ve arıtma gazları için DVGW Çalışma
Formu G 262'ye göre.
(Alman Gaz ve Su Meslekleri
Birliği)
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Диапазоны настройки
Rozsah nastavení
Zakresy nastaw
Ayar sahaları
1 … 10
Макс. рабочее давление / Max. provozní
tlak / Maks. ciśnienie robocze / Maks.
işletim basıncı
[bar]
GW 500 A4 (/2) HP
GW 2000 A4 (/2) HP
GW 6000 A4 (/2) HP
pмакс. = 2 бар/bar@0,1-0,15 бар
pмакс. = 5 бар/bar@0,15-0,5 бар
pмакс. = 5 бар/bar
pмакс. = 8 бар/bar
Стандартное приложение/
Standardní aplikace/ Zastosowanie standardowe / Standart
uygulama
~(AC) эфф., мин./mini 24 В,
~(AC) макс./maxi. 250 В
=(DC) мин./mini. 24 В,
=(DC) макс./maxi. 48 В
DDC приложение/ Aplikace
DDC / Zastosowanie DDC /
DDC uygulaması
=(DC) мин./mini. 5 В,
=(DC) макс./maxi. 24 В
Стандартное приложение/
Standardní aplikace / Zastosowanie standardowe / Standart
uygulama
Номинальный ток / Jmenovitý proud / prąd znamionowy /
Nominal akım ~(AC) 10 A
Ток переключения / Spínací
proud / prąd zestyku / Şalt
akımı
~(AC) эфф., мин./mini 20 мA,
~(AC) макс./maxi. 6 A cos ϕ 1
~(AC) макс./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
=(DC) мин./mini. 20 mA
=(DC) макс./maxi. 1 A
DDC приложение / Aplikace
DDC / Zastosowanie DDC/ DDC
uygulaması
Номинальный ток / Jmenovitý
proud / prąd znamionowy /
DDC uygulaması =(DC) 20 мА
Ток переключения / Spínací
proud / prąd zestyku / Şalt akımı
=(DC) мин./mini. 5 мА
=(DC) макс./maxi. 20 mA
ВНИМАНИЕ / POZOR / UWAGA
/ DİKKAT
После применения (> 24 В / > 20
мA) использование DDC приложения более невозможно.
Aplikace (> 24 V / > 20 mA) není
slučitelná s pozdějším přechodem
na aplikaci DDC.
Po zastosowaniu (> 24 V / > 20 mA)
późniejsze zastosowanie DDC jest
już niemożliwe.
Uygulamadan (>24 V / > 20 mA)
sonra artık bir DDC uygulaması
mümkün değildir.
Вид защиты / Druh krytí /
Rodzaj ochrony / Koruma türü
GW…A4/2 HP SGS
IP 65 согласно / zgodnie z / selon /
normuna göre IEC 529 (EN 60529)
Сокращение срока гарантии до 1 года
для приложений со специальными
газами
- В отличие от общих условий оплаты
и поставки фирмы DUNGS срок
гарантии при приложениях со специальными газами ограничивается до
1 года.
- Поэтому обязательно требуется
анализ газа, характерного для
установки, для выбора компонентов
специального газа.
- Срок службы продуктов может
быть снижен, если качество газа,
используемого при эксплуатации,
отличается от качества газа, указанного в анализе.
Skrócenie okresu gwarancyjnego do
1 roku przy stosowaniu gazu specjalnego
- W odróżnieniu od ogólnych warunków
płatności i dostaw firmy DUNGS, przy
stosowaniu gazu specjalnego okres
gwarancyjny jest ograniczony do
jednego roku.
- Dlatego celem doboru komponentów
dla gazu specjalnego niezbędna jest
analiza gazowa specyficzna dla instalacji.
- Okres trwałości produktów może
ulec skróceniu, jeżeli jakość gazu w
zakładzie będzie odbiegała od przeprowadzonej analizy.
Při použití na speciální plyny platí zkrácená, jednoroční záruční lhůta
- Pro aplikaci na speciální plyny platí
odlišná záruční doba, jež není upravena
všeobecnými platebními a dodacími
podmínkami, nýbrž obnáší 1 rok.
- Nezbytným předpokladem výběru
vhodných komponent je v tomto případě analýza zařízení s ohledem na
používaný speciální plyn.
- Bude-li se plyn používaný během provozu zařízení kvalitativně lišit od plynu,
na základě kterého byla provedena
analýza, může se to projevit zkrácenou
životností produktů.
Özel gaz uygulamalarında garanti
süresi 1 yıla düşer
- Genel DUNGS ödeme ve teslimat
koşullarından farklı olarak özel gaz
uygulamalarında garanti süresi 1 yıl ile
sınırlıdır.
- Bu nedenle özel gaz bileşenlerinin
seçilmesi için tesise özgü bir
gaz analizinin yapılması mutlaka
gereklidir.
- İşletim sırasındaki gaz kalitesi yapılmış
gaz analizinden farklı olduğunda
ürünlerin ömrü daha kısa olabilir.
Температура окружающей среды
Okolní teplota
Temperatura otoczenia
Ortam sıcaklığı
–15 °C… +70 °C
Температура среды
Teplota média
Temperatura medium
Madde sıcaklığı
0 °C… +70 °C
Температура хранения
Skladovací teplota
Temperatura przechowywania
Depolama sıcaklığı
–30 °C… +80 °C
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Среда / Medium / Medium / Madde
Серия 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Биогазы и газы, выделяющиеся в процессе очистки сточных вод (DVGW G
262, Немецкий союз специалистов
водо- и газоснабжения)
Специальные газы до макс. 1,0 %
объема H2S (влажность, + 25 °C) подлежит анализу газа, характерному для
данной системы.
Отработанные газы установок на
биогазе до
макс. 0,1 % объема SO2 (влажность,
+35 °C)
Подтверждена пригодность для атмосферы цеха на основании
DIN EN 60730-2-9.
Skupina 1 + 2 + 3 (DVGW G260)
Bioplyny a čističkové plyny (DVGW G
262)
Speciální plyny do max. 1,0 obj. % H2S,
(vlhké, +25 °C), s výhradou předchozí
analýzy zařízení a používaného plynu.
Spaliny zařízení pro biologické zpracování
biologicky rozložitelných odpadů do
max. 0,1 obj. % SO2 (vlhké, + 35 °C)
Vhodnost použití do atmosférického prostředí stájí doložena s přihlédnutím k
DIN EN 60730-2-9.
Rodzina 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogazy i gazy i gnilne (DVGW G 262)
Gazy specjalne maks. do 1,0 % objętości
H2S (wilgotne, +25 °C), z zastrzeżeniem analizy gazowej specyficznej dla
instalacji.
Gazy odlotowe z biogazowni maks.
do 0,1 % objętości SO2 (wilgotne, +35
°C)
W sposób udowodniony odpowiednie do
atmosfery w budynkach inwentarskich w
oparciu o DIN EN 60730-2-9.
Soy 1 + 2 + 3 (DVGW G260)
Biyolojik gazlar ve arıtma gazları (DVGW
G 262)
Özel gazlar maks. 1,0 Vol % H2S (nemli,
+ +25 °C) tesise özgü gaz analizi saklı
kalmak kaydıyla.
Biyolojik gaz tesislerinin atık gazları
maks. 0,1 Vol. % SO2 (nemli, +35 °C)
Ahır ortamı için uygun olduğu şu norma
dayanarak ispat edilebilir;
DIN EN 60730-2-9.
2 … 10
Позиция монтажа / Montážní poloha / Pozycja montażowa / Montaj konumu
Стандартная позиция монтажа; при наличии отклонений учитывать изменение точки переключения:
Standardní montážní poloha; při odchylce pozor na změnu spínacího bodu:
Standardowa pozycja montażowa; w przypadku niezgodności przestrzegać zmiany punktu przełączania:
Standart montaj konumu; sapma halinde şalt noktası değişimine dikkat ediniz:
GW 500 A4
прибл. / cca / ok / yakl ± 0,010 бар
GW 2000 A4
прибл. / cca / ok / yakl ± 0,020 бар
GW 6000 A4
прибл. / cca / ok / yakl ± 0,0880 бар
При горизонтальном встраивании реле давления переключается при превышении давления.
Vodorovně přimontovaný hlídač tlaku spíná za vyššího tlaku.
Przy montażu poziomym czujnik ciśnieniowy przełącza przy wzroście ciśnienia.
Yatay montajda presostat daha yüksek bir basınçta şalt eder.
При горизонтальном встраивании в перевернутом положении реле давления переключается при понижении давления.
Vodorovně shora přimontovaný hlídač tlaku (nad hlavou) spíná za nižšího tlaku.
Przy montażu poziomym pułapowym czujnik ciśnieniowy przełącza przy spadku ciśnienia.
Kafa üstü yatay montajda presostat daha düşük bir basınçta şalt eder.
При встраивании в промежуточном монтажном положении реле давления переключается при максимальном повышении
или понижении давления по сравнению с номинальным значением.
Hlídač tlaku přimontovaný v přechodné poloze spíná za tlaku odchylujícího se od nastavené požadované hodnoty o určitou
maximální hodnotu nahoru a dolů.
Przy montażu w pozycji pośredniej czujnik ciśnieniowy przełącza jeśli ciśnienie odbiega od ustawionej wartości zadanej
maksymalnie w górę lub w dół.
Bir ara montaj konumuna monte edildiğinde presostat ayarlanmış bir hedef değerden maksimum daha yüksek veya daha düşük
bir basınçta şalt eder.
Установочные размеры / Montážní rozměry /
Wymiary montażowe / Montaj ölçüleri [мм]
GW…A4/2 HP
81
2
3
59
18,5
38,2
1
38,2
73
2,5xx99глубиной
tief für Gerätestecker
DIN EN 175
301-803устройства DIN EN 175 301-803
øø2,5
для штепсельного
разъема
dia. deep9 for
EN 175 301-803
plug 301-803
ø2.5
2,5xx9hloubka
proDIN
přístrojový
konektorequipment
DIN EN 175
ø 2,5 x 9 de profond pour embase de connecteur DIN EN 175 301-803
øprofondo
2,5 x 9 głęb.
dla wtyczki
przyrządowej
DIN EN 175 301-803
per spina
ø 2,5 x 9
DIN EN 175 301-803
ø 2,5 x 9 derinliğinde cihaz fişi için DIN EN 175 301-803
67,6
Установочные размеры / Montážní rozměry /
Wymiary montażowe / Montaj ölçüleri [мм]
GW…A4 HP
Подключение давления G 1/4
Газ или воздух
Tlaková přípojka G 1/4
Plyn nebo vzduch
Przyłącze ciśnienia G 1/4
gaz lub powietrze
Basınç bağlantısı G 1/4
Gaz veya hava
SW 21
SW 21
4 самонарезающих цилиндрических винта M3x14
Прямой шлиц 0,8 и крестовый шлиц DIN 7962-Z2
4 samořezné
šrouby
s válcovou hlavou
4 selbstfurchende
Zylinderschrauben
M3x14M3x14
Längsschlitz
0,8 und
Kreuzschlitz
Podélný
vrub 0,8
a křížový
vrubDIN
DIN7962-Z2
7962-Z2
4 self-tapping cylinder bolts M3x14 slot 0.8
4 samowganiatające
and cross slot to DIN śruby
7962-Z2z łbem walcowym M3x14
4 vis auto-taradeuses tệte cylindrique M3x14 tệte fendue 0,8
Rowek
wzdłużny
0,8
i
rowek
krzyżowy
DIN 7962-Z2
et empreinte cruciforme DIN 7962-Z2
Quattro viti a testa
autofilettanti
M3x14M3x14
4 kendiliğinden
olukcilindrica
açan silindir
cıvatalar
intaglio longitudinale 0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z2
düz oluk 0,8 ve yıldız oluk DIN 7962-Z2
Подключение давления G 1/4
Tlaková
přípojka GG1/4
Druckanschluß
1/4
G 1/4 pressure
Przyłącze
ciśnieniaconnection
G 1/4
Raccord de pression G 1/4
Basınç
bağlantısı
G
1/4
attacco pressione G 1/4
76
53,75 (LK 76)
ø 4,2 - 0,2
+
G 1/4
G 1/4
72
38,5
+
77
53,75
Made in Germany
4 X ø 4,2 -0,2
M20 x 1,5 или
штепсельный
вывод для für
встроенного
штепсельного разъема
M20
x 1,5 oder Steckanschluß
Leitungsdose
nach
DIN EN přípojka
175 301-803
M20 x 1,5 nebo
zásuvná
rozbočky
x 1.5 orwtykowe
plug-typedla
connection
for
cable socket
M20 x 1,5 lubM20
przyłącze
gniazda
przewod.
according to DIN EN 175 301-803
M20 x 1,5 veya
kablo
için geçme
bağlantı
M20
x 1,5prizi
ou fiche
pour boîtier
suivant
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
DIN EN 175 301-803
M20 x 1,5 oppure collegamento a spina per
presa di rete a norme DIN EN 175 301-803
3 … 10
SW = SW
размер
ключа
= Schlüsselweite
= Wrench
SW = SW
velikost
klíče width
SW = Ouverture de clé
SW = SW
rozwartość
klucza
= Apertura
chiave
SW = Anahtar genişliği
M20
nebo
zásuvná
přípojka k für
M20x x1,5
1,5
oder
Steckanschluß
Leitungsdose
DIN301-803
EN 175 301-803
rozbočce
dle DINnach
EN 175
M20x x1,5
1.5
orштепсельный
plug-type connection
M20
или
вывод дляfor cable
socket
according
to
DIN
175 301-803
встроенного штепсельногоEN
разъема
согласно
M20
1,5 301-803
ou fiche pour Boîtier suivant
DIN
ENx 175
DINxEN
301-803 wtykowe dla
M20
1,5175
lub przyłącze
M20 x 1,5 oppure collegamento a spina
gniazda
przewod.
z DIN
301-803
per presa
di retezgodnie
a norme
DINEN
EN175
175
301-803
M20 x 1,5 veya kablo prizi için
geçme bağlantı DIN EN 175 301-803'e göre
Druckanschluß G 1/4
Gas oder Luft
G 1/4 pressure connection
gas or air
Raccord de pression G 1/4
gaz ou air
Attacco pressione G 1/4
gas oppure aria
Макс. крутящие моменты/системные принадлежности / Max. točivé momenty / systémové
příslušenství / maks. momenty obrotowe / wyposażenie systemu / maks. torklar / sistem aksesuarı
M3
M4
G 1/4
1,2 Нм
2,5 Нм
7 Нм
Использовать подходящий инструмент!
Použijte vhodné nářadí!
Stosować odpowiednie narzędzia!
Uygun takım kullanınız!
Не использовать прибор в
качестве рычага.
Přístroj není dovoleno používat jako páku.
Urządzenia nie wolno używać
w charakterze dźwigni.
Cihaz manivela olarak
kullanılmamalıdır.
DN
Rp
8
1/4
Mмакс./max
35
[Нм] / [Nm] t ≤ 10 с
Tмакс./max
20
[Нм] / [Nm] t ≤ 10 с
Монтаж
GW…A4, GW…A4/2
Montáž
GW…A4, GW…A4/2
Montaż
GW…A4, GW…A4/2
Montaj
GW…A4, GW…A4/2
1.Реле давления прикручивается
прямо на патрубок, имеющий
внешнюю резьбу R 1/4,
рис. 1.
1.Hlídač tlaku se našroubuje přímo
na hrdlo trubky s vnějším závitem
R 1/4.
Obr. 1.
2.После завершения монтажа
произвести проверку на герметичность и проверку функции.
2.Po montáži zkontrolujte těsnost a
přezkoušejte funkci.
1. Czujnik ciśnieniowy przymocowuje
się śrubami bezpośrednio na króćcu
rurowym o gwincie zewnętrznym R
1/4.
Rysunek 1.
2. Po zakończeniu montażu przeprowadzić kontrolę szczelności i funkcjonowania.
1.Presostat doğrudan R 1/4 dış dişli
bir boru ağzına vidalanır.
Resim 1.
2.Montajdan sonra sızdırmazlık ve
fonksiyon kontrolü yapınız.
Во время монтажа следить за тем, чтобы отсутствовала вибрация! рис. 2.
Montujte bez vibrací!
Obr. 2.
Zwrócić uwagę na montaż
bezwibracyjny!
Rysunek 2.
Titreşimsiz montaja dikkat
ediniz! Resim 2.
1
2
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Использовать
подходящее
уплотняющее
средство!
Použijte vhodné
těsnicí prostředky!
Stosować odpow i e d n i e ś ro d k i
uszczelniające!
Uygun conta kullanınız!
4 … 10
Электроподключение
Elektrická přípojka
Podłączenie elektryczne
Elektrik bağlantısı
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
GW … A4
GW … A4/2
Функция переключения
Spínací funkce
Funkcja przełączania
Şalt fonksiyonu
GW…A4, GW…A4/2
M20x1,5
M20x1,5
DIN EN 175 301-803
При повышении давления:
1 NC размыкает, 2 NO замыкает.
При падении давления:
1 NC замыкает, 2 NO размыкает.
Se stoupajícím tlakem:
1 NC rozpíná a 2 NO spíná.
S klesajícím tlakem:
1 NC spíná, 2 NO rozpíná.
Przy wzrastającym ciśnieniu:
1 NC otwiera, 2 NO zamyka.
Przy opadającym ciśnieniu:
1 NC zamyka, 2 NO otwiera.
Заземление согласно
региональным предписаниям.
Uzemnění podle místně platných předpisů.
Uziemienie zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Ulusal kurallara göre
topraklama.
Для повышения коммутационной способности для DC
приложений
< 20 мA и 24 В рекомендуется
использование RC звена.
Za účelem zvýšení spínacího
výkonu doporučujeme použít
pro aplikace typu DC
< 20 mA a 24 V člen RC.
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Celem zwiększenia mocy załączalnej przy zastosowaniach
DC
< 20 mA i 24 V zalecane jest
użycie członu RC.
5 … 10
Şalt gücünün arttırılması için
< 2 0 m A ve 2 4 V D C
uygulamalarında bir RC organının
kullanılması tavsiye edilir.
Artan basınçta:
1 NC açar, 2 NO kapatır.
Düşen basınçta:
1 NC kapatır, 2 NO açar.
Настройка реле давления
Демонтаж кожуха с помощью соответствующего инструмента, отвертка
№ 3 или PZ 2, рис. 1.
Снять кожух.
Ustawianie czujnika ciśnieniowego
Zdemontować kołpak odpowiednim
narzędziem, śrubokrętem nr 3 wzgl.
PZ 2, rysunek 1.
Zdjąć kołpak.
Не имеется абсолютной защиты
от прикосновения. Возможен
контакт с частями, проводящими ток.
Ochrona przed dotykiem nie jest
generalnie zapewniona, możliwy
kontakt z częściami pod napięciem.
Реле давления установить с помощью
регулировочного диска со шкалой ▌
на заданное значение давления,
рис. 2.
Соблюдайте инструкцию изготовителя горелки!
Реле давления переключается при
повышении давления: Настройка Ç.
Реле давления переключается при
падении давления: Настройка È.
Вновь смонтировать кожух!
Pokrętłem nastawczym ze skalą ▌
ustawić zalecaną wartość zadaną
ciśnienia na czujniku ciśnieniowym,
rysunek 2.
Przestrzegać instrukcji producenta
palnika!
Czujnik ciśnieniowy przełącza przy
wzrastającym ciśnieniu: Ustawianie Ç.
Czujnik ciśnieniowy przełącza przy
opadającym ciśnieniu: Ustawianie È.
Ponownie założyć kołpak!
Nastavení hlídače tlaku
Vhodným nástrojem odmontujte kryt,
šroubovák č. 3 resp. PZ 2, obr. 1.
Sejměte kryt.
Presostat ayarı
Kapağı uygun bir aletle sökünüz, Tornavida No. 3 veya PZ 2, Resim 1.
Kapağı çıkartınız.
Ochrana proti dotyku není zajištěna
obecně, proto nelze vyloučit kontakt s elektricky vodivými součástkami.
Temas koruması esas olarak yoktur, elektrik ileten parçalarla temas
mümkündür.
Hlídač tlaku nastavte kolečkem se stupnicí ▌ na předepsanou požadovanou
hodnotu tlaku, obr. 2.
Řiďte se návodem výrobce hořáku!
Spínání hlídače tlaku se stoupajícím
tlakem: Nastavení Ç.
Spínání hlídače tlaku s klesajícím tlakem:
Nastavení È.
Nasaďte zpět kryt!
Presostatı ▌ taksimatlı ayar tekerinden
salık verilen basınç hedef değerine
ayarlayınız, Resim 2.
Brülör üreticisinin talimatlarına
uyunuz!
Presostat artan basınçta şalt eder:
Ayar Ç.
Presostat düşen basınçta şalt eder:
Ayar È.
Kapağı yeniden takınız!
1
2
ba
r
ba
r
Номер заказа
Objednací číslo
Numer zamówienia
Sipariş numarası
Комплект: Штепсельный разъем
устройства G3,
Sada: přístrojové konektory G3,
Zestaw: wtyczka przyrządowa
Set: Cihaz fişi G3,
3-полюсн./pól./ bieg / pinli + E для
/ dla / pro / için GW…A4
219 659
Встроенные штепсельные разъемы, 3-пол. + E,
Rozbočky 3pól. + E,
Gniazda przewodowe 3 bieg. + E
(uziemienie)
Kablo prizi 3 pinli + E,
серый/ šedé / szare / gri GDMW для
/ dla / pro / için GW…A4, A4/2
210 318
Запасные детали /принадлежности / Náhradní díly / Příslušenství / Części zamienne / wyposażenie / Yedek parça / Aksesuar
Номер заказа
Objednací číslo
Numer zamówienia
Sipariş numarası
Монтажный комплект, газо- 230 В
разрядные лампы / Montážní 248 239
souprava - doutnavky / Zestaw
montażowy jarzeniówek / Akkor
lamba montaj seti
зеленый / zelená / zielone / yeşil
24 В
248 240
Монтажный комплект, газораз- 230 В
рядные лампы
231 773
Montážní souprava - doutnavky
Zestaw montażowy jarzeniówek
Akkor lamba montaj seti
желтый / žlutá / żółte / sarı
120 В
231 772
24 В
231 774
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Запасные детали /принадлежности / Náhradní díly / Příslušenství /
Części zamienne / wyposażenie /
Yedek parça / Aksesuar
6 … 10
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
7 … 10
Работы на реле давления разрешается
проводить только специализированному персоналу.
Na hlídači tlaku smí pracovat pouze odborně
kvalifikovaný personál.
Prace przy czujniku ciśnieniowym mogą być
wykonywane wyłącznie
przez specjalistyczny
personel.
Presostat üzerindeki
çalışmalar yalnızca uzman
p e r s o n e l t a ra f ı n d a n
yapılabilir.
Конденсат не должен
попадать в прибор. При
минусовых температурах возможны сбои/
выходы из строя вследствие обледенения.
Do přístroje nesmí proniknout kondenzát. Za teplot
pod nulou nelze vyloučit
chybnou funkci/výpadek
v důsledku zamrznutí.
Skropliny nie mogą dostać się do urządzenia.
W przypadku ujemnych
temperatur, możliwość
wadliwego funkcjonowania/ awarii z powodu
oblodzenia.
Kondensat cihaz içine
u l a ş m a m a l ı d ı r. E k s i
sıcaklıklarda, donma
nedeniyle fonksiyon
hatası/arıza mümkün.
При проведении проверки трубопровода на
герметичность закрыть
шаровой кран перед
реле давления.
Zkouška těsnosti potrubí:
zavřete kulový kohout
před hlídačem tlaku.
Próba szczelności przewodu rurowego: zamknąć
zawór kulowy leżący
przed czujnikiem ciśnieniowym.
Boru tesisatı sızdırmazlık
ko n t r o l ü : P r e s o s t a t
önündeki küresel vanayı
kapatınız.
По окончании работ
на реле давления провести контроль герметичности и проверку
функции.
Po skončení práce na
hlídači tlaku: zkontrolujte
těsnost a přezkoušejte
funkci.
Po zakończeniu prac przy
czujniku ciśnieniowym:
przeprowadzić kontrolę
szczelności i działania.
Presostatta çalışmalar
tamamlandıktan sonra:
Sızdırmazlık ve fonksiyon
kontrolü yapınız.
Ни в коем случае не проводить работы, если оборудование находится под напряжением или под давлением
газа! Избегать открытого
пламени. Соблюдать региональные предписания.
Nikdy nezačínejte pracovat, dokud je plyn pod
tlakem nebo zařízení pod
proudem. Nemanipulujte
s otevřeným ohněm. Dodržujte místní předpisy.
Gaz basıncı veya elektrik
varken asla çalışma
yapmayınız. Açık ateşten
kaçınınız. Mahalli
yönetmeliklere riayet
ediniz.
При несоблюдении данных указаний возможно
нанесение физического или материального
ущерба.
Při nedodržení těchto
upozornění nelze vyloučit
riziko újmy na zdraví či
vzniku nepřímých materiálních škod.
Nigdy nie podejmować
czynności roboczych przy
utrzymaniu ciśnienia gazu
lub doprowadzenia napięcia. Unikać otwartego ognia.
Przestrzegać lokalnych
przepisów.
Nieprzestrzeganie wskazówek może być przyczyną szkód na zdrowiu lub
szkód materialnych.
Bilgilere uyulmadığı
taktirde yaralanma veya
maddi hasar tehlikesi
vardır.
Проводить все настройки и изменять параметры только в соответствии с руководством
по эксплуатации, составленным изготовителем котла/горелки.
Veškeré nastavovací úkony a nastavované hodnoty musí být v souladu s
návodem k obsluze vydaným výrobcem kotle/hořáku.
Wszelkie regulacje i wartości nastawy należy
przeprowadzać wyłącznie zgodnie z instrukcją
obsługi producenta kotła
/ palnika.
Tüm ayarları ve ayar
değerlerini
yalnızca
kazan/brülör üreticisinin
işletim kılavuzuna uygun
olarak yapınız.
Избегать
использования
силиконовых масел и
летучих компонентов
силикона (силоксан) в
окружающей среде.
Возможны сбои /
выходы из строя.
V okolí zařízení se
nesmí vyskytovat
silikonové oleje ani
těkavé silikonové složky
(siloxany).
Nelze vyloučit chybnou
funkci / výpadek.
Należy unikać olejów
silikonowych i
nietrwałych związków
silikonu (siloksanów) w
otoczeniu.
Możliwe wadliwe
funkcjonowanie/ awaria.
Çevrede silikon
yağlarının ve uçucu
silikon unsurların
(siloksanlar) önleyiniz.
Fonksiyon hatası/arıza
mümkün.
1 NC
3
p
N
2 NO
COM
1 NC
3
p
N
Na bezpečnostní komponenty se podle technického předpisu Sdružení
německých zemědělců č.
4 vztahuje povinnost týdenních zkoušek funkce
a těsnosti a výměny, kterou je v případě výpadku
nutno provést okamžitě,
jinak pak po uplynutí
životnosti.
Działanie i szczelność
komponentów istotnych
dla bezpieczeństwa kontrolować co tydzień, a w
razie awarii natychmiast
wymienić, najpóźniej jednak po upływie okresu
użytkowania, zgodnie
z wytycznymi Niemieckiego Stowarzyszenia
Zawodowego Rolników,
informacja techniczna
nr 4.
Emniyet açısından önemli
b i l e ş e n l e r, A l m a nya
Zirai Meslek Kazası
Sigorta Kooperatifi'nin
yayınladığı 4 no.lu Teknik
Bilgilendirme'ye göre
her hafta fonksiyon
ve
sızdırmazlık
ko n u s u n d a n ko n t ro l
edilmeli ve arıza halinde
hemen, ancak en geç
kullanım ömrü bittiğinde
değiştirilmelidir.
Проверка функции
один раз в неделю и после
неисправности в работе
Zkouška funkce
jednou týdně a po provozní
poruše
Próba działania
raz w tygodniu oraz po wystąpieniu zakłócenia
Fonksiyon kontrolü
haftada bir defa ve işletim
arızasından sonra
a) Проверка герметичности
Проверять герметичность
деталей арматуры во
время эксплуатации с помощью соответствующего
спрея-течеискателя.
a) zkouška těsnosti
a) próba szczelności
a) Sızdırmazlık kontrolü
Těsnost armatur zkontrolujte za provozu vhodným
sprejem na detekci netěsnosti.
Skontrolować szczelność
elementów armatury podczas eksploatacji przy użyciu odpowiedniego środka
w aerozolu.
İşletim sırasında armatür
parçalarında uygun bir kaçak
arama spreyiyle sızdırmazlık
kontrolü yapınız.
b) Тест точки переключения
b) zkouška spínacího bodu
b) kontrola punktu łączeniowego
b) Şalt noktası kontrolü
При повышении давления:
1 NC размыкается,
2 NO замыкается.
Газоразрядная лампа светится или использовать
вольтметр.
Se stoupajícím tlakem:
1 NC rozpíná,
2 NO spíná.
Využijte světlo doutnavky
anebo použijte voltmetr.
Przy wzrastającym ciśnieniu:
1 NC otwiera,
2 NO zamyka.
Jarzeniówka świeci albo
użyć woltomierza.
Artan basınçta:
1 NC açar,
2 NO kapatır.
Akkor lamba yanar veya
voltmetre kullanınız.
При падении давления:
1 NC замыкается,
2 NO размыкается
Газоразрядная лампа светится или использовать
вольтметр.
S klesajícím tlakem:
1 NC spíná,
2 NO rozpíná.
Využijte světlo doutnavky
anebo použijte voltmetr.
Przy opadającym ciśnieniu:
1 NC zamyka,
2 NO otwiera
Jarzeniówka świeci albo
użyć woltomierza.
Düşen basınçta:
1 NC kapatır,
2 NO açar.
Akkor lamba yanar veya
voltmetre kullanınız.
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
2 NO
COM
Согласно технической
спецификации профессионального союза Германии необходимо еженедельно проводить
проверку функции и
герметичности важных
для безопасности компонентов и при выходе
из строя немедленно
заменять их, самое
позднее по истечении
их срока службы.
8 … 10
HR
SRB
Директива ЕС по оборудованию,
работающему под давлением (PED) и
Директива ЕС по энергоэффективности
зданий (EPBD) требуют регулярных
проверок генераторов тепла для
долгосрочного обеспечения высокой
производительности и минимального
воздействия на окружающую среду.
По истечении их срока службы
следует производить замену
компонентов, обеспечивающих
безопасность работы. Эта
рекомендация касается только
нагревательных установок, а не
случаев тепловой обработки.
DUNGS рекомендует замену
согласно данным из следующей
таблицы:
BIH
Směrnice o tlakových zařízeních
(PED) a směrnice o energetické
účinnosti v budovách (EPBD)
předepisují pro tepelné generátory pravidelné revize, jejichž cílem
je zajistit dlouhodobý provoz s pokud
možno co nejvyšším koeficientem
využitelnosti, a potažmo co možná
nejmenšími negativními dopady na
životní prostředí.
Existuje nezbytnost výměny
komponent, relevantních pro
bezpečnost, po dosažení doby
jejich životnosti. Toto doporučení
platí pouze pro topná zařízení a
ne pro aplikace termoprocesu.
DUNGS doporučuje výměnu podle
následující tabulky:
SK
Компоненты, отвечающие за безопасность
Komponenta, relevantní pro bezpečnost
Elementy istotne dla bezpieczeństwa
Güvenlik açısından önemli parçalar
Dyrektywa dotycząca urządzeń
ciśnieniowych (PED) i dyrektywa w
sprawie charakterystyki energetycznej
budynków (EPBD) wymagają regularnej
kontroli generatorów ciepła w celu
trwałego
zapewnienia
wysokiej
efektywności w wykorzystaniu energii i
minimalnego obciążenia środowiska.
Po
przekroczeniu
okresu
użytkowania istnieje konieczność
wymiany elementów istotnych dla
bezpieczeństwa. Niniejsze zalecenie
obowiązuje tylko dla urządzeń
grzewczych, a nie dla zastosowań
procesów termicznych. DUNGS
zaleca wymianę zgodnie z niżej
przedstawioną tabelą:
Basınçlı cihaz yönetmeliği (PED) ve
binaların toplam enerji verimliliği ile
ilgili yönerge (EPBD) yüksek verimin
ve dolayısıyla düşük çevreye emisyonlarının uzun vadede sağlanması için ısı üreteçlerinin düzenli olarak kontrol edilmesini öngörmektedir.
Güvenlik açısından önemli
parçaların, öngörülmüş azami
kullanma süreleri sona erince
değiştirilmesi gereklidir. Bu
öneri sadece kalorifer tesisleri
için geçerlidir, termoproses
uygulamaları için değil. DUNGS,
aşağıdaki tabloya göre değitirme
işlemi yapılmasını önerir:
Срок службы в зависимости от конструкции
Návrhová životnost
Uwarunkowany konstrukcyjnie cykl życia
Yapıdan kaynaklanan çalışma ömrü
Кол-во циклов
Počet cyklů
Liczba cykli
Döngü sayısı
Время [лет]
čas [letech]
Czas [lat]
Zaman [yıl]
Стандарт CEN
Norma CEN
Norma CEN
CEN normu
Системы испытания клапанов / Systémy zkoušení ventilu
Systemy kontroli zaworów / Valf test sistemleri
250.000
10
EN 1643
Газ/plyn/ Gaz
Реле давления / Hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat
50.000
10
EN 1854
Воздух/Vzduch/Powietrze/Hava
Реле давления / Hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat
250.000
10
EN 1854
N/A
10
EN 1854
250.000
10
УФ датчик пламени1
UV čidlo plamene1
Czujnik zaniku płomienia UV1
UV alev sezici1
N/A
10.000
Кол-во часов
работы
Provozní hodiny
Godziny pracy
İşletme saatleri
EN 298 (Газ/plyn/ Gaz)
EN 230 (Масло/olej/
Olej/Yağ
Регуляторы давления газа1 / Regulátory tlaku plynu1
Regulatory ciśnienia gazu1 / Gaz basıncı ayar cihazları1
N/A
15
Выключатель, срабатывающий при снижении давления / vypínač
nedostatku plynu / Czujnik niedoboru gazu / Gaz eksik şalteri
Контроллер горения / manager spalování
Menedżer paleniska / Ateşleme yöneticisi
Газовый клапан с системой контроля клапанов2
plynový ventil se systémem na přezkušování ventilů2
Zawór gazu z układem kontroli zaworów2
Valf kontrol sistemine sahip gaz valfi2
Газовый клапан без системы испытания клапанов2 / Plynový
ventil bez systému zkoušení ventilu2 / Zawór gazowy bez
systemu kontroli zaworu2 /
Valf test sistemsiz gaz valfi2
после установленной ошибки
po detekci chyby
po wykryciu błędu
Hata algılandıktan sonra
---
EN 88-1
EN 88-2
EN 1643
50.000 - 200.000
в зависимости от
номинального диаметра
dle jmenovité světlosti
zależnie od średnicy znamionowej
genişliπ baπlı
10
EN 161
N/A
10
EN 12067-2
EN 88-1
Система соединения газа с воздухом / Systémy směsi plynového paliva
a vzduchu / Systemy zespolone gazowo-powietrzne / Gaz-Hava kombine
sistemleri
Ухудшающиеся эксплуатационные характеристики вследствие старения / Zhoršování provozních vlastností časem
Pogarszające się właściwości eksploatacyjne wskutek starzenia / Eskimeden dolayı çalışma özelliklerinin düşmesi
2
Газы семейств II, III / Rodiny plynů II, III / Rodzaje gazu II, III / Gaz sınıfı II, III
N/A не применимо / nehodí se / nie dotyczy / uygulanamaz
1
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
9 … 10
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. /
Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Администрация и
производство
Administrace a provoz
Adres zarządu i zakładu
∑dare ve iµletme
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Почтовый адрес
Korespondenční adresa
Adres korespondencyjny
Yaz∂µma adresi
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internetwww.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax+49 (0)7181-804-166
Почтовый адрес
Poštovní adresa
Adres korespondencyjny
Yazışma adresi
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
M/CD • Edition 03.16 • Nr. 257 930
Адрес фирмы
Adresa sídla firmy
Adres zarządu i zakładu
Firma adresi
10 … 10

Benzer belgeler

Инструкция для GW...A6

Инструкция для GW...A6 Kapaπı uygun bir alet ile demonte edin, tornavida no. 3 veya PZ 2,

Detaylı

Instalační a provozní příručka Instrukcja montażu i eksploatacji

Instalační a provozní příručka Instrukcja montażu i eksploatacji диска со шкалой установить на реле давления предписанное значение давления. См. рис. 2.

Detaylı

Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a

Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a выходы из строя вследствие обледенения.

Detaylı

Инструкция по монтажу GW A5

Инструкция по монтажу GW A5 выходы из строя вследствие обледенения.

Detaylı

Инструкция

Инструкция GW: M 20 x 1,5 или контактный вывод для штепсельной pозетки согласно DIN EN 175 301-803 GW: M 20 x 1,5 nebo konektorová přípojka pro svorkovnici podle DIN EN 175 301-803 GW: M 20 x 1,5 lub wtyczka ...

Detaylı

3 2 1 n CZ PL TR

3 2 1 n CZ PL TR Použijte vhodné nářadí! Stosować odpowiednie narzędzia! Uygun takım kullanınız! Не использовать прибор в качестве рычага. Přístroj není dovoleno používat jako páku. Urządzenia nie wolno używać w ch...

Detaylı

RoHS II

RoHS II Použijte vhodné nářadí! Stosować odpowiednie narzędzia! Uygun takım kullanınız! Не использовать прибор в качестве рычага. Přístroj není dovoleno používat jako páku. Urządzenia nie wolno używać w ch...

Detaylı