Nükleer Denemelerin Yasaklanması Antlaşması

Transkript

Nükleer Denemelerin Yasaklanması Antlaşması
T.C.
Resmî Gazete
Başbakanlık
Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır
Kuruluşu : 7 Ekim 1920
26 Aralık 1999
PAZAR
Sayı: 23918
YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ
Milletlerarası Andlaşma
Karar Sayısı: 99/13744
Türkiye Cumhuriyeti adına 24 Eylül 1996 tarihinde New York'da imzalanan ve
3/11/1999 tarihli ve 4462 sayılı Kanunla onaylanması uygun bulunan ekli "Nükleer Dene­
melerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması"nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın
18/11/1999 tarihli ve USGY-II-14394 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı
Kanunun 3 üncü maddesine göre, Bakanlar Kurulu'nca 30/11/1999 tarihinde kararlaştırıl­
mıştır.
Süleyman DEMİREL
CUMHURBAŞKANI
Bülent E C E V İ T
Başbakan
D. B A H Ç E L İ
Devlet Bak. ve Başb. Yrd.
>
t
H. H. ÖZKAN
M. C. ERSÜMER
b. Yrd.
Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Enerji ve Tabii Kay. Bak. ve Baş
R.ÖNAL
Devlet Bakanı
Prof. Dr. E . Ö K S Ü Z
Devlet Bakanı V.
M . KEÇECİLER
Devlet Bakanı
H. GEMİCİ
Devlet Bakanı V.
S. S O M U N C U O Ğ L U
Devlet Bakanı
Y. Y A L O V A
Devlet Bakanı
M. YILMAZ
Devlet Bakanı
Prof. Dr. R. M İ R Z A O Ğ L U
Devlet Bakanı
R. K . Y Ü C E L E N
Devlet Bakam
H. GEMİCİ
Devlet Bakanı
Prof. Dr. Ş. Ü Ş E N M E Z
Devlet Bakanı
E. S. G A Y D A L I
Devlet Bakanı
E ÜNLÜ
Devlet Bakam
Prof. Dr. A. ÇAY
Devlet Bakanı
M . A . İRTEMÇELİK
Devlet Bakanı
Prof. Dr. H . S. TÜRK
Adalet Bakanı
Prof. Dr. R. M İ R Z A O Ğ L U
Millî Savunma Bakanı V.
S.TANTAN
İçişleri Bakanı
İ. C E M
Dışişleri Bakanı
S. O R A L
Maliye Bakanı
M . BOSTANCIOĞLU
Millî Eğitim Bakanı
K. A Y D I N
Bayındırlık ve İskân Bakanı
D o ç . Dr. 0 . D U R M U Ş
Sağlık Bakanı
Prof. Dr. E . Ö K S Ü Z
Ulaştırma Bakam
Prof. Dr. H . Y. G Ö K A L P
Tarım ve Köyişleri Bakanı
Y. O K U Y A N
Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı
E. M U M C U
Turizm Bakanı
Prof. Dr. H . Y. G Ö K A L P
Sanayi ve Ticaret Bakam V.
Prof. Dr. N . Ç A Ğ A N
Orman Bakanı
M . İ. T A L A Y
Kültür Bakanı .
E AYTEKİN
Çevre Bakanı
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1
Resmî Gazete Kodu : 261299
İçindekiler 192. Sayfadadır.
Sayfa: 2
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
NÜKLEER DENEMELERİN KAPSAMLI YASAKLANMASI ANTLAŞMASI
GİRİŞ
İşbu Antlaşmaya Taraf Devletler (bundan sonra Taraf Devletler olarak anılacaklardır):
Nükleer yayılmanın her şeklini önleme yolunda ve nükleer silah depolanın azaltma konusu da
dahil olmak üzere nükleer silahsızlanma yolunda geçmiş yıllarda alman olumlu önlemleri ve
uluslararası anlaşmaları takdirle karşılayarak.
Anlaşma ve önlemlerin tam olarak ve en hızlı şekilde uygulamaya geçmesindeki önemin altını
çizerek.
Mevcut uluslararası durumun nükleer silahsızlanma yolunda ve nükleer silahların yayılmasının
her şekline karşı koyma alanında daha ileri etkili önlemler alınmasına olanak sağladığına kani olarak
ve bu önlemleri alma niyetlerini beyan ederek.
Nükleer silahlan yok etmek ve sıkı ve etkili bir uluslararası denetim altında genel ve tam bir
silahsızlanmayı nihai hedef alarak, bu silahlan dünya çapında azaltmak için sürekli sistematik ve
ileriye dönük çabalar gerektiğini vurgulayarak.
Nükleer silahların gelişimini ve niteliksel iyileştirilmesini kontrol altında tutarak ve gelişmiş
yeni tipteki nükleer silahların geliştirilmesine son vererek, tüm nükleer silah deneme patlamaları ve
tüm diğer nükleer patlamaları durdurmanın nükleer silahsızlanma ve nükleer yayılmanın her şeklinin
önlenmesi adına etkili bir önlem teşkil ettiğini kabul ederek.
Tüm bu nükleer patlamalara bir son vermenin, nükleer silahsızlanma sağlama yolunda
sistematik bir süreci gerçekleştirmede anlamlı bir adım teşkil edeceğini ayrıca kabul ederek.
Nükleer denemelere son vermedeki en etkili yolun, silahsızlanma ve yayılmasının önlenmesi
alanlarında uzun zamandan beri uluslararası topluluğun en öncelikli hedeflerinden biri olan
uluslararası düzeyde ve etkili olarak doğrulanabilen evrensel kapsamlı bir Nükleer Deneme Yasağı
Antlaşması olduğuna inanarak,
1963 Atmosferde, Uzayda ve Sualtında Nükleer Silah Denemelerinin Yasaklanması
Antlaşması Taraflarının dile getirdiği, tüm zamanlar için bütün nükleer silahların deneme
patlamalarının durdurulmasını gerçekleştirme emellerini dikkate alarak.
İşbu Antlaşmanın çevrenin korunmasına katkıda bulunabileceği görüşlerini de ayrıca dikkate
alarak.
İşbu Antlaşmaya tüm devletlerin katılımını sağlamak amacını ve nükleer
ve. güvenliğin geliştirilmesine etkili olarak katkıda bulunma hedefini teviy ederek.
Aşağıdaki şekilde anlaşmışlardır:
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 2
silahların
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 3
MADDE I
TEMEL YÜKÜMLÜLÜKLER
1.
Her Taraf Devlet; yetki alanı veya kontrolü altındaki herhangi bir yerde, her türlü nükleer .
silah deneme patlamasını veya diğer nükleer patlamaları yapmamayı ve bu tip nükleer patlamaları
yasaklamayı ve önlemeyi taahhüt eder.
2.
Her Taraf Devlet; her türlü nükleer silah deneme veya diğer nükleer patlamalara sebep
olmaktan, teşvik etmekten veya bunların uygulanmasına herhangi biçimde bizzat katılmaktan
kaçınmayı da taahhüt eder.
MADDE II
ÖRGÜT
A. GENEL HÜKÜMLER
1.
Taraf Devletler böylelikle, Antlaşmanın hedef ve amaçlarına ulaşmak, Antlaşmaya uyumun
denetlenmesi dahil hükümlerinin uygulanmasını temin etmek Taraf Devletler arasında danışma ve
işbirliği için bir forum oluşturmak üzere Nükleer Denemelerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması
Örgütünü (bundan sonra "Örgüt" olarak anılacaktır) kuracaklardır.
2.
Taraf Devletlerin tümü Örgütün üyesi olacaklardır. Bir Taraf Devlet Örgüt üyeliğinden
mahrum kılınamayacaktır.
3.
Örgüt'ün merkezi Viyana, Avusturya Cumhuriyeti, olacaktır.
4.
Örgüt organları şunlardır: Taraf Devletler Konferansı, İcra Konseyi ve Uluslararası Veri
Merkezini de kapsayacak Teknik Sekretarya.
5.
Her Taraf Devlet Örgüt ile Antlaşma uyarınca işlevlerini yerine getirme hususunda işbirliği
yapacaktır.
Taraf Devletler Antlaşmanın amaçlan veya-hükümlerinin uygulanması ile ilgili olarak
ortaya çıkan herhangi bir husus hakkında, doğrudan kendi aralarında veya Örgüt veya Birleşmiş
Milletler çerçevesindeki ve Birleşmiş Milletler Anayasası uyarınca mevcut prosedürler de dahil olmak
üzere diğer uygun uluslararası prosedürler kanalıyla istişarede bulunacaklardır.
6.
Örgüt, işbu Antlaşmada belirlenen denetim faaliyetlerini, amaçlarını zamanlı ve etkin olarak
yerine getirebilecek şekilde mümkün olduğunca en az müdaheleci olacak surette yürütecektir. Örgüt,
sadece işbu Antlaşma kapsamındaki sorumluluklarını yerine getirmek için gerekli bilgi ve verileri
talep edecektir. Örgüt, Antlaşmanın uygulanmasında edindiği sivil ve askeri faaliyetler ve tesisler ile
ilgili bilgilerin gizliliğini korumak için her türlü önlemi alacak ve özellikle Antlaşmada belirlenen
gizlilik hükümlerine uyacaktır.
7.
Her Taraf Devlet, Örgütten Antlaşmanın uygulanması ile ilgili olarak gizlilik kaydıyla aldığı
bilgi ve verilerin gizliliğineriayetedecek ve korunması için özel çaba gösterecektir. Her Taraf Devlet
bu bilgi ve verileri münhasıran işbu Antlaşmanın kapsamındaki hak ve yükümlülükleriyle bağlantılı
olarak kullanacaktır.
8Örgüt, bağımsız bir organ olarak, mevcut uzmanlık ve imkanları uygun bir şekilde ve
Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı (UAEA) gibi diğer uluslararası örgütlerle işbirliği düzenlemeleri
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3
Sayfa : 4
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
yoluyla, verimliliği azami kılacak şekilde kullanmaya çaba gösterecektir. Bu tip düzenlemeler, küçük
ve normal ticari ve sözleşmeli olanlar hariç, onay için Taraf Devletler Konferansına sunulacak şekilde
düzenlecektir
9.
Örgüt çalışmalarının giderleri, Taraf Devletler tarafından, Birleşmiş Milletler Değerlendirme
Ölçeğine uygun şekilde, Birleşmiş Milletler ve Örgüt üyelikleri arasındaki fark dikkate alınarak
uyarlanmak suretiyle yıllık olarak karşılanacaktır.
10.
Devletlerin Hazırlık Komisyonuna ödedikleri mali katkı paylan uygun bir şekilde olağan
bütçeye vaki katkı paylarından düşülecektir.
11.
Belirlenmiş katkı payını Örgüte ödemekte gecikmiş olan Örgüt üyesi, gecikmiş borç
miktarının son iki tam yılın katkı payı miktarına eşit veya ondan fazla olması durumunda, Örgütte oy
hakkına sahip olmayacaktır. Taraf Devletler Konferansı, yine de, ödemelerindeki aksaklıkların üye
Devlet dışında gelişen olaylardan kaynaklandığına inandığı taktirde, bu durumdaki bir üyenin oy
kullanmasına izin verebilir.
B. TARAF DEVLETLER KONFERANSI
Oluşumu. Posedürler ve Karar Alma
12.
Taraf Devletler Konferansı (bundan sonra "Konferans" diye anılacaktır) tüm Taraf
Devletlerden oluşacaktır. Her Taraf Devletin Konferansta vekiller ve danışmanlarının da eşlik
edebileceği bir temsilcisi olacaktır.
13.
Konferansın ilk oturumu, Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben en geç 30 gün içinde
Saklayıcı tarafından toplanacaktır.
14.
Konferans düzenli oturumlar şeklinde, başkaca karar vermediği sürece, her yıl toplanacaktır.
15.
Konferans özel oturumu ancak aşağıdaki şartlarda toplanacaktır:
(a)
Konferans tarafından karar verildiğinde;
(b)
İcra Konseyi tarafından karar verildiğinde;
(c)
Herhangi bir Taraf Devlet tarafından talep edilip, diğer Taraf Devletlerin çoğunluğu
tarafından desteklendiğinde.
Özel oturum, Kongre kararını, İcra Konseyinin talebini veya gerekli desteğin elde edilmesini
takiben 30 gün içinde, başkaca bir karar alınmadığı taktirde, toplanacaktır.
16.
Konferans, aynı zamanda Madde VII uyarınca Tadil Konferansı şeklinde de toplanabilir.
17. Konferans, aynı zamanda Madde VIII uyarınca Gözden Geçirme Konferansı şeklinde de
toplanabilir.
18. Oturumlar, Konferans başkaca bir karar almadıkça, Örgüt merkezinde yapılacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 5
19.
Konferans, kendi prosedür kurallarını kabul edecektir. Her oturumun başında Konferans,
Başkanını ve gerek duyulabilecek diğer görevlilerini seçecektir. Bu kişiler bir sonraki oturumda yeni
bir Başkan ve görevliler seçilinceye kadar görevlerine devam edeceklerdir.
20.
Taraf Devletlerin çoğunluğu yeterli sayıyı oluşturacaktır.
21.
Her Taraf Devletin tek bir oyu olacaktır.
22.
Konferans, prosedürdeki konular hakkındaki kararları mevcut ve oy kullanan üyelerin salt
çoğunluğu ile alacaktır. Esasa müteallik konular hakkındaki kararlar mümkün olduğunca oydaşma ile
alınacaktır. Oydaşma sağlanamazsa, bir karar alınması gerektiğinde Konferans Başkanı oylamayı 24
saat süreyle erteleyecek ve bu erteleme süresi içinde oydaşma sağlamak için her türlü çabayı
gösterecek ve bu süre sonunda Konferansa rapor verecektir. Eğer bu 24 saat sonunda da hala
oydaşma sağlanamamışsa, işbu Antlaşmada başkaca belirtilmediği sürece. Konferans mevcut ve oy
kullanan üyelerinin üçte iki çoğunluğu ile karan alacaktır. Konunun esasa müteallik olup olmadığı
hususu sözkonusu edildiğinde, bu konu esasa müteallik konularda karar alınması için gerekli
çoğunluk tarafından başkaca karar verilmediği sürece, esasa müteallik olarak kabul edilecektir.
23.
Konferans, paragraf 26(k)'da belirtilen işlevini yerine getirirken, paragraf 22'de açıklanan ^
esasa müteallik konularla ilgili kararlar prosedürü uyarınca işbu Antlaşmaya Ek 1'deki Devletler
listesine herhangi bir Devlet daha eklemek için karar alacaktır. Paragraf 22'den ayrı olarak Konferans,
işbu Antlaşmaya Ek 1'deki yapılacak diğer değişiklikler için de oydaşma ile karar alacaktır.
Yetkiler ve İşlevler
24.
Konferans Örgütün ana organı olacaktır. Konferans işbu Antlaşma kapsamında olan İcra
Konseyinin ve Teknik Sekretaryanın güç ve işlevleri ile ilgili olanlar da dahil olmak üzere tüm soru,
konu ve hususları Antlaşma uyarınca görüşecektir. Konferans, Taraf Devlet tarafından ortaya konan
veya İcra Konseyince dikkate getirilen Antlaşma kapsamı dahilindeki her türlü soru, konu ve hususlar
hakkında öpende bulunabilir ve kararlar alabilir.
25.
Konferans Antlaşmanın uygulanmasını gözetecek ve riayeti denetleyecek ve hedef ve
amaçlanın geliştirme yolunda çalışacaktır. Aynı zamanda, İcra Konseyi ve Teknik Sekretaryanın
faliyetlerini de denetleyecek ve işlevlerini yerine getirmeleri için kılavuz ilkeleri belirleyebilecektir.
26.
Konferans:
(a)
Antlaşmanın uygulanmasına ilişkin Örgüt raporunu ve İcra Konseyince önerilen Örgüt
yıllık programını ve bütçesini görüşecek ve kabul edecektir ve diğer raporları görüşecektir,
(b)
Paragraf 9 uyarınca, Taraf Devletler tarafından ödenecek mali katkıların miktarı
hakkında karar verecektir,
(c)
(d)
atayacaktır,
(e)
(f)
İcra Konseyi üyelerini seçecektir,
Teknik Sekretarya Genel Müdürünü (bundan sonra "Genel Müdür" olarak anılacaktır)
İcra Konseyinin sunduğu prosedür kurallarını görüşecek ve onaylayacaktır;
Antlaşmanın işleyişini etkileyebilecek bilimsel ve teknolojik gelişmeleri görüşecek ve
gözden geçirecektir. Bu bağlamda Konferans, Genel Müdüre, Konferans, İcra
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5
Sayfa: 6
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Konseyi veya Taraf Devletlere işbu Antlaşmayla ilgili bilimsel ve teknolojik alanlarda
uzman danışmanlık hizmeti sunmasına imkanı verecek bir Bilimsel Danışmanlık
Kurulu oluşturması yönünde yönerge verebilir. Bu durumda Bilimsel Danışmanlık
Kurulu, Konferans tarafından belirlenen görev yönergesi çerçevesi dahilinde, işbu
Antlaşmanın uygulanması ile ilgili bazı bilimsel alanlardaki uzmanlık ve tecrübelerine
dayanarak atanacak, kendi kapasiteleri çerçevesinde hizmet verecek bağımsız
uzmanlardan oluşacaktır;
(g)
Antlaşmaya riayetin sağlanması için gerekli önlemleri alacak ve Antlaşma
hükümleriyle çatışan herhangi bir durumu Madde V uyarınca ele alacak ve düzeltecektir;
(h) Hazırlık Komisyonu tarafından geliştirilen ve önerilen taslak halindeki anlaşmaları,
düzenlemeleri, hükümleri, prosedürleri, uygulama kılavuzlarını, rehberler ve diğer dokümanları ilk
oturumda görüşecek ve onaylayacaktır;
(i)
Teknik Sekretarya ile Taraf Devletler, diğer Devletler ve uluslararası örgütler arasında
müzakere edilip, paragraf 38(h) uyarınca Örgüt adına İcra Konseyince akdedilecek anlaşma veya
düzenlemeleri görüşecek ve onaylayacaktır,
(j)
İşbu Antlaşma uyarınca, işlevlerini yerine getirmesi için gerekli göreceği yardımcı
organları kuracaktır; ve
(k)
Paragraf 23 uyarınca, işbu Antlaşmaya Ek 1'i uygun şekilde güncelleştirecektir.
C. İCRA KONSEYİ
Oluşumu. Prosedürler ve Karar Alma
27. İcra Konseyi 51 üyeden oluşacaktır. Her Taraf Devlet, işbu Maddenin hükümleri uyarınca, İcra
Konseyinde görev alma hakkına sahip olacaktır.
28. İcra Konseyi, hakça coğrafi dağılım gereksinimini dikkate alarak aşağıdakilerden oluşacaktır:
(a)
Afrika'dan on Taraf Devlet;
(b)
Doğu Avrupa'dan yedi Taraf Devlet;
(c)
Latin Amerika ve Karayipler'den dokuz Taraf Devlet;
(d)
Orta Doğu ve Güney Asya'dan yedi Taraf Devlet;
(e)
Kuzey Amerika ve Batı Avrupa'dan on Taraf Devlet; ve
(f)
Güney-Doğu Asya, Pasifik ve Uzak Doğu'dan sekiz taraf Devlet.
Yukarıda adı geçen coğrafi bölgelerdeki tüm Devletlerin işbu Antlaşmaya Ek 1'de listesi verilmiştir.
İşbu Antlaşmaya Ek 1, 23. ve 26(k) paragrafları uyarınca Konferans tarafından uygun şekilde
güncelleştirilecektir. Madde VII'deki prosedürler kapsamındaki tadil ve değişikliklere bağlı
kalınmayacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 7
RESMÎ GAZETE
29. İcra Konseyi üyeleri Konferans tarafindan seçilecektir. Bu bağlamda, herbir coğrafi bölge,
aşağıda açıklandığı şekilde, İcra Konseyi üyelik seçimi için bulundukları bölgeye ait Taraf Devletleri
tayin edecektir:
(a)
Politik ve güvenlik mülahazaları dikkate alınarak, uluslararası verilere olduğu kadar
veya herbir bölge tarafindan öncelik sırasına göre aşağıdaki kritere göre belirlenen, Antlaşma ile ilgili
nükleer yeteneklere dayanarak tesbit edilmiş, sözkonusu bölgedeki Taraf devletlerce herbir coğrafi
bölgeye ayrılan sandalyelerin en az üçte-biri doldurulacaktır:
(i)
Uluslararası İzleme Sistemine ait izleme tesislerinin sayısı;
(ii)
İzleme teknolojisinde uzmanlık ve tecrübe;
(iii)
Örgütün yıllık bütçesine katkı;
,
(b)
Herbir coğrafi bölgeye ayrılan sandalyelerden biri, Taraf Devlet olduklarından veya en
son dönemlerinden bu yana, hangi dönem daha kısa ise, İcra Konseyi üyesi olarak çalışmamış o
bölgedeki Taraf Devletler arasından İngilizce alfabetik sıraya göre en baştaki Taraf Devletten
başlanarak dönüşümlü olarak doldurulacaktır. Bu şekilde belirlenen bir Taraf Devlet, sandalyesinden
feragat etmeye karar verebilir. Bu durumda, bu Taraf Devlet bir feragat mektubunu Genel Müdüre
sunacak ve anılan sandalye bu alt paragrafta belirlenen usule göre sıradaki Taraf Devlet tarafindan
doldurulacaktır.
(c)
Herbir coğrafi bölgeye ayrılan diğer sandalyeler ise, o bölgedeki tüm Taraf Devletler
arasından tayin edilecek Taraf Devletlerce rotasyon veya seçim ile doldurulacaktır.
30.
Herbir İcra Konseyi üyesinin, vekil ve danışmanları, hariç İcra Konseyinde yalnız bir temsilcisi
olacaktır.
31. İcra Konseyinin ilk seçimi için, paragraf 28'de belirlenen sayısal oranlara riayet koşuluyla
Konferansın üçüncü olağan yıllık oturumunun sonuna kadar görevde bulunacak 26 üyenin seçilmesi
durumu hariç, her İcra Konseyi üyesi seçildiği Konferans oturumunun sonundan itibaren ikinci olağan
yıllık oturumun sonuna kadar görevde kalacaktır.
32.
İcra Konseyi, prosedür kurallannı belirleyecek ve onay için Konferansa sunacaktır.
33.
İcra Konseyi, Başkanını üyeleri arasından seçecektir.
34.
İcra Konseyi olağan oturumlar şeklinde toplanacaktır. Bu olağan oturumlar arasında yetki ve
işlevlerinin yerine getirilmesi gereğine göre toplanabilir.
35.
İcra Konseyi üyelerinden her birinin tek bir oyu olacaktır.
36.
İcra Konseyi mevcut bulunan üyelerin salt çoğunluğu ile prosedür ile ilgili konularda karar
alacaktır, işbu Antlaşmada aksi belirtilmediği taktirde, İcra Konseyi üyelerinin üçte-ikilik çoğunluğu
ile esasa müteallik konular hakkında karar alacaktır. Bir sorunun esasa müteallik olup olmadığı
sözkonusu edildiğinde, esasa müteallik konular üzerine karar alınması için gerekli çoğunluk itiraz
etmedikçe sorun esasa müteallik bir konu gibi ele alınacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 7
Sayfa: 8
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Yetkiler ve İşlevler
37.
İcra Konseyi Örgütün icra organı olacaktır. Konferansa karşı sorumlu olacaktır. Antlaşma
uyarınca kendisine verilen yetki ve işlevleri yürütecektir. Bunu yaparken, Konferansın önerileri,
kararlan ve kılavuzları ile uyum içinde hareket edecek ve bunların sürekli ve düzgün uygulanmasını
sağlayacaktır.
38.
İcra Konseyi:
(a)
Antlaşmanın etkin uygulanmasını ve Antlaşmaya riayeti gözetecektir;
(b)
Teknik Sekretaryanın faliyetlerini denetleyecektir;
(c)
Antlaşmanın hedef ve amaçlarını gözetici tekliflerin görüşülmesi için Konferansa
gerekli önerilerde bulunacaktır;
(d)
Taraf Devletlerin Ulusal Makamları ile işbirliği yapılacaktır;
(e)
Örgütün taslak halindeki yıllık programını ve bütçesini, Antlaşmanın uygulanması ile
ilgili Örgüt taslak raporunu, kendi faliyetlerinin gidişatı ile ilgili raporu ve gerekli görülen veya
Konferansın talep edebileceği başka raporları görüşecek ve Konferansa sunacaktır;
(f)
Konferans oturumları için gündem taslağını da kapsayan düzenlemeler yapacaktır;
(g)
Madde VII uyarınca Protokole ve Eklerine, idari veya teknik konulara ilişkin yapılan
değişiklik tekliflerini inceleyecektir ve bunların kabul edilmeleri hususunda Taraf Devletlere öneriler
getirecektir;
(h)
Örgüt adına, Taraf Devletler, diğer Devletler ve uluslararası örgütler ile anlaşma ve
düzenlemeleri Konseyin ön onayına bağlı olarak sonuçlandıracak ve alt-paragraf (i)'de belirtilen
anlaşma ve düzenlemeler hariç olmak üzere yapılan uygulamaları denetleyecektir;
(i)
Taraf Devletler ve diğer Devletler ile birlikte doğrulama etkinliklerinin uygulanması
ile ilgili olarak yapılan anlaşma ve düzenlemeleri onaylayacak ve denetleyecektir; ve
0)
Yeni uygulama kılavuzlarını ve mevcut kılavuzlara yapılması Teknik Sekretarya
tarafından önerilebilecek tadilleri onaylayacaktır.
39.
İcra Konseyi Konferans özel oturumunun toplanması talebinde bulunabilir.
40.
İcra Konseyi:
(a)
Taraf Devletler arasında ve Taraf Devletler ile Teknik Sekretarya arasında, bilgi
alışverişleri yoluyla işbu Antlaşmanın uygulanması konusunda işbirliğine yardımcı olacaktır;
(b)
Madde IV uyarınca Taraf Devletler arasındaki görüş alışverişi ve açıklamalara
yardımcı olacaktır; ve
(c)
Madde IV uyarınca, yerinde denetim taleplerini alacak, inceleyecek ve harekete
geçecek ve yerinde denetim hakkında rapor verecektir;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 9
41.
İcra Konseyi, bir Taraf Devletin Antlaşma ile olası uyumsuzluk ve Antlaşma tarafından
verilen hakların kötüye kullanılması ile ilgili kaygılarını görüşecektir. Bunu yaparken İcra Konseyi,
ilgili Taraf Devletler ile görüşecek ve uygun bir şekilde Taraf Devletten, belirli bir zaman zarfında
tazmin edici önlemler almasını talep edecektir. İcra Konseyi ileri bir adım atma gereği duyduğu
noktada, diğerleri meyanında aşağıdaki önlemlerden birini veya birkaçını alacaktır:
(a)
Taraf Devletlere sorunu veya konuyu bildirecek;
(b)
Sözkonusu sorun veya konuyu Konferansın dikkatine sunacak;
(c)
Madde V uyarınca tazmin edici önlemler ve uyumun sağlanması ile ilgili konularda
Konferansa öneri getirecek ve uygun şekilde harekete geçecektir.
D. TEKNİK SEKRETARYA
42.
Teknik Sekretarya, Taraf Devletlere Antlaşmanın yürütülmesi hususunda yardımcı olacaktır.
Teknik Sekretarya, Konferans ve İcra Konseyine işlevlerini yerine getirmelerinde yardımcı olacaktır.
Teknik Sekretarya, Konferans ve İcra Konseyi tarafından kendisine verilen görevleri olduğu gibi işbu
Antlaşma uyarınca kendisine yüklenen doğrulama ve diğer işlevleri de yürütecektir. Teknik
Sekretarya,ayrılmazbir parçası olan Uluslararası Veri Merkezini de kapsayacaktır.
43.
Madde IV ve Protokol uyarınca, Teknik Sekretaryarun Antlaşmaya uyumun denetlenmesine
ilişkin işlevleri aşağıdakileri kapsayacaktır:
(a)
Uluslararası İzleme Sisteminin işlemesinin denetlenmesi ve eşgüdüm sağlanmasından
sorumlu olma;
(b)
(c)
rapor etme;
Uluslararası Veri Merkezini işletme;
Uluslararası İzleme Sisteminin gözlem verilerini rutin olarak alma, işleme, analiz ve
(d) Gözlem istasyonlarının kurulma ve çalıştırılması için teknik yardım sağlama ve bunlara
destek verme;
(e)
Taraf Devletler arasındaki istişare ve açıklamalara yardımcı olmak için İcra Konseyine
destek verme;
(f)
Belirlenmiş mevki denetimi taleplerini alma ve bunlara işlem yapma, İcra Konseyinin
sözkonusu talepleri incelemesine yardımcı olma, yerinde denetim hazırlıklarını yürütme ve denetim
esnasında teknik destek sağlama ve İcra Konseyine rapor verme;
(g)
Taraf Devletler, diğer devletler ve uluslararası örgütlerle denetim anlaşma ve
düzenlemelerini görüşme ve İcra Konseyi öncelikli onayına tabi olmak kaydıyla doğrulama
faliyetleriyle ilgili sözkonusu anlaşma ve düzenlemeleri akdetme;
(h)
İşbu Antlaşma kapsamındaki doğrulamanın diğer konularında. Ulusal Makamlar
aracılığıyla Taraf Devletlere yardım etme.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9
Sayfa: 10
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
44.
Teknik Sekretarya, İcra Konseyi onayına bağlı olarak, Madde IV ve Protokol uyarınca
doğrulama rejiminin çeşitli bölümlerinin işleyişine yol göstermek için uygulama kılavuzlarını
geliştirecek ve idame ettirecektir. Sözkonusu kılavuzlar Antlaşmanın veya Protokolün ayrılmaz bir
parçasını teşkil etmeyecek ve İcra Konseyi onayına bağlı olarak Teknik Sekretarya tarafından
değiştirilebilecektir. Teknik Sekretarya uygulama kılavuzlarında yapılan değişiklikleri Taraf
Devletlere bildirecektir.
45.
Teknik Sekretaryanın idari konulara ilişkin görevleri aşağıdakileri kapsayacaktır:
(a)
Örgütün taslak programını ve bütçesini İcra Konseyi için hazırlamak ve sunmak;
(b)
Örgütün Antlaşmanın uygulanması ile ilgili taslak raporu ve Konferans veya İcra
Konseyi tarafìndan talep edilebilecek diğer raporları hazırlamak ve bunları İcra Konseyine sunmak.
(c)
Konferans, İcra Konseyi ve diğer alt organlara idari ve teknik destek sağlamak;
(d)
almak; ve
Antlaşmanın uygulanması ile ilgili olarak Örgüt adına bildirimleri göndermek ve
(e)
ifa etmek;
Örgüt ile diğer uluslararası örgütler arasındaki anlaşmaları ile ilgili idari sorumluluktan
46. Taraf Devletlerce Örgüte yapılan tüm talepler ve bildirimler, Taraf Devletlerin Ulusal Makamları
aracılığıyla Genel Müdüre iletilecektir. Talepler ve bildirimler, işbu Antlaşmanın resmi dillerinden
birinde yazılmış olacaktır. Genel Müdür cevabında da kendisine iletilen talep veya bildirimin dilini
kullanacaktır.
47. Teknik Sekretaryanın, Örgütün taslak program ve bütçesini hazırlamak ve İcra Konseyine
sunmak gibi sorumluluklarıyla ilgili olarak, Teknik Sekretarya Uluslararası İzleme Sisteminin bir
parçası olarak kurulmuş her bölüm bedelinin açık hesabını belirleyecek ve koruyacaktır. Taslak
program ve bütçe için yapılan işlem tüm diğer Örgüt faliyetleri için de uygulanacaktır.
48. Teknik Sekretarya, etkinliklerin yürütülmesi ile ilgili olarak dikkatine gelen ve ilgili Taraf Devlet
ile görüşme aracılığıyla çözüme ulaşması mümkün olmayan, işlevlerinin aksamasından dolayı ortaya
çıkan problemlerden, İcra Konseyini derhal bilgilendirecektir.
49.
Teknik Sekretarya, icra görevlisi görevini üstlenecek bir Genel Müdür ve bilim, teknik ve
diğer dallardaki gerekli personelden oluşacaktır. Genel Müdür, 4 yıllık devrelerle, sadece bir dönem
daha yenilenmek kaydıyla İcra Konseyi tavsiyesi üzerine Konferans, tarafından atanacaktır. İlk Genel
Müdür, Hazırlık Komisyonunun tavsiyesi üzerine ilk oturumunda Konferans tarafından atanacaktır.
50.
Genel Müdür, Konferans ve İcra Konseyine karşı, personelin atanmasından ve Teknik
Sekretarya'nın organize edilmesi ve işlemesinden sorumlu olacaktır. Personelin atanmasında ve
hizmet koşullarının belirlenmesinde en önemli unsur, profesyonel uzmanlık, tecrübe, verimlilik,
yetenek ve tutarlılığın en yüksek standartda olma gerekliliğidir. Sadece Taraf Devletlerin kendi
vatandaşları Genel Müdür, müfettiş veya profesyonel ve sekreterlik personeli olabilecektir. Personel
dağılımın mümkün olduğunca geniş bir coğrafi temele dayanmasına dikkat gösterilmelidir. Personel
alımı, personelin görevin yapılması için mümkün olan asgari sayıda alınması prensibine göre
belirlenecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 10
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 11
RESMÎ GAZETE
51. Genel Müdür, uygun hallerde, İcra Konseyi ile danışma sonucunda bilimsel konularda öneriler
almak için geçici bilimsel uzmanlar çalışma grupları kurabilir.
52.
Genel Müdür, denetimciler, denetimci yardımcıları ve personel üyeleri görevlerini yaparken,
hiçbir hükümetten veya Örgüt dışındaki hiçbir kaynaktan talimat sormayacak veya almayacaklardır.
Sadece Örgüte karşı sorumlu uluslararası görevliler olarak, pozisyonlarının tersini yansıtacak her
türlü hareketten kaçınacaklardır. Genel Müdür denetim ekibinin faaliyetlerinden sorumlu olacaktır.
53.
Her Taraf Devlet, Genel Müdürün, denetimcilerin, denetim yardımcılarının ve personelin
münhasıran uluslararası nitelikli sorumluluklarına saygı gösterecek ve bu sorumlulukların yerine
getirilmesinde onları etkilemeye çalışmayacaktır.
E. İMTİYAZLAR VE DOKUNULMAZLIKLAR
54.
Örgüt; görevlerini yerine getirebilmek için gerekli yasal yeterlilik, imtiyazı ve
dokunulmazlıkları, Taraf Devletin ülkesinde ve yetkisi veya denetimi altındaki herhangi bir yerde
kullanacaktır.
55.
Taraf Devletlerin delegeleri ile vekil ve danışmanları, İcra Konseyine seçilen üyelerin
temsilcileri ile vekil ve danışmanları, Genel Müdür, denetimciler, denetimci yardımcıları ve Örgüt
çalışanları, Örgüte bağlı çalışmalarını bağımsızca sürdürebilmek için gerekli imtiyaz ve
dokunulmazlıklardan yararlanacaklardır.
56.
Bu Maddede belirtilen yasal statü, imtiyaz ve dokunulmazlıklara, Örgüt ile Taraf Devletler
arasında ve Örgüt ile Örgütün bulunduğu devlet arasındaki anlaşmalarla açıklık getirilecektir.
Sözkonusu anlaşmalar, paragraf 26 (h) ve (i) uyarınca görüşülecek ve kabul edilecektir.
57.
54. ve 55. paragraflarda belirtilenlerle birlikte, Genel Müdürün, denetimcilerin, denetimci
yardımcılarının ve Teknik Sekretarya mensuplarının çalışmaları esnasında yararlanacakları imtiyaz ve
dokunulmazlıklar bu Antlaşmanın Protokolünde belirtildiği gibi olacaktır.
MADDE III
ULUSAL UYGULAMA ÖNLEMLERİ
1.
Her Taraf Devlet, kendi anayasal süreçleri uyarınca, Antlaşma dahilindeki yükümlülüklerini
yerine getirmek için gerekli önlemleri alacaktır. Özellikle aşağıdaki durumlar için gerekli önlemleri
alacaktır:
(a)
Ülkesindeki veya uluslararası hukuk ile tanınmış kendi yetkisi altında- olan yerlerdeki
gerçek ve tüzel kişilerin, Antlaşma uyarınca Taraf Devlet tarafından yasaklanmış eylemlerin
yapılmasını yasaklamak,
(b)
Kendi denetimi altındaki yerlerde gerçek ve tüzel kişilere benzer eylemleri
yasaklamak, ve
(c)
Uluslararası hukuka uygun biçimde, vatandaşlığındaki gerçek kişilerin herhangi bir
yerde benzer eylemlerde bulunmasını yasaklamak.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 11
Sayfa: 12
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
2.
Her bir Taraf Devlet diğer Taraf Devletlerle işbirliği içinde olacak ve 1. paragrafta belirtilen
yükümlülüklerin uygulanmasında birbirlerine uygun yasal yardımlaşmayı yapacaklardır.
3.
Her Taraf Devlet, işbu Maddeye uygun olan önlemler hakkında Örgüt'e bilgi verecektir.
4.
Antlaşma yükümlülüklerini yerine getirmek için, her Taraf Devlet bir Ulusal Makam tayin
edecek veya oluşturacak ve bunu o Taraf Devlet için yürürlüğe giren antlaşma tarihinde Örgüt'e
bildirecektir. Ulusal Makam, Örgüt ve diğer Taraf Devletlerle ulusal irtibat merkezi olarak
çalışacaktır.
MADDE IV
DOĞRULAMA
A. GENEL HÜKÜMLER
1.
Antlaşma hükümleri ile uyumu doğrulamak için, aşağıdaki unsurlardan oluşan bir doğrulama
rejimi kurulacaktır:
(a)
Uluslararası İzleme Sistemi;
(b)
Danışma ve açıklama;
(c)
Yerinde denetimler; ve
(d)
Güvenlik artırıcı önlemler.
İşbu Antlaşmanın yürürlüğe giriş tarihinde, doğrulama rejimi Antlaşmanın doğrulama taleplerine
karşılabilecek kapasitede olacaktır.
2.
Doğrulama etkinlikleri objektif bilgiye dayanacak, işbu Antlaşmanın konusu ile sınırlı olacak
ve Taraf Devletlerin bağımsızlığına tam saygı temeline dayandırılarak, ve hedeflerini gerçekleştirmek
için faliyetler en az müdaheleci şekilde yürütülülecektir. Her Taraf Devlet, doğrulama haklarını
kötüye kullanmaktan kaçınacaktır.
3.
Her Taraf Devlet, diğerleri meyanında aşağıda belirtilen hususlar yoluyla Antlaşmaya uyumun
doğrulanmasını kolaylaştırmak için III. Maddenin 4. paragrafına göre kurulan kendi Ulusal Makamı
aracılığıyla Örgüt ve diğer Taraf Devletler ile işbirliği yapmayı taahhüt eder;
(a)
(b)
Doğrulama önlemlerine katılmak için gerekli tesisleri kurma ve gerekli iletişimi kurma,
Uluslararası İzleme Sistemi'nin parçası olan ulusal terminallerden gelen verileri sunma;
(c)
Danışma ve açıklama sürecine katılma;
(d)
Yerinde denetimin yürütülmesine cevaz verme; ve
(e)
Güvenlik artırıcı önlemlere, uygun durumda, katılma.
4.
Tüm Taraf Devletler, teknik ve mali yetenekleri gözetilmeksizin doğrulama haklarından
yararlanacaklar ve doğrulamayı kabul etmede eşit yükümlülüğe tabi olacaklardır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 12
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 13
RESMÎ GAZETE
5. İşbu. Antlaşmanın amaçlan için, hiçbir Taraf Devletin Devletlerin egemenliğine saygıyı da içeren
kabul edilmiş uluslararası hukukun genel prensipleri ile tutarlı bir şekilde ulusal teknik doğrulama
yöntemleriyle elde edilmiş bilgileri kullanması kısıtlanmayacaktır.
6. Taraf Devletlerin işbu Antlaşma ile ilgisi olmayan hassas tesisleri, etkinlikleri veya bölgeleri
koruma haklan saklı kalmak üzere, Taraf Devletler işbu Antlaşmanın doğrulama rejimi maddelerine
veya paragraf 5 uyarınca işletilen ulusal teknik doğrulama yöntemlerine karışmayacaklardır.
7.
Her Taraf Devlet, hassas tesislerini koruma ve Antlaşma ile ilgisi olmayan gizli bilgi ve
verilerin açığa çıkmasını önleme hakkına sahiptir.
8.
Ayrıca, doğrulama çalışmaları sırasında edinilmiş sivil ve askeri etkinliklerle ilgili bilgilerin
gizliliğini korumak için gerekli tüm önlemler alınacaktır.
9.
Paragraf 8'e tabi olarak, işbu Antlaşma tarafından kurulan doğrulama rejimi yoluyla Örgütten
sağlanan bilgiler, İşbu Antlaşmanın ve Protokolün ilgili hükümleri uyarınca tüm Taraf Devletlere
sunulacaktır.
10.
Antlaşma hükümleri, bilimsel amaçlar için gerekli uluslararası veri alışverişini kısıtlayacak
şekilde uygulanmayacaktır.
11.
Her Taraf Devlet, doğrulama rejiminin geliştirilmesinde, ve Antlaşmanın doğrulama
etkinliğinin ve maliyet-etkinliğinin artmasına yönelik özel önlemler geliştirme amacı ile
elektromanyetik darbe izleme veya uydu izleme dahil ek teknolojilerin doğrulama potansiyelinin
incelenmesinde Örgüt ile işbirliği yapacaklarını taahhüt ederler. Bu önlemler, kabul edildikleri halde,
ek bölümler olarak işbu Antlaşma hükümlerine, Protokole veya Madde VII uyarınca ek bölümler
olarak Protokole, veya Madde II paragraf 44 uyarınca uygulama kılavuzlarına eklenecektir.
12. Taraf Devletler, bütün Taraf Devletlerin kendi ulusal doğrulama yöntemlerinin uygulanmasını
güçlendirmeleri ve sözkonusu teknolojilerin barışıl amaçlar doğrultusunda kullanılmasından yarar
sağlamaları için işbu Antlaşmanın doğrulama teknolojilerinin mümkün olan en yüklü transferine
katılmak ve buna katkıda bulunmak için aralarındaki işbirliğini geliştireceklerini taahhüt ederler.
13.
İşbu Antlaşma hükümleri, gelecekte atom enerjisini barışçı amaçlar için kullanacak olan Taraf
Devletlerin bu yoldaki ekonomik ve teknolojik ilerlemesine engel olmasını önleyici bir anlayış ile
uygulanacaktır.
Teknik Sekretaryanın Doğrulama Sorumlulukları
14. Teknik Sekretarya, Antlaşmanın amaçlan doğrultusunda Taraf Devletler ile işbirliği içersinde işbu
Antlaşmada ve Protokolde belirtilen doğrulama alanındaki sorumluluklarını yerine getirirken
aşağıdakileri uygulayacaktır:
(a)
İşbu Antlaşmanın hükümleri uyarınca doğrulama ile ilgili verileri ve rapor sonuçlarını
almak ve dağıtmak ve bu göreve uygun genel iletişim altyapısını temin etmek;
(b)
Prensipte Teknik Sekretarya içerisinde veri toplama ve işlemede odak noktası olacak
Uluslararası Veri Merkezi yoluyla rutin olarak aşağıdaki işlemleri yerine getirecektir:
(i)
Uluslararası İzleme Sisteminden veri talepleri alma ve girişimde bulunma;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13
Sayfa: 14
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(ii) Görüşme ve açıklık getirme işlemlerinden, yerinde denetimden ve güvenlik
artırıcı önlemlerden ortaya çıkan verileri, uygun olduğu şekilde, alma; ve
(iii) İşbu Antlaşma ve Protokol uyarınca diğer Taraf Devletlerden ve uluslararası
örgütlerden ilgili diğer verileri alma.
c) İlgili uygulama kılavuzları uyarınca, Uluslararası İzleme Sisteminin ve parçalarının ve
Uluslararası Veri Merkezinin işlemesini gözetmek, koordine etmek ve sağlamak;
d) İşbu Antlaşmanın mevcut uluslararası doğrulamasına imkan vermek ve uygunluk
sorunlarının erken çözümlenmesine yardımcı olmak için, kabul edilmiş prosedürlere göre
Uluslararası İzleme Sistemini rutin olarak işletmek, analiz etmek ve rapor etmek;
e) Madde II, paragraf 7 ve bu Maddenin 8. ve 13. paragrafları uyarınca Uluslararası
İzleme Sisteminin kullanımında sorumluluk alacak tüm Taraf Devletlere işlenmiş ve işlenmemiş
verileri ve her türlü bildirim sonuçlarını sağlamak;
f) Tüm Taraf Devletlere, toplanmış verilere eşit, açık, uygun ve zamanlı giriş sağlamak;
g) İşlenmemiş ve işlenmiş tüm verileri ve bildirim sonuçlarını saklamak;
h) Uluslararası İzleme Sisteminden alınan tüm ek veri taleplerini düzenlemek ve
kolaylaştırmak;
i)Bir Taraf Devletten diğerine ek veri taleplerini düzenlemek;
j) Sözkonusu Taraf Devletçe talep edildiğinde izleme tesislerinin ve iletişim araçlarının
kurulması ve işlemesinde yardım ve destek sağlamak;
k) Doğrulama rejimindeki verilerin derlenmesi, saklanması, kullanılması, analizi ve
bildirilmesinde Teknik Sekretarya ve Uluslararası Veri Merkezi tarafından kullanılan teknikleri
talep edildiğinde Taraf Devletlere sunmak;
1) Uluslararası İzleme Sistemi ve Uluslararası Veri Merkezinin genel işleyişini izlemek,
değerlendirmek ve rapor etmek.
15. Paragraf 14'de adı geçen ve Protokolde açıklanan doğrulama sorumluluklarının yerine
getirilmesinde Teknik Sekretarya tarafından kullanılacak kabul edilmiş prosedürler ilgili
uygulama kılavuzlarında açıklanacaktır.
B. ULUSLARARASI İZLEME SİSTEMİ
16. Uluslararası İzleme Sistemi; sismolojik gözetleme, tasdikli laboratuarları kapsayan
radyonüklid gözetleme, sesötesi gözetleme ve çeşitli iletişim yöntemlerini içerecek ve Teknik
Sekretaryaya bağlı Uluslararası Veri Merkezi tarafından desteklenecektir.
17. Uluslararası İzleme Sistemi, Teknik Sekretarya makamına bağlı olacaktır. Uluslararası İzleme
Sistemine bağlı tüm izleme tesisleri evsahibi veya Protokol uyarınca sorumluluğu alan Devletlere
ait olacak ve onlar tarafından çalıştırılacaktır.
18. Her Taraf Devlet, uluslararası veri değişimine katılma ve Uluslararası Veri Merkezindeki her
türlü veriden yararlanma hakkına sahiptir. Her Taraf Devlet kendi Ulusal Makamı aracılığıyla
Uluslararası Veri Merkezi ile işbirliği yapacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 15
Uluslararası İzleme Sisteminin Harcamaları
19.
Protokole Ek 1'deki Tablo 1-A, 2-A, 3 ve 4'de belirtilen Uluslararası İzleme Sistemi içindeki
tesis ve tesisin işlemesi için ilgili Uygulama Kılavuzu ve Protokolün teknik talepleri uyarınca bu
tesislerin ilgili Devlet ve Örgüt, Protokolün Bölüm I paragraf 4'de anlaşma ve düzenlemeler dahilinde
belirlendiği şekilde aşağıdakilerin bedelini karşılayacaktır:
(a)
Tesislerden sorumlu Devlet bedeli kendi karşılamazsa, yeni tesislerin kurulması ve
mevcut tesislerin geliştirilmesi;
(b)
Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin, tesis fiziki güvenliği de dahil olmak üzere,
çalıştırılması ve bakımının sağlanması, ve veri doğrulama prosedürlerinin uygulanması;
(c)
Uluslararası İzleme Sistemi verilerini (işlenmiş veya işlenmemiş), gerekirse, uygun
iletişim yöntemleriyle gözlem istasyonlarından, laboratuar ve analitik tesislerden veya ulusal veri
merkezlerinden mümkün olan en direkt ve en az maliyetle Uluslararası Veri Merkezine; veya
sözkonusu verilerin (mevcut ise numunelerini de) gözlem istasyonlarından labaratuvar ve analitik
tesislere iletilmesi; ve
(d)
Örgüt adına numunelerin incelenmesi.
20.
Protokole Ek 1 Tablo 1-B'de belirtilen yedek şebeke sismik istasyonları için Örgüt,
Protokolün Bölüm I paragraf 4'de anlaşma ve düzenlemeler dahilinde belirlendiği şekilde sadece
aşağıdakiler için yapılacak harcamaları karşılayacaktır:
(a)
Uluslararası Veri Merkezine verileri iletmek,
(b)
Bu istasyonlardan gelen verileri doğrulamak,
(c)
Sorumlu Devlet masrafı kendi karşılamadığı taktirde, istasyonları istenilen teknik
standarda yükseltmek;
(d)
Sorumlu Devlet masrafi kendi karşılamadığı taktirde, uygun teçhizatın olmadığı
yerlere gerekirse Antlaşmanın amaçlan doğrultusunda yeni istasyonlar kurmak; ve
(e)
İlgili uygulama kılavuzlarında belirtildiği üzere Örgüt tarafından talep edilen verilerin
sağlanması ile ilgili tüm harcamalar.
21.
Örgüt, Protokolün Bölüm F, Parça I'de belirtildiği üzere, Uluslararası Veri Merkezinin
bildirime tabi ürünlerinin ve hizmetlerinin Standard dizisinden her Taraf Devlete temin edilmesinde
yapılacak masraflarını da karşılayacaktır. Herhangi bir ek veri veya ek ürün için hazırlama ve
transmisyon masraftarı, bunu talep eden Taraf Devlet tarafından karşılanacaktır.
«
22.
Taraf devletler veya evsahibi veya Uluslararası İleme Sistemi tesislerinden sorumlu Devletler
ile akdedilen anlaşmalar veya düzenlemeler, sözkonusu harcamaların karşılanmasına ilişkin hükümleri
içerecektir. Sözkonusu hükümler, Taraf Devletin paragraf 19(a) ve 20(c) ve (d) 'de belirtilen,
evsahipliği yaptığı veya sorumlu olduğu tesislerin harcamalarını karşıladığı, ve bunun da Örgüte
vereceği belirlenmiş katkı payında yapılacak indirim ile telafi edilmesi gibi uygulamaları
kapsayacaktır. Sözkonusu indirim, bir Taraf Devletin yıllık belirlenmiş katkı payı miktarının yüzde
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 15
Sayfa: 16
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
50'sini geçmeyecek, ancak takip eden yıllara bölünebilecektir. Bir Taraf Devlet sözkonusu indirimi,
aralarındaki anlaşma veya düzenlemeler sonucu ve İcra Konseyinin onayı ile diğer bir Taraf Devlet ile
paylaşabilir. Bu paragrafta belirtilen anlaşma ve düzenlemeler Made II paragraf 26(h) ve 38(i)
uyarınca onaylanacaktır.
Uluslararası İzleme Sistemine Yapılacak Değişiklikler
23. İzleme teknolojisinin eklenmesi veya çıkartılması yoluyla Uluslararası İzleme Merkezini
etkileyen, paragraf 11'de belirtilen her türlü önlemler, Madde VII, paragraf 1 ila 6'ya göre
Antlaşmaya ve Protokole dahil edilecektir.
24. Uluslararası İzleme Sistemine yapılacak aşağıdaki değişiklikler, doğrudan etkilenen Devletlerin
kararma bağlı olarak, Madde VII paragraf 7 ve 8'e göre idari veya teknik konular olarak ele
alınacaktır:
(a)
Belirli izleme teknolojisi için Protokolde belirlenen tesis sayılarındaki değişiklikler; ve
(b)
Protokole Ek 1 tablolarında gösterilen bazı özel tesisler için (tesisten sorumlu Devlet;
yeri; tesisin adı; tesisin tipi; ve ana ve yedek sismik şebekeler arasındaki bir tesisin niteliği gibi) diğer
detaylarda yapılacak değişiklikler.
Eğer İcra Konseyi Madde VII paragraf 8(d) uyarınca sözkonusu değişikliklerin kabul edilmesini
öngörürse, kural olarak Madde VII paragraf 8(h) uyarınca, sözkonusu değişikliklerin Genel Müdürün
onayına ilişkin bildirimin alınması ile yürürlüğe gireceğini öngörecektir.
25. Genel Müdür, paragraf 24'e göre yapılacak herhangi bir teklif sözkonusu olduğunda, Madde VII,
paragraf 8(b) uyarınca İcra Konseyine ve Taraf Devletlere bilgi ve değerlendirme sunarken
aşağıdakileri de dahil edecektir:
(a)
Teklifin teknik değerlendirmesi;
(b)
Teklifin idari ve mali etkisi üzerine bir bildirim; ve
(c)
Tekliften doğrudan etkilenen Devletlerle yapılan görüşmelere dair, aralarındaki uzlaşmaapor.
Geçici Düzenlemeler
26.
Protokol Ek 1'deki Tablolarda belirtilen izleme tesislerinin önemli ve telafi edilemez
arızalarında, veya izleme kapsamasının geçici azalmalarını gidermek için, Genel Müdür, İcra
Konseyinin onayı ile ve doğrudan etkilenen Devletlerle görüşme ve uzlaşma içinde, 1 yıllık süreyi
geçmemek üzere geçici düzenlemelere başlayacaktır ve eğer gerekirse, İcra Konseyi ve ilgili
Devletlerin uzlaşması dahilinde bir sonraki yıl için yenilenecektir. Sözkonusu düzenlemeler,
Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin sayısının, ilgili şebeke için belirlenen sayıyı aşmasına neden
olmayacaktır; ilgili şebeke kullanma kılavuzunda belirtilen teknik ve operasyonel talepleri mümkün
olduğunca çabuk karşılayacak, ve Örgüt bütçesinden idare edilecektir. Genel Müdür, daha sonra
durumu düzeltmek için girişimler yapacak ve hemen çözümlenmesi için de teklifler sunacaktır. Genel
Müdür bu paragrafta alınan kararlan tüm Taraf Devletlere bildirecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 16
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 17
İşbirliği Yapan Ulusal Tesisler
27.
Taraf Devletler, Uluslararası İzleme Sisteminin parçası olmayan ulusal izleme istasyonlarından
Uluslararası Veri Merkezine ek veriler sağlamak için, Örgüt ile ortak düzenlemeler belirleyebilirler.
28.
Sözkonusu ortak düzenlemeler aşağıdaki şartlarda belirlenebilir:
(a)
Taraf Devletin talebi üzerine, ve maliyeti o Devletçe karşılanmak üzere, Teknik Sekretarya
belirlenen izleme tesisinin, Uluslararası İzleme Tesisi için ilgili uygulama kılavuzunda belirtilen teknik
ve operasyonel talepleri karşıladığını Onaylamak için önlem alacak, ve verilerinin doğruluğu için
düzenlemeler yapacaktır. İcra Konseyi kararına bağlı olarak, Teknik Sekretarya sözkonusu tesisi
müşterek ulusal tesis olarak tayin edecektir.
(b)
Teknik Sekretarya müşterek ulusal tesislerin geçerli bir listesini temin edecek ve bunu tüm
Taraf Devletlere dağıtacaktır.
(c)
Uluslararası Veri Merkezi, verileri müşterek ulusal tesislerden alacak, eğer aynısı Taraf
Devletçe de talep edilirse, yerinde denetim taleplerinin görüşülmesi ve. açıklığa kavuşturulması ve
dikkate alınmasına yardımcı olmak amacıyla veri aktarma giderleri o Taraf Devlet tarafından
karşılancaktır.
Ek verilerin sözkonusu tesislerden temin edildiği ve Uluslararası Veri Merkezinin daha fazla veya
acele bilgi veya açıklama talep edebileceği koşullar, ilgili izleme şebekesinin uygulama kılavuzunda
ayrıntılı olarak açıklanacaktır.
C. GÖRÜÞME VE AÇIKLAMA
29.
Yerinde denetim talebinde bulunan herhangi bir Taraf Devletin bu hakkına mahsuben, Taraf
Devletler mümkün olduğunda, işbu Antlaşmanın temel yükümlülükleri ile olası uyumsuzluğa neden
olabilecek her türlü konuyu, kendi aralarında veya Örgüt aracılığıyla öncelikle açıklığa kavuşturmak
ve çözümlemek için her türlü çabayı gösterecektir.
30.
29. paragraf uyarınca bir Taraf Devlet diğer bir Taraf Devlete talepde bulunursa, denetime
tabi Taraf Devlet 48 saat içinde talepte bulunan Taraf Devlete bir açıklama getirecektir. Talep eden
ve denetime tabi Taraf Devletler İcra Konseyine ve Genel Müdüre talep ve cevabı konusunda bilgi
verebilirler.
31. Bir Taraf Devlet, işbu Antlaşmanın temel yükümlülükleri ile olası uyumsuzluğa neden olabilecek
her türlü konuyu açıklığa kavuşturmada Genel Müdürden destek isteme hakkına sahip olacaktır.
Genel Müdür böyle bir konuyla ilgili olarak Teknik Sekretaryanın elindeki mevcut bilgileri teinin
edecektir. Talep eden Taraf Devlet tarafından istenirse, Genel Müdür İcra Konseyini talep ve cevap
olarak alman bilgiler hakkında aydınlatacaktır.
32. Bir Taraf Devlet, İcra Konseyinden, işbu Antlaşma ile olası uyumsuzluğa yol açabilecek her türlü
konu hakkında bir başka Taraf Devletten konuya açıklık getirmesini isteme hakkına sahip olacaktır.
Böyle bir durumda aşağıdakiler uygulanacaktır:
(a)
İcra Konseyi talebi açıklanmak üzere Genel Müdür kanalıyla, alınma tarihinden itibaren 24
saat içinde talep eden Taraf Devlete iletecektir;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17
Sayfa: 18
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(b)
Denetime tabi Taraf Devlet, açıklamayı mümkün olan en kısa zamanda, cevabın alnmasından
itibaren 48 saat içinde İcra Konseyine iletecektir;
(c)
İcra Konseyi açıklama notasını alacak ve takip eden 24 saat içinde talep eden Taraf Devlete
iletecektir;
(d)
Eğer talepte bulunan Taraf Devlet açıklamayı yetersiz bulursa, İcra Konseyinden, denetime
tabi Taraf Devletten daha fazla açıklama temin etmesini isteme hakkına sahiptir.
İcra Konseyi, bu paragrafa göre öne sürülen her türlü açıklama talepleri ve denetime tabi Taraf
Devlet tarafından verilen cevap hakkında tüm diğer Taraf Devletlere gecikmeksizin bilgi verecektir.
33.
Eğer talepte bulunan Taraf Devlet paragraf 3 2(d)'de kendine temin edilen açıklamayı yetersiz
bulursa, İcra Konseyine üye olmayan Taraf Devletlerin yer alacağı bir İcra Konseyi toplantısı
talebinde bulunma hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu toplantıda, İcra Konseyi konuyu ele alacak ve
Madde V uyarınca her türlü önlemi önerebilecektir.
D. YERİNDE DENETİMLER
Yerinde Denetim Talebi
34.
İşbu Madde hükümleri ve Protokol Bölüm II uyarınca her Taraf Devlet, herhangi bir Taraf
Devletin sınırlan dahilinde veya yetkisi veya kontrolü altında olan herhangi bir yerde, veya herhangi
bir Devletin yetkisi ve kotrolü dışındaki bir yerde, yerinde denetim talebinde bulunma hakkına
sahiptir.
35. Bir yerinde denetiminin en temel amacı bir nükleer silah deneme patlamasının veya nükleer
patlamaların Madde I'e aykırı bir şekilde yapılıp yapılmadığına açıklık getirmek ve olası bir ihlali
belirlemede yararlı olabilecek her türlü bilgiyi toplamaktır.
36.
Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebini işbu Antlaşma kapsamında tutma ve 37.
paragraf uyarınca bunu denetim talebi açıklamalarında belirtme yükümlülüğünde olacaktır. Talep
eden Taraf Devlet, dayanaksız veya gayrıresmi denetim taleplerinden kaçınmalıdır.
37. Yerinde denetim talebi, Uluslararası İzleme Sisteminden alınan bilgilere, veya genel uluslararası
hukuk prensipleri ile tutarlı bir şekilde ulusal teknik doğrulama yöntemleriyle edinilen her türlü ilgili
teknik bilgilere dayandırılacaktır. Talep, Protokolün II. Bölüm 41. paragrafındaki bilgileri içerecektir.
38.
Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebini İcra Konseyine, ve aynı zamanda hemen
işleme başlaması için Genel Müdüre sunacaktır.
Yerinde Denetim Talebinin Sunulmasından Sonraki Aşamalar
39. İcra Konseyi, yerinde denetim talebini alır.almaz incelemelerine başlayacaktır.
40.
Genel Müdür, yerinde denetim talebini aldıktan sonra, iki saat içinde talep eden Taraf
Devlete talebi aldığını bildirecek ve altı saat içinde denetlenecek Taraf Devlete talebi iletecektir.
Genel Müdür talebin, Protokolün II. Bölüm 41. paragrafında belirtilen gereksinimleri karşıladığından
emin olacak ve gerekirse, talebi belgelemede Taraf Devlete yardım edecek ve talebi İcra Konseyine
ve tüm Taraf Devletlere 24 saat içinde iletecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 19
41. Yerinde denetim talebi gereksinimleri karşıladığında, Teknik Sekretarya gecikmeden yerinde
denetim için hazırlıklara başlayacaktır.
42. Genel Müdür, Bir Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında bulunan bir denetim bölgesine
tekabül eden yerinde denetim talebini alması üzerine, derhal denetlenecek Taraf Devletten talepte
ortaya konan konuyu çözmek için açıklama getirmesini isteyecektir.
43. Paragraf 42 uyarınca açıklama talebini alan Taraf Devlet, mümkün olduğunca çabuk, fakat
açıklama talebinin alınmasını takiben 72 saati geçmemek kaydıyla, Genel Müdüre, açıklamaları ve
diğer ilgili bilgileri temin edecektir.
44.
Genel Müdür, İcra Konseyinin yerinde denetim talebi kararından önce, talepte belirtilen olay
ile ilgili Uluslararası İzleme Sisteminden veya herhangi bir Taraf Devletten sağlanan, paragraf 42 ve
43'de temin edilen her türlü açıklamaları ve Teknik Sekretaryadan, Genel Müdürün ilgili gördüğü
veya İcra Konseyince talep edilen diğer bilgileri de içeren her türlü ek bilgiyi derhal İcra Konseyine
gönderecektir.
45. Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebinde ileri sürülen konunun çözümlenmesi
gerektiğini düşünmedikçe ve talebi geri almadıkça, İcra Konseyi paragraf 46 uyarınca talep hakında
karar alacaktır.
İcra Konseyi Kararlan
46.
İcra Konseyi, talep eden Taraf Devletten talebi almasını takiben 96 saat içinde yerinde
denetim talebi hakkında bir karara varacaktır. Yerinde denetimi onay karan, İcra Konseyi üyelerinin
en az 30 olumlu oyu ile alınacaktır. İcra Konseyi denetimi onaylamazsa, hazırlıklara son verilecek ve
talep üzerinde başka bir işlem yapılmayacaktır.
47. Paragraf 46 uyarınca yerinde denetimin onaylanmasından sonra 25 günü geçmemek kaydıyla,
denetim ekibi İcra Konseyine, Genel Müdür aracılığıyla, denetim durum raporu gönderecektir. İcra
Konseyi, denetim durum raporunu aldıktan sonra 72 saat içinde, üyelerinin çoğunluğu ile denetimin
devam etmemesine karar vermediği taktirde, denetimin devamı onaylanmış kabul edilecektir. Eğer
İcra Konseyi denetimi sürdürmeme karan alırsa, denetim sona erdirilecek ve Protokolün II. Bölüm
109. ve 110. paragrafları uyarınca denetim ekibi denetim mahallini ve denetlenecek Taraf Devlet
topraklarını mümkün olduğunca çabuk terkedecektir.
48. Yerinde denetim esnasında, denetim ekibi, Genel Müdür aracılığıyla, İcra Konseyine sondaj
çalışmalarını yürütme teklifi sunabilir. İcra Konseyi, teklifin alınmasını takiben 72 saatten geç
olmamak kaydıyla sözkonusu teklif hakkında bir karara varacaktır. Sondaj çalışmasını onay karan
İcra Konseyi üyelerinin çoğunluğu ile verilecektir.
49. Denetim ekibi, Genel Müdür aracılığıyla, İcra Konseyinden Protokolün II Bölüm 4.
paragrafında belirtilen 60 günlük zaman sının dışında, denetim ekibinin süreyi uzatmanın kendi görev
yönergelerini tamamlamada gerekli olduğunu düşünmeleri durumunda, denetim süresinin en fazla 70
güne kadar uzatılmasını talep edebilir. Denetim ekibi talebinde, uzatma döneminde Protokolün II.
Bölüm 69. paragrafında listesi verilen etkinlik ve tekniklerin hangilerini yürütmeyi düşündüğünü de
belirtecektir. İcra Konseyi, uzatma talebini aldıktan sonra 72 saat içersinde sözkonusu talep ile ilgili
kararını alacaktır. Uzatma onay karan İcra Konseyi üyelerinin çoğunluğu ile verilecektir.
50. Paragraf 47 uyarınca yerinde denetimin devamının onayını takiben, denetim ekibi, Genel Müdür
aracılığıyla, İcra Konseyine denetimi sona erdirme önerisi sunabilir. İcra Konseyi, önerinin
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19
Sayfa : 20
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
sunulmasından sonra 72 saat içersinde, üyelerinin üçte-ikilik çoğunluğu ile denetimin sona
erdirilmesini onaylamadığına dair bir karar almazsa, sözkonusu öneri onaylanmış sayılacaktır.
Denetimin sona erdirilmesi durumunda, denetim ekibi Protokolün II. Bölüm, 109. ve 110.
paragrafları uyarınca denetim mahalini ve denetlenen Taraf Devlet topraklarını mümkün olan en kısa
zamanda terkedecektir.
51.
Talep eden Taraf Devlet ve denetlenecek Taraf Devlet, İcra Konseyinin yerinde denetim
talebi müzakerelerine oy kullanmadan katılabilirler. Talep eden Taraf Devlet ve denetlenecek Taraf
Devlet, İcra Konseyinin denetim ile ilgili diğer müzakerelerine de oy kullanmadan katılabilirler.
52.
Genel Müdür, paragraf 46 ila 50 çerçevesinde İcra Konseyi tarafìndan alman her türlü karan
ve İcra Konseyine sunulan raporları, teklifleri, talepleri ve önerileri 24 saat içersinde tüm Taraf
Devletlere bildirecektir.
İcra Konseyinin Yerinde Denetimi Onayından Sonraki Aşama
53. İcra Konseyince onaylanan yerinde denetim, işbu Antlaşmanın ve Protokolün hükümleri
uyarınca, Genel Müdür tarafından atanan denetim ekibince gecikmesiz olarak yürütülecektir.
Denetim ekibi, talep eden Taraf Devletin yerinde denetim talebinin İcra Konseyinin eline geçmesini
takiben 6 gün içersinde giriş noktasına varacaktır.
54.
Genel Müdür, yerinde denetimin yürütülmesi için bir denetim görev yönergesi çıkaracaktır.
Denetim görev yönergesi Protokolün II. Bölüm, 42. paragrafında belirtilen bilgileri içerecektir.
55. Genel Müdür, Protokolün II.Bölüm, 43. paragrafi uyarınca, denetim ekibinin giriş noktasına
varışından en az 24 saat önce, denetimi denetlenecek Taraf Devlete bildirecektir.
Yerinde Denetimin Yürütülmesi
56.
Her Taraf Devlet, Örgütün, kendi sınırlan dahilinde veya yetkisi ve kontrolü altında bulunan
yerlerde işbu Antlaşma ve Protokol hükümleri uyarınca, yerinde denetim yürütmesine müsaade
edecektir. Ancak, hiçbir Taraf Devlet topraklarında veya denetimi veya kontrolü altındaki yerlerde
eşzamanlı yapılan yerinde denetimleri kabul etmek zorunda değildir.
57.
İşbu Antlaşma ve Protokol hükümleri uyarınca, denetime tabi Taraf Devletin:
(a)
İşbu Antlaşma ile olan uyumluluğunu göstermek için her türlü çabayı gösterme ve
denetim ekibinin görevlerini yapmalarını sağlama hak ve yükümlülükleri olacaktır;
(b)
Ulusal güvenlik meselelerini korumak için gerekli gördüğü önlemleri alma, ve
denetimin amacı ile ilgili olmayan gizli bilgilerin açıklanmasını önleme hakkına sahip olacaktır,
(c)
Alt-paragraf (b)'yi ve kişisel haklar veya araştırmalar ve el koyma hakkı ile ilgili her
türlü kurumsal zorunlulukları gözönüne alarak, denetim amacı ile ilgili gerçekleri belirlemek için
denetim bölgesi içinde geçiş sağlama yükümlülüğü olacaktır;
(d)
Madde 1'de belirtilen yükümlülüklerinin ihlalini gizlemek için bu paragrafa veya
Protokol Bölüm II, 88. paragrafa müracaat etmeyecektir; ve
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 20
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 21
(e)
Denetim ekibinin denetim mahali içinde dolaşmasını ve işbu Antlaşma ve Protokol
uyarınca denetim faaliyetlerini yürütmesini engellememe yükümlülüğü vardır.
Yerinde denetim kapsamında, giriş, hem denetim ekibinin ve denetim teçhizatının denetim mahaline
fiziki girişi, hem de denetim faaliyetlerinin denetim mahalinde yürütülmesi anlamındadır.
58.
Yerinde denetim mümkün olan en düzgün şekilde, belgenin verimli ve zamanında başarısı ile
tutarlı, ve Protokolde ortaya konan prosedürlere uygun olarak yürütülecektir. Mümkün olduğu
yerde, denetim ekibi asgari düzeyde müdahaleci prosedürlerle başlayacaktır ve daha sonra yalnız işbu
Antlaşma ile olası uyumsuzlukla ilgili durumu açıklığa kavuşturmada yeterli bilgileri toplamak için
gerekli gördüklerinde daha etkili prosedürlerle devam edeceklerdir. Denetimciler, sadece denetimin
amacı için gerekli bilgi ve verileri bulmaya çalışacaklar ve denetime tabi Taraf Devletin normal işleri
ilekarışmasınıasgariye indirmeye çalışacaktır.
59.
Denetime tabi Taraf Devlet denetim boyunca denetim ekibine yardımcı olacak ve görevini
yerine getirecektir.
60. Protokolün Bölüm II, 86'dan 96'ya kadar olan paragraflar uyarınca hareket eden denetime tabi
Taraf Devlet, denetim bölgesinde geçişi kısıtlarsa, denetim ekibi ile istişareler çerçevesinde alternatif
yöntemler aracılığıyla işbu Antlaşma ile olan uyumunu göstermek için her türlü çabayı sarfedecektir.
Gözlemci
61.
Gözlemci ile ilgili olarak, aşağıdakiler uygulanacaktır:
(a)
Talep eden Taraf Devlet, denetime tabi Taraf Devletin mutabakatına bağlı olarak,
yerinde denetimin yürütülmesini gözlemlemek üzere ya talep eden Taraf Devlete ya da üçüncü bir
Taraf Devlete ait bir temsilci gönderebilir;
(b)
Denetlenecek Taraf devlet, önerilen gözlemciyi kabul edip etmediğini, İcra Konseyinin
yerinde, denetimi onaylamasınından sonra 12 saat içinde Genel Müdüre bildirecektir;
(c)
Kabul edilme durumunda, denetime tabi Taraf Devlet, Protokol uyarınca gözlemciye
geçiş izni verecektir;
(d)
Denetime tabi Taraf Devlet, kural olarak, önerilen gözlemciyi kabul edecektir, ancak
denetime tabi Taraf Devlet buna itiraz ederse, bu durum denetim raporunda belirtilecektir.
Talep eden Taraf Devletlerin tümünden üçten fazla gözlemci olmayacaktır.
Yerinde Denetim Raporları
62. Denetim raporları aşağıdakileri içerecektir:
(a)
Denetim ekibi tarafından yürütülen faaliyetlerin açıklamaları;
(b)
Denetim ekibinin, denetimin amacı ile ilgili bulguları;
(c)
Yerinde denetim esnasında gösterilen işbirliğinin raporu;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 21
Sayfa : 22
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
(d)
Yerinde denetim esnasında, denetim ekibine sağlanan alternatif imkanları da içeren,
izin verilen girişin tanımı; ve
(e)
Denetimin amacına yönelik diğer ayrıntılar.
Denetimciler tarafından yapılabilecek farklı gözlemler de rapora iliştirilebilir.
63. Genel Müdür taslak denetim raporlarını denetlenen Taraf Devlete sağlayacaktır. Denetlenen
Taraf Devlet, 48 saat içinde Genel Müdüre yorumlarını ve açıklamalarını da içeren her türlü bilgi ve
verileri sağlama ve kendi görüşünce denetimin amacı dışında olan ve Teknik Sekretarya dışına
çıkmaması gereken bilgi ve verileri teşhis etme hakkına sahip olacaktır. Genel Müdür, Denetlenen
Taraf Devlet tarafìndan taslak denetim raporuna yapılan değişiklik tekliflerini dikkate alacak ve
mümkün olduğu yerde bunları birleştirecektir. Genel Müdür, Denetlenen Taraf Devlet tarafìndan
denetim raporu üzerine yapılan yorum ve açıklamalarını da ekleyecektir.
64. Genel Müdür, denetim raporunu derhal talep eden Taraf Devlete, denetlenen Taraf Devlete, İcra
Konseyine ve tüm diğer Taraf Devletlere iletecektir. Genel Müdür daha sonra da, Protokolün Bölüm
II, 104. paragrafi uyarınca belirlenmiş laboratuarlarda yapılan numune analizi sonuçlanın, Uluslararası
İzleme Sisteminden alman konuya ilişkin verileri, talep eden ve denetlenen Taraf Devletierin
değerlendirmelerini ve Genel Müdürün gerekli gördüğü her türlü bilgiyi derhal İcra Konseyine ve tüm
Taraf Devletlere iletecektir. Paragraf 47'de belirtilen denetim durum raporu durumunda, Genel
Müdür sözkonusu paragrafda belirtilen zaman zarfı içinde raporu İcra Konseyine iletecektir.
65. İcra Konseyi, kendi güç ve işlevine uygun olarak, denetim raporunu ve paragraf 64'de sağlanan
her türlü malzemeyi gözden geçirecek ve aşağıdaki durumların varlığını tesbit edecektir:
(a)
İşbu Antlaşma ile herhangi bir uyumsuzluk durumunun olup olmadığını; ve
(b)
yerinde denetim için talep hakkının kötüye kullanılıp kullanılmadığını.
66.
Eğer İcra Konseyi, güç ve işlevlerine uygun olarak, 65. paragraf uyarınca daha başka
işlemlerin gerekli olabileceği sonucuna ulaşırsa. Madde V uyarınca gerekli önlemleri alacaktır.
Ciddiyetsiz veya Suistimale Yönelik YerineDenetimTalepleri
67.
İcra Konseyi, yerinde denetimin ciddiyetsiz ve suistimale yönelik olması gerekçesiyle yerinde
denetimi onaylamazsa, veya denetim aynı sebeplerle sona erdirilirse, İcra Konseyi durumu tazmin için
aşağıdakileri de kapsayacak önlemleri alıp almama konusunda karar alacaktır:
(a)
Talep eden Taraf Devletten Teknik Sekretarya tarafından yapılan her türlü hazırlığın
ücretini ödemesini talep etme;
(b)
İcra Konseyince belirlenen şekilde, talep eden Taraf Devletin yerinde denetim talep
etme hakkını geçici bir süre için erteleme; ve,
(c)
erteleme.
Talep eden Taraf Devletin İcra Konseyinde hizmet verme hakkını geçici bir süre için
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 22
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 23
RESMÎ GAZETE
E. GÜVENLİK ARTIRICI ÖNLEMLER
68.
(a)
Kimyasal patlamalarla ilgili doğrulama verilerinin olası yanlış yorumundan
kaynaklanan uyum durumları ile ilgili zamanında alınacak karara katkıda bulunmak; ve
(b)
Uluslararası İzleme
kalibrasyonuna yardımcı olmak için
Sistemi şebekesinin
birer
parçalan
olan
istasyonların
her Taraf Devlet, Protokolün III. Bölümünde belirtilen ilgili önlemleri uygulamada Örgüt ve diğer
Taraf Devletler ile işbirliği yapacağını taahhüt eder.
MADDE V
TAZMİN EDİCİ, UYUM SAĞLAYICI,
YAPTIRIMLAR DAHİL ÖNLEMLER
1.
Konferans, İcra Konseyinin tavsiyeleri üzerine, başka hususları da dikkate alarak, 2. ve 3.
paragraflarda belirtildiği gibi, Antlaşma ile uyumu sağlamak ve Antlaşma hükümlerine aylan herhangi
bir durumu tazmin etmek ve düzeltmek için gerekli önlemleri alacaktır.
2.
Taraf Devletten, Konferans veya İcra Konseyince, bir durumun uyumuyla ilgili problemlerin
düzeltilmesi istenir ve belirtilen zaman içinde bunu yerine getiremezse, Konferans, aksine bir karar
almadıkça, Taraf Devletin, haklarını kullanmasını ve antlaşma dahilindeki imtiyazlardan
yararlanmasını sınırlama veya geçici olarak erteleme karan verebilir.
3.
İşbu Antlaşmanın temel zorunluluklarından doğacak bazı uyumsuzlukların Antlaşmanın
amacına zarar vermesi gibidurumlardaKonferans, Taraf Devletlere uluslararası hukuk ile uyuşan
ortak önlemler almayı tavsiye edebilir.
4.
Konferans, veya eğer durum acil ise İcra Konseyi, ilgili açıklama ve çözümleri de dahil
ederek konuyu Birleşmiş Milletlerin dikkatine sunabilir.
MADDE VI
ANLAŞMAZLIKLARIN GİDERİLMESİ
1.
İşbu Antlaşmanın uygulanmasından veya yorumlanmasından doğabilecek anlaşmazlıklar,
Antlaşmanın ilgili hükümleri uyarınca ve Birleşmiş Milletler Anayasası hükümlerine uygunluk
dahilinde giderilecektir.
2.
İşbu Antlaşmanın uygulanması veya yorumlanması ile bağıntılı olarak, Örgüt ile iki veya daha
fazla Taraf Devlet arasında, veya bir veya daha fazla Taraf Devlet arasında anlaşmazlık olması
halinde, Devletler, gerek müzakere gerekse Antlaşmanın ilgili organlarına danışmak dahil kendi
belirledikleri bir başka barışcıl yol ile ve, karşılıklı mutabat halinde, Uluslararası Adalet Divanı
Statüsüne göre anlaşmazlığı anılan Divana götürmek üzere süratli ve muntazam bir sonuç elde etmek
amacıyla birbirleriyle danışmalarda bulunacaklardır. Taraflar, yaptıkları işler hakkında İcra Konseyine
bilgi vereceklerdir.
3.
İcra Konseyi, Antlaşmanın uygulanması veya yorumlanmasından çıkabilecek anlaşmazlıkların
giderilmesine; kendi iyi niyet girişimlerini önermek dahil, Taraf Devletleri kendi yöntemleri
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 23
Sayfa : 24
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
doğrultusunda anlaşmazlığa çözüm aramaya çağırarak, konuyu Taraf Devletler Konferansının
dikkatine getirerek ve mutabakata varılmış herhangi bir prosedür için zaman limiti önererek katkıda
bulunabilir.
4.
Konferans, Taraf Devletler tarafından ortaya atılan veya İcra Konseyi tarafından gündemine
getirilen anlaşmazlıklar ile ilgili sorulan dikkate alacaktır. Konferans gerekli gördüğü zaman, Madde
II, paragraf 26 (j)'e uygun şekilde anlaşmazlıkların giderilmesine yönelik çalışmalar yardımıyla
örgütleri kuracak ve koruyacaktır.
5.
Konferans ve İcra Konseyi, Birleşmiş Milletler Genel Kurulunun yetki vermesine bağlı olarak,
Uluslararası Adalet Divanından örgüt çalışmalarının kapsamında doğan herhangi bir yasal problem
hakkında istişari mütalaa talep etmeye ayrı ayrı yetkilidir. Örgüt ile Birieşmiş Milletler arasında
Madde II, paragraf 38 (h) uyarınca bu amaç için anlaşma aktedilecektir.
6.
Bu Madde, Madde IV ve V hükümlerini etkilemez.
MADDE VII
TADİLLER
1.
İşbu Antlaşma yürürlüğe girdikten sonra, Taraf Devletler istedikleri zaman Antlaşmaya,
Protokole veya Protokol Eklerine tadil teklifinde bulunabilirler. Taraf Devletler aynı şekilde, 7.
paragraf uyarınca Protokol veya Ekleri için de değişiklik önerebilirler. Tadil önerileri paragraf 2,3,4,5
ve 6'daki prosedüre bağlı olacaktır. 7. paragraf uyarınca önerilen değişiklikler paragraf 8'deki
prosedüre bağlı olacaktır.
2.
Önerilen tadiller, sadece Tadil Konferansı tarafından incelenecek ve uygulanacaktır.
3.
Her tadil önerisi Genel Müdüre yöneltilecektir. Genel Müdür, öneriyi, tüm Taraf Devletlere
ve Saklayıcıya bildirecek ve Tadil Konferansının öneri için toplanıp toplanmaması konusunda Taraf
Devletlerin görüşünü alacaktır. Eğer Taraf Devletlerin çoğunluğu, teklifin dikkate alınmasını uygun
görür ve bunu bildirildiği tarihten itibaren 30 gün içinde Genel Müdüre tebliğ ederlerse, Genel Müdür
tüm Taraf Devletlerin katılacağı bir Tadil Konferansı toplayacaktır.
4.
Tadil Konferansı, konferansın toplanmasını isteyen Taraf Devletlerce daha erkene alınmasının
istenmemesi durumunda hemen toplanacaktır. Tadil Konferansı, hiçbir durumda, önerilen tadilin
duyrulmasından sonraki 60 günden önce toplanmayacaktır.
5.
Tadiller; hiçbir Taraf Devletin olumsuz oy vermediği, olumlu oy çoğunluğu ile Tadil
Konferansı tarafından yapılacaktır.
6.
Tadiller, Tadil Konferansı için olumlu oy kullanan tüm Taraf Devletlerce kabul edilmiş onay
belgelerinin ödeme tarihlerinden sonraki 30 gün içinde yürürlüğe girecektir.
7.
Antlaşmanın işlerliğini ve etkisini sağlamak için, eğer önerilen değişiklikler idari veya teknik
konular ile ilgili ise, Protokolün I. ve III. Bölümleri ve Protokol Ekleri 1 ve 2, 8. paragraf uyarınca
belirtilen değişikliklere bağlı olacaktır. Tüm diğer Protokol hükümleri ve Ekleri ise Paragraf 8'deki
değişikliklere tabi olmayacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 24
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
8.
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 25
7.paragrafta bahsi geçen önerilen değişiklikler aşağıdaki prosedürler uyarınca yapılacaktır:
(a)
Önerilen değişikliklerin metni, gerekli bilgilerle birlikte Genel Müdüre iletilecektir.
Teklif değerlendirmesi için gerekli ek bilgi herhangi bir Taraf Devletten veya Genel Müdürden
sağlanabilir. Genel Müdür, bu tip teklif ve bilgileri derhal tüm Taraf Devletlere, İcra Konseyine ve
Saklayıcıya bildirecektir;
(b)
Alındığı tarihten itibaren 60 gün içinde Genel Müdür teklifi, Antlaşma hükümleri
çerçevesinde olası durumları ve uygulamaları belirlemek için değerlendirecek ve tüm Taraf Devletlere
ve İcra Konseyine bilgi verecektir;
(c)
İcra Konseyi, eldeki bilgiler ışığında teklifi, 7. paragrafdaki gereksinimleri karşılayıp
karşılamadığını da gözönüne alarak inceleyecektir. Alındığı tarihten itibaren 90 gün içinde, İcra
Konseyi, gerekli açıklamalarla birlikte önerilerini tüm Taraf Devletlerin dikkatine bildirecektir. Taraf
Devletler 10 gün içinde aldıklarını bildireceklerdir;
(d)
İcra Konseyi Taraf Devletlere teklifin uygulamaya konmasını tavsiye eder ve alındığı
tarihten itibaren 90 gün içinde hiçbir Taraf Devlet itiraz etmezse, tavsiye geçerli sayılacaktır. İcra
Konseyi teklifi geri çevirmeyi tavsiye eder ve alındığı tarihten itibaren 90 gün içinde hiçbir Taraf
Devlet redde itiraz etmezse, tavsiye geri çevrilmiş sayılacaktır;
(e)
İcra Konseyinin bir tavsiyesi alt-paragraf (d)'de belirtilen şartlara uymazsa, teklif
üzerinde alnacak bir karar, 7. paragrafdaki şartlan karşılayıp karşılamadığına da bakılarak bir sonraki
Konferans oturumunda öze müteallik konu olarak ele alınacaktır.
(f)
Genel Müdür, tüm Taraf Devletleri ve Saklayıcıyı bu paragraf altında alınan herhangi
bir karardan haberdar edecektir.
(g)
Bu prosedür kapsamında onaylanan değişiklikler, İcra Konseyi veya Konferans
tarafından başka bir süre tavsiye edilmedikçe, Genel Müdürün onayı bildirme tarihinden itibaren 180
gün içinde tüm Taraf Devletlerde yürürlüğe girecektir.
MADDE VIII
ANTLAŞMANIN GÖZDEN GEÇİRİLMESİ
1.
Taraf Devletlerin çoğunluğa tarafından aksine bir karar alınmadıkça, Antlaşmanın yürürlüğe
girmesinden on yıl sonra Taraf Devetler Konferansı, Giriş bölümünde belirtilen hedef ve amaçların
ve Antlaşma hükümlerinin gerçekleştirildiğinin teminatı ile, işbu Antlaşmanın işlerliğini ve etkisini
gözden geçirmek üzere toplanacaktır. Bu şekilde gözden geçirme, Antlaşma ile ilgili her türlü yeni
bilimsel ve teknolojik gelişmeleri de dikkate alacaktır. Herhangi bir Taraf Devletin talebi temelinde,
Gözden Geçirme Konferansı barışcıl amaçlarla yeraltı nükleer patlamaların yürütülmesine izin verme
olasılığını da dikkate alacaktır. Eğer Gözden Geçirme Konferansı, sözkonusu patlamalara izin
verilmesine oybirliği ile karar verirse, Taraf Devletler, Antlaşmaya sözkonusu nükleer patlamaların
askeri çıkar sağlanmasına meydan vermeyecek bir düzeltme önerisi için gecikmesiz olarak
çalışmalarına başlayacaktır. Teklif edilen her türlü değişiklik herhangi bir Taraf Devlet tarafından
Genel Müdüre iletilecek ve Madde VII hükümleri uyarınca ele alınacaktır.
2.
Konferans, bir önceki yıl prosedür gereği bir karar alırsa, on yıllık aralıklarla,- diğer Gözden
Geçirme Konferansları aynı amaçlarla toplanabilecektir. Konferans tarafından karar verilirse,
sözkonusu Konferanslar on yıldan önce de toplanabilecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25
Sayfa: 26
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
3.
Mutaden Gözden Geçirme Konferansı, Madde II'de belirlenen Konferansın olağan yıllık
oturumunun hemen ardından toplanacaktır.
MADDE IX
SÜRE VE GERİ ÇEKİLME
1.
İşbu Antlaşma sınırsız süreli olacaktır.
2.
Her Taraf Devlet, ulusal egemenliğini kullanarak, Antlaşmanın konusu ile ilgili gelişen olağan
dışı .olayların kendi çıkarlarını tehlikeye attığına karar verirse Antlaşmadan çekilme hakkına sahiptir.
3.
Geri çekilme, altı ay içersinde karan diğer Taraf Devletlere, İcra Konseyine, Saklayıcıya ve
Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyine bildirilerek gerçekleşecektir. Geri çekilme bildirimi, Taraf
Devletin önemli çıkarlarım tehlikeye attığını iddia ettiği olağandışı olay veya olayların açıklanmasını
da içerecektir.
MADDE X
PROTOKOLÜN VE EKLERİNİN STATÜSÜ
İşbu Antlaşma Ekleri, Protokol ve Protokol Ekleri Antlaşma bütünü içinde yer alır. İşbu Antlaşmaya
yapılan her atıf, Antlaşma Eklerini, Protokolü ve Protokol Eklerini de içerir.
MADDE XI
İMZA
İşbu Antlaşma yürürlüğe girmeden önce tüm Devletlerin imzasına açılacaktır.
MADDE XII
ONAY
İşbu Antlaşma, imzacı Devletler tarafından kendi anayasal süreçlerine uygun olarak onaya tabi
olacaktır.
MADDE XIII
KATILMA
İşbu Antlaşmayı yürürlüğe girmeden önce imzalamamış olan Devlet, daha sonra istenilen zamanda
Antlaşmaya katılabilir.
MADDE XIV
YÜRÜRLÜĞE GİRME
1.
İşbu Antlaşma, Antlaşmaya Ek 2'de yeralan listedeki Devletlerce onama belgelerinin teslim
tarihlerinden 180 gün sonra, fakat hiçbir durumda imzaya açılma tarihinden sonraki 2 yıldan önce
olmamak kaydıyla, yürürlüğe girecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 26
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 27
2.
İşbu Antlaşma imzaya açılma yıldönümü tarihinden sonraki üç yılda hala yürürlüğe
girmemişse, Saklayıcı, onay belgelerini teslim etmiş Devletlerden oluşan bir Konferansı sözkonusu
Devletlerin çoğunluğunun talebi üzerine toplayacaktır. Sözkonusu Konferans, paragraf 1'de ortaya
konan talebin ne derece karşılandığını inceleyecek ve Antlaşmanın erken yürürlüğe girmesine
yardımcı olmak amacıyla onay sürecini hızlandırmak için uluslararası hukuk ile tutarlı ne tip
önlemlerin alınacağını tartışacak ve oybirliği ile karar verecektir.
3.
Paragraf 2'de adıgeçen Konferans veya diğer benzer konferanslar tarafìndan aksine bir karar
alınmadıkça, bu işlem Antlaşmanın imzaya açılmasının müteakip yıldönümlerinde, yürürlüğe girme
tarihine kadar tekrarlanacaktır.
4. Tüm imzacı Devletler, paragraf 2'de belirtilen Konferansa ve paragraf 3'de belirtilen müteakip
konferanslara, gözlemci olarak davet edileceklerdir.
5. Onay belgelerini Antlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra teslim eden Devletler için, Antlaşma
onay belgelerinin teslim tarihini takip eden 30. günde yürürlüğe girecektir.
MADDE X V
ÇEKİNCELER
İşbu Antlaşma Madde ve Ekleri çekincelere tabi olmayacaktır. Antlaşma protokol hükümleri ve
Protokol Ekleri, Antlaşma hedef ve amacı ile uyuşmayan çekincelere tabi olmayacaktır.
MADDE XVI
SAKLAYICI
1.
Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri işbu Antlaşmanın Saklayıcısı olacaktır ve imzalan, onay ve
katılma belgelerini kabul edecektir.
2.
Saklayıcı, tüm İmzacı Devletleri ve katılımcı devletleri; imza tarihleri, onay ve katılma
belgelerinin teslim tarihleri, Antlaşmanın yürürlüğe girme tarihi, yapılan düzeltme ve değişiklikler ve
diğer önemli hususlar hakkında derhal bilgilendirecektir.
3.
Saklayıcı, Antlaşmanın onaylanmış kopyalarını imzacı Devletler ve katılan Devletlerin
Hükümetlerine süratle gönderecektir.
4.
İşbu Antlaşma, Birleşmiş Milletler Anayasasının 102. Maddesi uyarınca Saklayıcı tarafından
tescil edilecektir.
MADDE XVII
ÖZGÜN METİNLER
Arapça, Çince, İngilizce, Fransızca, Rusça ve İspanyolca olmak üzere herbiri aynı şekilde özgün olan
işbu Antlaşma, Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri tarafından saklanacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 27
Sayfa: 28
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ANTLAŞMAYA EK 1
MADDE II, PARAGRAF 28DE BELİRTİLEN DEVLETLERİN LİSTESİ
Afrika
Cezayir, Angola, Benin, Botzvana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cape Verde, Orta Afrika
Cumhuriyeti, Çad, Comoros, Kongo, Fildişi Sahili, Cibuti, Mısır, Ekvator Ginesi, Eritrea, Etiyopya,
Gabon, Gambiya, Gana, Gine, Gine Bisau, Kenya, Lezoto, Liberya, Libya Arap Cumhuriyeti,
Madagaskar, Malavi, Mali, Moritanya, Mauritius, Fas, Mozambik, Namibya, Nijer, Nijerya, Ruanda,
Sao Tome & Principe, Senegal,Seyşeller, Siera Leon, Somali, Güney Afrika, Sudan, Sıvaziland,
Togo, Tunus, Uganda, Birleşik Tanzanya Cumhuriyeti, Zaire, Zambiya, Zimbabve.
Doğu Avrupa
Arnavutluk, Ermenistan, Azerbeycan, Beyaz Rusya, Bosna Hersek, Bulgaristan, Hırvatistan, Çek
Cumhuriyeti, Estonya, Gürcistan, Macaristan, Latviya, Litvanya, Moldova, Polonya, Romanya,
Rusya Federasyonu, Slovakya, Slovenya, Makedonya, Ukrayna, Yugoslavya.
Güney Amerika ve Karayipler
Antigua ve Barbua, Arjantin, Bahamalar, Barbados, Belize, Bolivya, Brezilya, şili, Kolombiya,
Kostarika, Küba, Dominika, Dominik Cumhuriyeti, Ekvator, El Salvador, Granada, Guetamala,
Guyana, Haiti, Honduras, Jamaika, Meksika, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts &
Nevis, Santa Lucia, Saint Vincent & The Grenadines, Surinam, trinidat & Tobago, Uruguay,
Venezuela.
Orta Doğu ve Güney Asya
Afganistan, Bahreyn, Bangladeş, Bütan, Hindistan, İran, Irak, İsrail, Ürdün, Kazakistan, Kuveyt,
Kırgizistan, Lübnan, Maldivler, Oman, Nepal, Pakistan, Katar, Suudi Arabistan, Sri Lanka, Suriye,
Tacikistan, Türkmenistan, Birleşik Arap Emirlikleri, Özbekistan, Yemen.
Kuzey Amarika ve Orta Avrupa
Andora, Avusturya, Belçika, Kanada, Kıbns, Danimarka, Finlandiya, Fransa, Almanya, Yunanistan,
Vatikan, İzlanda, İrlanda, İtalya, Lihtenştayn, Lüksemburg, Malta, Monako, Hollanda, Norveç,
Portekiz, San Marino, İspanya, İsveç, İsviçre, Türkiye, Büyük Britanya Krallığı ve Kuzey İrlanda,
Amerika Birleşik Devletleri.
Güney Doğu Asya. Pasifik ve Uzak Doğu
Avustaralya, Brunay Sultanlığı, Kamboçya, Çin, Cook Adalan, Kuzey Kore, Fiji, Endonezya,
Japonya, Kiribati, Laos, Malezya, Marşal Adaları, Mikronezya (Federal devletleri), Mongolya,
Minamar, Nauru, Yeni Zelanda, Niue, Palau, Papua Yeni Gine, Filipinler, Kore Cumhuriyeti, Samoa,
Singapur, Solomon Adalan, Tayland, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 28
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 29
ANTLAŞMAYA EK 2
MADDE XIV'DE BELİRTİLEN DEVLETLERİN LİSTESİ
Konferansın 1996 oturumundaki çalışmasına resmi olarak katılmış ve Uluslararası Atom Enerjisi
Ajansı'nın Nisan 1996 baskısı olan "Dünya Üzerindeki Nükleer Güç Reaktörleri" Tablo 1'de yer alan
18 Haziran 1996'daki Silahsızlanma Konferansına üye Devletierin ve Konferansın 1996
oturumundaki çalışmasına resmi olarak katılmış ve Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'nın Aralık 1995
baskısı olan "Dünya Üzerindeki Nükleer Araştırma Reaktörleri" Tablo 1'de yer alan 18 Haziran
1996'daki Silahsızlanma Konferansına üye Devletlerin listesi aşağıdaki gibidir:
Cezayir, Arjantin, Avustralya, Avusturya, Bangladeş, Belçika, Brezilya, Bulgaristan, Kanada, Şili,
Çin, Kolombiya, Kuzey Kore, Mısır, Finlandiya, Fransa, Almanya, Macaristan, Hindistan,
Endonezya, İran (İslam Cumhuriyeti), İsrail, İtalya, Japonya, Meksika, Hollanda, Norveç, Pakistan,
Peru, Polonya, Romanya, Kore Cumhuriyeti, Rusya Federasyonu, Slovakya, Güney Afrika
Cumhuriyeti, İspanya, İsveç, İsviçre, Türkiye, Ukrayna, Büyük Britanya Krallığı ve Kuzey İrlanda,
Amerika Birleşik Devletleri, Vietnam, Zaire.
NÜKLEER DENEMELERİN YASAKLANMASI ANTLAŞMASI PROTOKOLÜ
BÖLÜM I
ULUSLARARASI GÖZLEM SİSTEMİ VE
ULUSLARARASI VERİ MERKEZİ İŞLEVLERİ
A. GENEL HÜKÜMLER
1.
Uluslararası İzleme Sistemi, Madde IV, paragraf 16'da ortaya konan izleme tesislerinden ve
ilgili iletişim araçlarından oluşacaktır.
2.
Uluslararası İzleme Sisteminin kapsamındaki izleme tesisleri, işbu Protokole Ek 1'de belirtilen
tesislerden oluşacaktır. Uluslararası İzleme Sistemi, Uygulama Kılavuzlarında belirtilen teknik ve
işlevsel talepleri karşılayacaktır.
3.
Örgüt, Madde II uyarınca, Taraf Devletler, diğer Devletler ve Uluslararası Organizasyonlar
ile işbirliği ve görüşbirliği içersinde, Uluslararası İzleme Sisteminin çalışmasını ve bakımını
sağlayacak, ve gelecekte yapılması öngörülen değişiklikleri veya gelişmeleri düzenleyecektir.
4.
Uygun anlaşmalar, düzenlemeler ve prosedürler uyarınca, bir Taraf Devlet veya ev sahibi veya
diğer bir deyişle Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin sorumluluğunu alan bir Devlet ve Teknik
Sekretarya, yetkisi ve kontrolü dahilindeki bölgelerde, veya uluslararası hukuk ile onaylanmış başka
bir yerde gözlemleme tesislerini, ilgili onaylanmış labaratuvar tesislerini ve iletişim araçlarını kurma,
çalıştırma, modelini yükseltme,finanseetme ve korumada anlaşacaklar ve işbirliği yapacaklardır.
5.
Örgüt ile bir Taraf Devletler veya evsahibi Devletler veya başka bir deyişle Uluslararası
İzleme Sistemi tesislerindensorumluDevlet arasındaki bu işbirliğinin şekli her duruma uygun olarak
anlaşmalarda veya düzenlemelerde ortaya konacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 29
Sayfa : 30
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
B. SİSMOLOJİK İZLEME
6.
Herbir Taraf Devlet, Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için sismolojik
verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, ana ve yedek
sismolojik gözlem istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsar. Bu
istasyonlar, Uluslararası Veri Merkezine belirlenmiş prosedürler uyarınca veriler sağlayacaktır.
7.
Ana istasyonlar şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 1-A'da belirlenen 50 istasyondan oluşacaktır.
Bu istasyonlar, Sismolojik İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Sismolojik Verilerin Uluslararası
Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır. Ana istasyonlardan gelen
kesintisiz veriler, doğrudan veya Ulusal Veri Merkezleri aracılığıyla Uluslararası Veri Merkezine
gönderilecektir.
8.
Ana şebekeyi desteklemek için, 120 istasyonun yedek şebekesi doğrudan veya bir ulusal veri
merkezi aracılığıyla talep üzerine Uluslararası Veri Merkezi'ne bilgi sağlayacaktır. Kullanılacak yedek
istasyonlar, Protokole Ek 1, Tablo 1-B'de listelenmiştir. Yedek istasyonlar Sismolojik İzleme
Uygulama Kılavuzunda ve Sismolojik Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel
gereksinimleri karşılayacaktır. Yedek istasyonlardan alınan veriler Uluslararası Veri Merkezi
tarafindan her an talep edilebilir ve bu veriler bilgisayar bağlantıları aracılığıyla derhal iletilecektir.
C. RADYONÜKLİD İZLEME
9.
' Her Taraf Devlet, Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için atmosferdeki
radyonüklidler üzerine verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu
işbirliği, radyonüklid gözlem istasyonlarının, onaylanmış labaratuvarla, genel şebekesinin kurulma ve
çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Bu istasyonlar, belirlenmiş prosedürler uyarınca Uluslararası Veri
Merkezine veriler sağlayacaktır.
10.
Atmosferdeki radyonüklidleri ölçen şebeke istasyonları, Protokole Ek 1, Tablo 2-A'da
belirtilen şekilde yerleştirilen 80 istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. İstasyonlardan
40'ı, işbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesiyle, ilgili etkisiz gazların varlığını da görüntüleyecek
kapasitede olacaktır. Bu amaçla Konferans, ilk oturumunda, Hazırlık Komisyonunun, Protokole Ek
1, Tablo 2-A'da yer alan 40 istasyonun etkici gaz izleme kapasitesinde olacağına dair önerilerini
onaylayacaktır. Konferans, ilk düzenli yıllık oturumunda, etkisiz gaz izleme özelliğini şebeke bazında
uygulama planını ineleyecek ve hakkında karar verecektir. Genel Müdür, Konferansa sözkonusu
uygulamanın yöntemleri hakkında bir rapor hazırlayacaktır. Tüm izleme istasyonları, Radyonüklid
İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Radyonüklid Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik
ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.
11.
Radyonüklid gözlem istasyonları şebekesi, Örgüt ile olan Antlaşma dahilinde ve servis ücreti
temelinde, radyonklid gözlem istasyonlarından alınan numunelerin incelenmesi için ilgili Çalıştırma
Kılavuzları uyarınca Teknik Sekretarya tarafından onaylanan labaratuvarlarca desteklenecektir.
Protokole Ek 1, Tablo 2-B'de belirtilen uygun şekilde donatılmış bu labaratuvarlar, radyonüklid
izleme istasyonlarından alınan numunelerin ek analizlerini yapmak üzere, talep edildiğinde Teknik
Sekretarya tarafindan da kullanılacaktır. İcra Konseyinin onayı ile, gerekli olduğu yerde manuel
gözlem istasyonlarından alınan numunelerin rutin analizi için başka labaratuvarlar da Teknik
Sekretarya tarafindan onaylanabilir. Tüm belgeli labaratuvarlar bu tip analizlerin sonuçlarını
Uluslararası veri Merkezi'ne temin edecekler, ve böylelikle Radyonüklid İzleme Çalıştırma
Kılavuzunda ve Radyonüklid Verilerin Uluslararası Değişiminde belirlenen teknik ve işlevsel
gereksinimlerini karşılayacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 30
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 31
RESMÎ GAZETE
D. HİDROAKUSTİK İZLEME
12 .Her Taraf Devlet, işbu Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için hidroakustik verilerin
uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, hidroakustik gözlem
istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Sözkonusu istasyonlar,
kararlaştırılmış prosedürler uyarınca Uluslararası Veri Merkezine veri sağlayacaktır.
13 .Hidroakustik istasyonlarının şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 3'de belirtilen istasyonlardan
oluşacaktır, ve altı hidrofon ve beş T-fazlı istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. Bu
istasyonlar, Hidroakustik İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Hidroakustik Verilerin Uluslararası
Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.
E. INFRASOUND İZLEME
14.
Her Taraf Devlet, işbu Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için sesötesi
verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, sesötesi gözlem
istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Bu istasyonlar,
Uluslararası Veri Merkezine, belirlenmiş prosedürler uyarınca veriler sağlayacaktır.
15. Sesötesi istasyonların belirtilen şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 4'de belirlenen istasyonlardan
oluşacaktır, ve 60 istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. Bu istasyonlar, Sesötesi İzleme
Çalıştırma Kılavuzlarında ve Sesötesi Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel
gereksinimlerini karşılayacaktır.
F. ULUSLARARASI VERİ MERKEZİ İŞLEVLERİ
16. Uluslararası Veri Merkezi, Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinden , belgeli labaratuvarlarda
yürütülen analiz sonuçlan da dahil olmak üzere, her türlü verileri alacak, toplayacak, işletecek, analiz
edecek, rapor edecek ve belgeleyecektir.
17. Uluslararası Veri Merkezi tarafindan, kararlaştınlmış işlevlerini yürütmede, özellikle de standart
bildirim ürünlerinin üretimi ve Taraf Devletlere standart hizmet alanını icrası için kullanılacak
prosedürler ve standart olay görüntüleme kriteri, Uluslararası Veri Merkei Kullanım Kılavuzunda
hazırlanacaktır ve geliştirilecektir. Hazırlık Komisyonu tarafından geliştirilcek prosedürler ve kriter,
ilk oturumunda Konferans tarafından onaylanacaktır.
Uluslararası Veri Merkezinin Standart Ürünleri
18. Uluslararası Veri Merkezi, tüm Taraf Devletler adına, uluslararası gözlem sistemine ait verileri,
rutin otomatik veya kişisel interaktif yöntemlerle işleyerek arşivleyecektir. Sözkonusu bilgiler Taraf
Devletlere ücretsiz olarak sağlanacaktır ve taraf devletin sorumluluğunda olan herhangi bir olayın
yapısı ile ilgili nihai kararlardan bağımsız olacaktır. Sözkonusu bilgiler aşağıda verilmiştir.
(a) Uluslararası İzleme Sistemince saptanmış tüm sinyallerinbirleştirilmişlistelerinin yanısıra,
uluslararası veri merkezi tarafından, standart parametrelere göre hesaplanmış olaylar ve bu olayların
belirsizliklerini de içeren standart olay bültenleri.
(b) Standart belirlenmiş olay bültenleri, standart olay bülteni içinden bu anlaşmanın ek 2'de
verilen karakterizasyon panametreleri kullanılarak belirlenmiş ve doğal olay veya nükleer olmayan,
insan yapımı olaylar olarak işaretlenmiş olayları olarak oluşturulur. Standart olay bülteni sıra ile
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 31
Sayfa : 32
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
herbir olayın, olay belirleme kriterini ne derece karşılayıp karşılamadığını da belirtecektir. Uluslararası
veri merkezi standart olay belirleme kriterini uygularken, mümkün olduğu yerde, bölgesel değişimleri
de dikkate alarak hem genel hem de ilave belirleme kriteri kullanacaktır.
Uluslararası Veri Merkezi, gözlem sisteminin çalıştınlmasında tecrübe kazandıkça teknik
yeteneklerini adım adım yükseltecektir.
(c)
Uluslararası Veri Merkezince temin edilen ve belgelenen verileri özetleyen İcra özetleri,
Uluslararası Veri Merkezi ürünleri, ve Uluslararası İzleme Sistemi ve Uluslararası Veri Merkezinin
performans ve çalışma durumları; ve
(d)
Bir tek Taraf Devletin talebi üzerine seçilmiş, (a)'dan (c)'ye kadar olan altparagraflarda belirtilen standart Uluslararası Veri Merkezi ürünlerinin ilaveleri.
19. Uluslararası Veri Merkezi, Örgüt veya bir Taraf Devlet tarafından talep edildiği taktirde, standart
sinyal veya olay parametrelerinin tahmin edilen değerlerini geliştirmek için, Taraf Devletlere ücretsiz
olarak, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin uzman analizi yöntemiyle tam anlamıyla bir teknik
tetkik sağlama çalışmalarını yürütecektir.
Uluslararası Veri Merkezinin Taraf Devletlere Hizmetleri
20. Uluslararası Veri Merkezi, Taraf Devletlere işlenmiş veya işlenmemiş, tüm Uluslararası İzleme
Sistemi verilerine, tüm Uluslararası Veri Merkezi bilgilerine, ve Uluslararası Veri Merkezi arşivindeki
tüm diğer Uluslararası İzleme Sistemi verilerine, açık, eşit, süreli ve uygun giriş sağlayacaktır. Veri
girişini ve veri teminini desteklemek için kullanılacak metodlar aşağıdaki hizmetleri içerecektir:
(a)
Uluslararası Veri Merkezi ürünlerinin Taraf Devlete otomatik ve düzenli gönderilmesi
veya Taraf devletce seçilmesi veya talep edilirse, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin Taraf Devlet
tarafından seçilmesi;
(b)
Uluslararası Veri Merkezi veri tabanına interaktif elektronik giriş hakkı da dahil,
Uluslararası Veri Merkezinden ve Uluslararası İzleme Sistemi tesis arşivinden veri ve ürünlerin geri
alınması için Taraf Devletin talebi karşılığında üretilen verilerin ve ürünlerin temini; ve
(c)
Sözkonusu Taraf Devlete bazı önemli olayların kaynağını belirlemekte yardımcı olmak
için, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin ve talep eden Taraf devletçe sağlanan diğer verilerin
uzman teknik analizini yaparak, talepleri üzerine ve hiçbir ücret talep etmeden Taraf Devletlere
yardımcı olmak. Bu tip bir teknik analizin sonucu talep eden Taraf devlet'in ürünü kabul edilecektir,
ancak tüm Taraf Devletlere de sağlanacaktır.
Alt-paragraf (a) ve (b)'de açıklanan Uluslararası Veri Merkezi hizmetleri her Taraf Devlete hiçbir
ücret talep edilmeden sunulacaktır. Verilerin hami ve şekli Uluslararası Veri Merkezi uygulama
kılavuzunda belirtilecektir.
Ulusal Olay İncelemesi
21. Uluslararası Veri Merkezi, herhangi bir Taraf Devlet tarafından talep edilirse, standart
ürünlerinin herhangi birine sözkonusu Taraf Devlet tarafından geliştirilen olay inceleme kriterini
düzenli ve resen uygulayacak ve analiz sonuçlarını Taraf Devlete sunacaktır. Bu işlemlerin sonuçları
talep eden Taraf Devletin ürünü olarak kabul edilecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 32
•»
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 33
RESMÎ GAZETE
Teknik Yardım
22.
Uluslararası Veri Merkezi, gerekli olduğunda, aşağıdaki durumlarda Taraf Devletlere teknik
destek verecektir:
(a)
Verilerin ve ürünlerin seçim ve belirleme taleplerini biçimlendirmede;
(b)
Uluslararası Veri Merkezine, talep eden Taraf Devletten ücret talep etmeksizin,
Uluslararası Veri Merkezi uygulama kılavuzunda yer almayan yeni sinyal ve olay parametrelerini
hesaplamak için sözkonusu Taraf Devlet tarafından sağlanan bilgisayar algoritmalarını veya yazılımı
yüklemede; Ortaya çıkan sonuç talep eden Taraf Devletin ürünü sayılacaktır; ve
(c)
Taraf Devletlerin, Uluslararası İzleme Merkezi verilerini, ulusal bir veri merkezinde
alma, işletme ve analiz etme kabiliyetlerini geliştirmelerine yardımcı olma.
23. Uluslararası Veri Merkezi sürekli olarak, Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin, iletişim
bağlantılarının ve işletim sistemlerinin çalışma durumunu izleyecek ve rapor edecektir. Uluslararası
Veri Merkezi, herhangi bir parçanın çalışma performansının, ilgili uygulama kılavuzlarındaki
belirlenmiş standarttan karşılamadığı taktirde, sorumlu Devletlere durumu derhal bildirecektir.
BÖLÜM II
YERİNDE DENETİMLER
A. GENEL HÜKÜMLER
1-Bu Bölümdeki prosedürler Madde IVde ortaya konan yerinde denetim hükümlerine göre
uygulanacaktır.
2.
Yerinde denetim, yerinde denetim talebine sebep olan olayın gerçekleştiği mevkide
yürütülecektir.
3.
Yerinde denetim bölgesi kesintisiz olacaktır ve büyüklüğü 1000 kilometre kareyi
geçmeyecektir. Her yönden çizgisel uzaklığı 50 kilometreden fazla olmayacaktır.
4.
Yerinde denetim süresi, Madde IV, paragraf 46 uyarınca, yerinde denetim talebinin onay
tarihinden itibaren 60 günü geçmeyecektir; ancak Madde IV, paragraf 49 uyarınca en fazla 70 güne
uzatılabilir.
5.
Denetim görev yönergesinde belirlenen denetim bölgesi, birden fazla Taraf Devletin
topraklarına veya denetimi veya kontrolü altındaki başka bir bölgeye uzanıyorsa, yerinde denetim
hükümleri sözkonusu Taraf Devletlerin herbiri için geçerli olacaktır.
6.
Denetim bölgesinin, denetlenecek Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında ancak bir
başka Taraf Devletin topraklarında bulunduğu veya giriş noktasından denetim bölgesine geçişin
denetlenecek Taraf Devlet dışındaki başka bir Taraf Devletin topraklarından geçiş gerektirdiği
durumlarda, denetlenecek Taraf Devlet işbu Protokol uyarınca sözkonusu denetimlerle ilgili haklarını
kullanacak ve yükümlülüklerini yerine getirecektir. Sökonusu durumda, denetim bölgesinin
topraklarında yer aldığı Taraf Devlet, denetime yardımcı olacak ve denetim ekibinin görevini
zamanında ve verimli bir şekilde yürütebilmesi için gerekli her türlü desteği verecektir. Denetim
bölgesine ulaşmak için topraklarından geçiş yapılacak Taraf Devletler sözkonusu geçişe yardımcı
olacaklardır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 33
Sayfa : 34
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
7.
Denetim bölgesinin, denetlenen Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında ancak işbu
Antlaşmaya taraf olmayan bir Devletin topraklarında yer aldığı durumlarda, denetlenecek Taraf
Devlet, denetimin işbu Protokol çerçevesinde yürütülmesi için gerekli her türlü önlemi alacaktır.
Kendi denetimi veya kontrolü altında bulunan bir veya birden fazla bölgenin işbu Antlaşmaya taraf
olmayan bir Devletin topraklarında bulunduğu bir Taraf Devlet, denetim bölgesinin topraklarında yer
aldığı Taraf Devlete kendisi için atanmış denetimci denetim asistanlarını kabul ettirmek için gerekli
her türlü tedbiri alacaktır. Eğer denetlenecek Taraf Devlet girişi sağlayamazsa, bunu gerçekleştirmek
için her türlü tedbiri aldığını kanıtlayacaktır.
8. Denetim bölgesinin bir Taraf Devletin topraklarında ancak işbu Antlaşmaya taraf olmayan bir
başka Devletin denetimi veya kontrolü altında bulunduğu durumlarda, sözkonusu Taraf Devlet,
denetlenecek Taraf Devletten ve denetim bölgesinin topraklarında yer aldığı Taraf Devletten de talep
edildiği şekilde, uluslararası hukuk kurallarını ve yaptırımlarını çiğnemeden, yerinde denetimin işbu
Protokol uyarınca yürütülebilmesi için gerekli her türlü tedbiri alacaktır. Sözkonusu Taraf Devlet,
denetim bölgesine girişi sağlayamazsa, uluslararası hukuk kurallarını ve yaptırımlarını çiğnemeden,
gerekli her türlü tedbiri aldığını kanıtlayacaktır.
9. Denetim ekibinin büyüklüğü, denetim görev yönergesinin gerektiği gibi gerçekleşmesi için
asgaride tutulacaktır. Denetlenecek Taraf Devletin topraklarında yürütülen denetim boyunca her an
hazır bulunacak, sondaj çalışma süreci hariç, denetim ekibi üyelerinin toplam sayısı 40 kişiyi
geçmeyecektir. Talep eden Taraf Devlet veya denetlenecek Taraf Devlet vatandaşı denetim ekibi
üyesi olamayacaktır.
10. Genel Müdür, denetim ekibini büyüklüğünü belirleyecek ve talep şartlanın da gözönüne alarak
denetimciler ve denetimci yardımcıları listesinden ekip üyelerini seçecektir.
11. Denetlenecek Taraf Devlet, iletişim araçları, tercüman hizmetleri, ulaşım çalışma alam, barınma,
yemek ve tıbbi yardım gibi denetim ekibinin ihtiyaç duyabileceği kolaylıktan temin edecektir.
12.
Denetlenecek Taraf Devletin, denetim ekibinin topraklarında kalışı ve etkinlikleri ile ilgili
paragraf 11 ve 49'da belirtilenler de dahil, tüm harcamaları, denetimin sona ermesinden sonra kısa bir
süre içinde, Örgüt tarafından karşılanacaktır.
13.
Yerinde denetimin uygulanmasına ilişkin prosedürler, Yerinde Denetimler Uygulama
Kılavuzundaayrıntılarıylaaçıklanacaktır.
B. SÜREKLİ DÜZENLEMELER
Denetimcilerin ve Denetimci Yardımcılarının Atanması
14.
Denetim ekibi, denetimcilerden ve denetim asistanlarından oluşabilir. Bir yerinde denetim
yalnız özellikle bu iş için belirlenmiş kalifiye denetimciler tarafından yürütülecektir. Denetimciler,
teknik ve idari personel, hava mürettebatı ve çevirmenler gibi özel atanmış denetim asistanlarınca
eşlik edilebilirler.
15. Denetimciler ve denetim asistanları, Taraf Devletler tarafından veya Teknik Sekretarya personeli
olma durumunda, Genel Müdür tarafından, yerinde denetimin amaç ve işlevlerine uygun olarak,
uzmanlık ve tecrübelerine dayanarak atama için aday gösterileceklerdir. Adaylar önceden, paragraf
18 uyarınca Taraf Devletlerce onaylanacaklardır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 34
26 Aralık 1999 - Sayı :-23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 35
16.
Her Taraf Devlet, işbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben 30 gün içinde, Taraf Devlet
tarafından denetimci ve denetim asistanları olarak atanması öngörülen kişilerin isimleri, doğum
tarihleri, cinsiyetleri, rütbeleri, vasıfları ve profesyonel tecrübeleri hakkında Genel Müdüre bilgi
verecektir.
17.
İşbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben 60 gün içinde Teknik Sekretarya, tüm Taraf
Devletlere yazarak, atama için önerilen denetimcilerin ve denetim asistanlarının vasıflarının ve
profesyonel tecrübelerinin tanımlarının yanısıra isimlerinin, uyruklarının, doğum tarihlerinin, cinsiyet
ve rütbelerinin bir listesini bildirecektir.
18.
Her Taraf Devlet, atama için önerilen denetimciler ve denetim asistanları listesinin alındığım
derhal haber verecektir. Listede yer alan her denetimci veya denetim asistanı bir Taraf Devletin
listenin kabulünü takiben 30 gün içinde yazılı olarak itirazını bildirmemesi durumunda, kabul edilmiş
sayılacaktır. Taraf Devlet itirazının nedenini de belirtebilir. İtiraz durumunda, önerilen denetimci veya
denetim asistanı itiraz eden Taraf Devletin sınırlan dahilinde veya yetkisi veya kontrolü altındaki
yerlerde yürütülecek yerinde denetim faaliyetinde yer almayacaktır. Teknik Sekretarya alınan itiraz
bildirimini .derhal teyit edecektir.
19.
Genel Müdür veya bir Taraf Devlet tarafindan denetimci ve denetim asistanı listesine ekleme
ve ya değişiklik teklif edildiğinde, yedek denetimciler veya denetim asistanları ilk listede ortaya
konduğu şekilde atanacaklardır. Her Taraf Devlet, eğer atanmış denetimci veya denetim asistanı bir
denetimcinin veya denetim asistanının sorumlu olduğu görevleri yerine getiremiyorsa, Teknik
Sekretaryaya derhal durumu bildirecektir.
20.
Teknik Sekretarya, denetimci ve denetim asistanları listesini günü gününe tutacak ve listeye
yapılan her eklemeyi ve değişikliği tüm Taraf Devletlere bildirecektir.
21.
Yerinde denetim talebinde bulunan Taraf Devlet, Madde IV, paragraf 61 uyarınca
denetimciler ve denetim asistanları listesinden bir denetimcinin kendi gözlemcisi olarak çalışmasını
teklif edebilir.
22.
Taraf Devlet paragraf 23 uyarınca, kabul edilmiş bir denetimciye veya denetim asistanına
istediği zaman itiraz etme hakkına sahip olacaktır. İtirazını ve dilerse sebebini de yazılı olarak Teknik
Sekretaryaya bildirecektir. Bu tip bir itiraz, itirazın Teknik Sekretaryanın eline geçmesinden sonra 30
gün içinde yürürlüğe girecektir. Teknik Sekretarya itiraz bildiriminin alındısını derhal teyit edecek ve
denetimcinin veya denetimci yardımcısının o Taraf Devlet için atamasının feshedileceği tarihi itirazda
bulunan ve tayin eden Taraf Devletlere bildirecektir.
23.
Kendisine denetim bildirilen bir Taraf Devlet, denetim görev yönergesinde yeralan
denetimcilerin veya denetimci yardımcılarının hiçbirini denetim ekibinden uzaklaştırmaya
çalışmayacaktır.
24.
Bir Taraf Devlet tarafindan kabul edilmiş denetimcilerin ve denetim asistanlarının sayısı,
denetimciler ve denetimci yardımcıları için en uygun sayıyı gözönüne alacak şekilde belirlenmelidir.
Eğer, Genel Müdürün görüşü dahilinde, önerilen denetimcilerin ve denetimci yardımcılarının Taraf
Devlet tarafından reddi, yeterli sayıdaki denetimcilerin ve denetimci yardımcılarının atanmasına veya
diğer taraftan yerinde denetimin hedeflerinin etkili bir şekilde yerine getirilmesine engel oluyorsa,
Genel Müdür konuyu İcra Konseyine götürecektir.
25.
Denetimci ve denetimci yardımıcıları listesindeki her denetimci ilgili eğitimi alacaktır. Bu
eğitim, Yerinde Denetimler Uygulama Kılavuzunda açıklanan prosedürler doğrultusunda Teknik
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 35
Sayfa: 36
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sekretarya tarafından sağlanacaktır. Teknik Sekretarya, Taraf Devletler ile görüş birliği içinde,
denetimler için eğitim ve öğretim programım düzenleyecektir.
İmtiyazlar ve Dokunulmazlıklar
26. Paragraf 18'de belirlenen veya paragraf 19'a göre sonradan değiştirilen denetimciler ve denetim
asistanlarının ilk listesinin kabulünü takiben, her Taraf Devlet ulusal prosedürleri uyarınca ve bir
denetimcinin veya denetim asistanının birden fazla giriş/çıkış ve/veya vize ve diğer belgeler için
başvurusu üzerine, herbir denetimciye veya denetim asistanına denetim faaliyetlerinin hedeflerim
yerine getirebilmek için o Taraf Devlete giriş ve ülke sınırlan içinde bulunmasını sağlamak zorunda
olacaktır. Her Taraf Devlet bu amaç için gerekli viza veya seyahat belgelerini, başvurunun alınmasını
takiben 48 saat içinde veya denetim ekibinin o Taraf Devletin sınırlarına giriş noktasına vardığı anda
hazır edecektir. Bu belgeler, denetimcilerin veya denetim asistanlarının denetim faaliyetlerini
yürütmek için denetime tabi Taraf Devletin topraklannda kalmaları gereken süre kadar geçerli
olacaktır.
27.
Görevlerini yapabilmeleri için denetim ekibi üyelerine alt-paragraf (a)'dan (i)"ye kadar olan
bölümde belirtildiği üzere imtiyaz ve dokunulmazlıklar .uygulanacaktır. Denetim ekibine tanınan
imtiyaz ve dokunulmazlıklar işbu Antlaşmanın gereği olup ekip üyelerinin kişisel çıkartan için
değildir. Bu imtiyaz ve dokunulmazlıklar denetime tabi Taraf Devletin topraklarına giriş ve
topraklanndan çıkış süresi içinde ve resmi görevlerini yerine getirirken yaptıktan işlerle ilgili olarak
geçerli olacaktır.
(a)
Denetim ekibi üyelerine, 18 Nisan 1961 tarihli Diplomatik İlişkiler üzerine Viyana
Sözleşmesinin 29. Maddesine göre diplomatik temsilcilerce kabul edilen dokunulmazlıklar
verilecektir;
(b)
İşbu Antlaşmaya göre denetim faaliyetlerinde bulunan denetim ekibinin ikamet edeceği
bölge ve kullanacaktan ofisin yeri, Diplomatik İlişkiler hakkındaki Viyana Sözleşmesinin Madde 30
paragraf l'de belirtilen diplomatik temsilcilerin ikametgahlarının dokunulmazlığı ve korunması
prensibine uygun olacaktır;
(c)
Denetim ekibine ait belge ve yazışmalar için de, kayıtlar da dahil, Diplomatik İlişkiler
hakkındaki Viyana Sözleşmesinin Madde 30 paragraf 2'de belirtilen diplomatik temsilcilerin tüm
belge ve yazışmalarına tanınan dokunulmazlık geçerli olacaktır. Denetim ekibi Teknik Sekretarya ile
olan iletişiminde şifre kullanma hakkına sahiptir;
(d)
Denetim ekibi üyelerince taşınan numune ve teçhizatın işbu Antlaşma hükümlerine
göre dokunulmazlığı olacak ve gümrükten muaf olacaklardır. Tehlikeli numuneler ilgili yönetmelikler
uyarınca taşınacaktır,
(e)
Denetim ekibi üyelerine Diplomatik İlişkiler hakkında Viyana Sözleşmesinin Madde
31 paragraf 1,2 ve 3'e göre diplomatik temsilcilere verilen dokunulmazlıklar verilecektir.
(f)
İşbu Antlaşmaya uygun olarak belirtilen etkinlikleri yürüten denetim ekibi üyeleri,
Diplomatik İlişkiler üzerine Viyana Sözleşmesinin Madde 34'e göre diplomatik temsilcilere sağlanan
vergi ve ödenek muafiyetinden yararlanacaklardır;
(g)
Denetim ekibi üyeleri denetlenecek Taraf Devlete, hiçbir gümrük veya benzeri vergi
ödemeksizin, girişi ve çıkışı hukuken yasaklanmış veya karantina yönetmeliğince kontrol altında
tutulan eşyalar hariç, şahsi eşyalarını getirmelerine müsaade edilecektir;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 36
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 37
RESMÎ GAZETE
(h)
Denetim ekibi üyeleri, geçici resmi misyonlardaki yabancı Hükümetlerin temsilcilerine
uygulanan para ve döviz etkinliklerinden aynı şekilde yararlanacaklardır; ve
(i)
Denetim ekibi üyeleri, denetlenen Taraf Devletin topraklarında hiçbir şekilde kişisel
çıkar sağlayıcı profesyonel veya ticari etkinliklerde bulunmayacaklardır.
28.
Denetlenecek Taraf Devlet dışındaki diğer Taraf Devletlerin topraklarından geçerken denetim
ekibi üyeleri, Diplomatik İlişkiler hakkında Viyana Sözleşmesi Madde 40 paragraf 1'e göre
diplomatik vekillere tanınan imtiyaz ve dokunulmazlıklardan yararlanacaklardır. Taşıdıktan belgeler
ve muhaberat, kayıtlar da dahil, ve numuneler ve onaylanmış teçhizat paragraf 27 (c) ve (d)
fıkralarında belirtilen imtiyaz ve dokunulmazlıklardan yararlanacaktır.
29.
İmtiyaz ve dokunulmazlıklardan ayrı olarak, denetim ekibi üyeleri denetime tabi Taraf
Devletin kanun ve yönetmeliklerine saygı göstermek zorunda ve, denetim görev yönergesi ile tutarlı
bir şekilde o Devletin içişlerine kaışmamak durumundadırlar. Denetime tabi Taraf Devletin işbu
Protokolde belirtilen imtiyaz ve dokunulmazlıkla kötüye kullanıldığını öne sürerse, Taraf Devlet ile
Genel Müdür arasında kötüye kullanımın olup olmadığını tesbit etmek ve eğer doğrulanırsa
tekrarlanmasını engellemek üzere görüşmeler düzenlenecektir.
30.
Denetim ekibi üyelerinin yetkilerinden doğan dokunulmazlıklar, Genel Müdürün verilen
dokunulmazlıkların adaletin işlemesini engellediği ve Antlaşma hükümlerinin yürütülmesinden
bağımsız olarak kaldırılabileceği görüşünde olduğu durumlarda Genel Müdür tarafindan kaldırılabilir.
Kaldırma karan yazılı olmalıdır.
31.
Gözlemciler paragraf 27(d) fıkrasında belirtilenler hariç olmak üzere bu bölümde belirtilen
denetimcilere verilen imtiyaz ve dokunulmazlıkların aynısına sahip olacaklardır.
Giriş Noktalan
32.
Her Taraf Devlet giriş noktalarını belirleyecek ve işbu Antlaşmanın ilgili bölümünün yürürlüğe
girmesinden sonra 30 gün içinde gerekli bilgiyi Teknik Sekretaryaya verecektir. Giriş noktalan,
denetim ekibinin denetlenecek herhangi bir mahalle 24 saat içinde ulaşabilecekleri mesafede
bulunması gerekmektedir. Giriş noktalan Teknik Sekretarya tarafindan tüm Taraf Devletlere
bildirilecektir. Giriş noktalan aynı zamanda çıkış noktalan olarak da kullanılacaktır.
33.
Giriş noktalan, Taraf Devletlerce Teknik Sekretaryaya bir nota verilmek suretiyle
değiştirilebilir. Değişiklikler Teknik Sekretaryanın bildirimi alıp tüm Taraf Devletlere bildirmesinden
sonra 30 gün içinde geçerli olacaktır.
34.
Teknik Sekretarya, denetimlerin vaktinde yürütülmesinde kullanılarak giriş noktalarını
yetersiz bulursa veya Taraf Devlet tarafindan giriş noktalarına önerilen değişikliğin denetimlerin
vaktinde yürütülmesini engelleyeceğini düşünürse, sorunu çözmek için ilgili Taraf Devlet ile
görüşmeler yapacaktır.
Tarifesiz Uçak Seferlerinin Kullanılmasını Sağlayıcı Düzenlemeler
35.
Denetim ekibi, tarifeli uçak seferlerini kullanarak giriş noktasına yapılacak seyahatin olanaksız
olduğu durumlarda, tarifesiz uçak seferlerini kullanabilir. Her Taraf Devletçe işbu Antlaşmanın
yürürlüğe girdiği ilk 30 gün içinde, her Taraf Devlet denetim ekibini ve denetim için gerekli teçhizatı
taşıyacak tarifesiz uçak seferi için diplomatik klerans numaralarını Teknik Sekretaryaya bildirecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 37
Sayfa: 38
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
Uçuş rotaları, Taraf Devlet ile Teknik Sekretaryanın aralarında diplomatik klerans için esas olduğu
üzerinde görüş birliğine vardıkları kurulu uluslararası havayolları yönünde olacaktır.
Onaylanmış Denetim Teçhizatı
36.
Konferans, ilk oturumunda, yerinde denetim sırasında kullanılacak teçhizat listesini ele alacak
ve onaylayacaktır. Her Taraf Devlet listeye teçhizat eklemek için teklifler sunabilir. Teçhizatın
kullanımına ilişkin özellikler, Yerinde Denetimler Uygulama Kılavuzunda açıklandığı üzere, teçhizatın
kullanılması düşünülen yerin güvenliği ve gizliliği gözönüne alınacaktır.
37.
Yerinde denetim sırasında kullanılacak teçhizat, paragraf 69'da belirtilen etkinlikler ve
teknikler için ana teçhizattan ve yerinde denetimin verimli ve zamanında yürütülmesi için gerekli
yardımcı teçhizattan oluşacaktır.
38.
Teknik Sekretarya tüm onaylanmış teçhizatın, yerinde denetimler için talep edildiğinde hazır
olmasını sağlayacaktır. Yerinde denetim için talep edildiğinde, Teknik Sekretarya teçhizatın
beklendiği gibi ayarlanmış, bakımı yapılmış ve korunmuş olduğunu onaylayacaktır. Teçhizatın giriş
noktasında denetlenecek Taraf Devlet tarafından kontrol edilmesine yardımcı olmak için, Teknik
Sekretarya doküman sağlayacak ve onayı doğrulamak için mühürleyecektir.
39.
Teknik Sekretarya daimi suretle bulunduracağı teçhizatı koruması altında tutacaktır. Teknik
Sekretarya sözkonusu teçhizatın bakımından ve kalibrasyonundan sorumlu olacaktır.
40.
Teknik Sekretarya, uygun gördüğünde, listede belirtilen teçhizatı temin etmek için Taraf
Devletler ile düzenlenmeler yapacaktır. Sözkonusu Taraf Devletler, sözkonusu teçhizatın bakımından
ve kalibrasyonundan sorumlu olacaklardır.
C. Y E R İ N D E D E N E T İ M TALEBİ, D E N E T İ M G Ö R E V Y Ö N E R G E S İ
V E D E N E T İ M BİLDİRİMİ
asdasdasdasdasdasdasdasdasd
41 Madde IV, paragraf 37 uyarınca, yerinde denetim talebi en az aşağıdaki bilgileri içerecektir:
(a)
Talebe sebep olan olay yerinin, olası hata payının da hesaba katıldığı tahmini coğrafi
ve dikey koordinatları;
(b)
sınırlan,
Haritada ve paragraf 2 ve 3 uyarınca belirlenen denetlenecek bölgenin önerilen çevre
(c)
Denetlenecek Taraf Devletin veya Taraf Devletlerin veya denetlenecek bölgenin veya
bir bölümünün herhangi bir Devletin denetimi ve kontrolu dışında olduğu;
(d)
Talebe sebep olan olayın muhtemel çevresi;
(e)
Talebe sebep olan olayın olası hata payının da hesaba katıldığı tahmini zamanı,
(0
Talebin dayandığı verilerin tümü;
(g)
Eğer varsa, önerilen gözlemci hakkında kişisel ayrıntılar; ve
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 38
Sayfa: 39
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(h)
Madde IV uyarınca gerçekleştirilen görüşme ve açıklığa kavuşturma sürecinin
sonuçlan, veya sözkonusu görüşme ve açıklığa kavuşturma sürecinin gerçekleşmeme sebepleri.
adasdasdasdasdasdasdasdasdad
42.
Yerinde denetim görev yönergesi aşağıdakileri kapsayacaktır:
(a)
Yerinde denetim talebi hakkında İcra Konseyinin karan;
(b)
Denetlenecek Taraf Devletin veya Taraf Devletlerin adı veya denetlenecek bölgenin
veya bir bölümünün herhangi bir devletin denetimi veya kontrolü dışında olduğuna ilişkin belirti;
(c)
Talep eden Taraf Devlet ile görüşmeler çerçevesinde, talebin dayandığı tüm bilgileri
ve diğer mevcut teknik bilgileri de gözönüne alarak denetim bölgesinin haritada gösterilen yeri ve
sınırlan;
(d) Denetim ekibinin denetlenecek bölgede yürütecekleri planlanmış etkinlik türleri;
(e)
Denetim ekibince kullanılacak giriş noktası;
(0
Geçiş veya temel noktalar;
(g)
Denetim ekibi başkanının adı;
(h)
Denetim ekibi üyelerinin adlan,
(i)
Eğer varsa, önerilen gözlemcinin adı; ve
Ö)
Denetim bölgesinde kullanılacak teçhizatın listesi
Madde IV, 46'dan 49'a kadar olan paragraflara göre icra Konseyinin karan denetim görev
yönergesinde bir değişiklik öngörüyorsa, Genel Müdür alt-paragraflar (d), (h) ve 0) çerçevesinde
görev yönergesini güncelleştirebilir
Denetim Bildirimi
43.Madde IV, paragraf 55'e göre Genel Müdür tarafından yapılan bildirimler aşağıdaki bilgileri
içerecektir:
(a)
Denetim görev yönergesi;
(b)
Denetim ekibinin giriş noktasına planlanan varış tarihi ve saati,
(c)
Giriş noktasına varış araçları,
(d)
Uygunsa, tarifesiz uçak seferleri için sürekli diplomatik klerans numarası;
(e)
Genel Müdürün denetlenecek Taraf Devletten, denetim bölgesinde kullanılmak üzere
denetim ekibine verilmesini talep ettiği teçhizatın listesi
4 4.Denetlenecek Taraf Devlet, Genel Müdür tarafından gönderilen bildirimin alınmasından sonra 12 saat
içinde alındığına dair haber verecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 39
Sayfa : 40
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - S a y ı : 23918
D. DENETİM ÖNCESİ ETKİNLİKLERİ
Denetlenecek Taraf Devletin Topraklarına Giriş. Giriş Noktasında Yapılacak Etkinlikler ye
Denetlenecek Bölge'ye Geçiş
45.
Denetim ekibinin vardığım haber alan denetlenecek Taraf Devlet, denetim ekibinin derhal
topraklarına girişini sağlayacaktır.
46. Giriş noktasına ulaşmak için tarifesiz uçak seferi kullanıldığında, Teknik Sekretarya, Ulusal
Makam aracılığıyla, uçağın denetlenecek Taraf Devletin hava bölgesindeki giriş noktasına
girmesinden önce son havaalanından uçuşu ile ilgili uçuş planını, sözkonusu havaalanından tarifeli
ayrılış saatinden en az 6 saat önce denetlenecek Taraf Devlete verecektir. Sözkonusu plan sivil
uçaklar için geçerli Uluslararası Sivil Havacılık Örgütünün prosedürleri uyarınca hazırlanacaktır.
Teknik Sekretarya, sürekli diplomatik klerans numaralarını ve uçağın, denetim uçağı olduğuna dair
açıklayıcı notu, uçuş planının notlar bölümünde verecektir. Eğer askeri uçak kullanılıyorsa, Teknik
Sekretarya, denetlenecek Taraf Devletten hava bölgesine girmesi için öncelikli yetki talep edecektir.
47.
Denetim ekibinin, denetlenecek Taraf Devletin havabölgesine girmesinden önceki son
havaalanından tarifeli ayrılış saatinden en az 6 saat önce, denetlenecek Taraf Devlet, paragraf 46
uyarınca haırlanan uçuş planının onaylanmasını sağlayacaktır, böylece denetim ekibi giriş noktasına
tahmini varış saatinde varabilir.
48. Gerektiğinde, denetim ekip başkam ve denetlenecek Taraf Devlet temsilcisi ana nokta üzerinde
ve giriş noktasından merkez noktaya, ve eğer gerekirse, denetim bölgesine yapılacak uçuşun planı
üzerinde anlaşacaklardır.
49. Denetlenecek Taraf Devlet, Teknik Sekretaryanın talebi üzerine, denetim ekibinin uçağı için giriş
bölgesinde ve, eğer gerekirse merkez noktada ve denetim mahalinde park olanağı, güvenlik
koruması, bakım ve yakıt gibi ihtiyaçları temin edecek ve düzenleyecektir. Sözkonusu uçak, iniş
ücretleri, kalkış vergisi ve benzeri ücretlerle yükümlü olmayacaktır. Bu paragraf, yerinde denetim
esnasında yapılacak uçuşlarda kullanılacak uçaklar için de geçerlidir.
50. Paragraf 51'e göre, denetlenecek Devlet Taraf Devlet, denetim ekibinin denetim görev
yönergesine uygun onaylanmış teçhizatı sözkonusu Taraf Devletin topraklarına getirmesine, veya
işbu Antlaşma ve Protokol uyarınca kullanmasına hiçbir sınırlama getirmeyecektir.
51.
Denetlenecek Taraf Devlet, paragraf 54'te belirtilen zamansınırınıbozmadan, giriş noktasında
denetim ekibi üyelerinin önünde teçhizatın paragraf 38 uyarınca onaylanmış ve belgelenmiş olduğunu
kontrol etme hakkına sahip olacaktır. Denetlenecek Taraf Devlet, denetim görev yönergesi ile
uyuşmayan veya paragraf 38 uyarınca onaylanmamış ve belgelenmemiş teçhizatı kabul etmeyebilir.
52.
Giriş noktasına varmasından hemen sonra ve paragraf 54'de belirtilen zaman sınırını
bozmadan, denetim ekibi başkam, denetlenecek Taraf Devlet temsilcisine, denetim görev yönergesini
ve denetim ekibince hazırlanmış yürütülecek etkinlikleri içeren ilk denetim planını sunacaktır.
Denetim ekibine denetlenecek Taraf Devlet temsilcilerince, haritaların ve diğer dökümanın yardımıyla
bir brifing verilecektir. Brifing doğal arazi özelliklerini, güvenlik ve gizlilik konulanın ve denetim için
lojistik düzenlemeleri içerecektir. Denetlenecek Taraf Devlet, kendi görüşünce, denetim bölgesi
içinde denetimin amacı ile ilgisiz alanları belirtebilir.
53.
Denetim öncesi brifinginden sonra, denetim ekibi denetlenecek Taraf Devlet tarafından
yapılacak her türlü yorumu da dikkate alarak, başlangıç denetim planını yeniden düzenleyecektir.
Düzenlenen denetim planı denetlenecek Taraf Devlet temsilcisine de verilecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 40
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 41
54.
Denetlenecek Taraf Devlet, denetim ekibinin, paragraf 50 ve 51'de belirtilen onaylanmış
teçhizatın ve eşyaların güvenliğini sağlamak için, başka bir zamanlama kararlaştırılmadığı taktirde,
denetim ekibinin giriş noktasına varmasından sonra 36 saat içinde giriş noktasından denetlenecek
bölgeye ulaşmalarını sağlayacaktır.
55.
Denetim ekibinin götürüldüğü bölgenin, denetim görev yönergesinde belirlenen denetim
bölgesi ile aynı yer olduğunu teyit etmek için denetim ekibi onaylanmış yer-bulucu teçhizatı kullanma
hakkına sahip olacaktır. Denetlenecek -Taraf Devlet sözkonusu işlemde denetim ekibine yardımcı
olacaktır.
E. DENETİMLERİN YÜRÜTÜLMESİ
Genel Kurallar
56.
Denetim ekibiAntlaşmave işbu Protokol hükümleri uyarınca faaliyetlerini yürütecektir.
57.
Denetim ekibi, mümkün olan en kısa zamanda, ancak hiçbir şekilde giriş noktasına
varmasından sonra 72 saatten geç olmamak kaydıyla, denetim bölgesindeki faaliyetlerine
başlayacaktır.
58.
Denetim ekibinin etkinlikleri, görevlerinin zamanında ve verimli yürütülmesi, denetlenecek
Taraf Devlete en az güçlük çıkartacak ve denetim bölgesine en az zarar verecek şekilde yapılmasına
imkan verecek biçimde düzenlenecektir.
59. Paragraf 43(e) uyarınca veya denetimin seyrinde, denetlenecek Taraf Devletten, denetim
bölgesinde denetim ekibince kullanılmak üzere her türlü teçhizatı temin etmesi talep edilen
durumlarda, denetlenecek Taraf Devlet talebe uyacaktır.
60.
Yerinde denetim sırasında denetim ekibi aşağıdaki hak ve zorunluluklara sahip olacaktır:
(a)
Denetim görev yönergesiyle tutarlılık içinde ve denetlenecek Taraf Devletin, kontrollü
giriş hükümleri ile tutarlı olarak aldığı önlemleri de hesaba katarak, denetimin nasıl yürütüleceğini
belirleme hakkı;
(b)
Denetimin verimli bir şekilde yerine getirilmesini sağlamak için, gerekli olduğunda,
denetim planını değiştirme hakkı;
(c)
Denetlenen Taraf Devletin, denetim planına önerdiği değişiklikleri ve önerilerini
dikkate alma zorunluluğu;
(d)
Denetim esnasında çıkabilecek belirsizliklerle bağlantılı açıklamalar talep etme hakkı;
(e)
Yalnız paragraf 69'da belirlenen teknikleri kullanma ve denetimin amacı dışındaki
etkinliklerden kaçınma zorunluluğu. Ekip denetimin amacı ile ilgili bilgileri toplayacak ve
belgeleyecektir, ancak denetim amacı dışındaki bilgileri ne toplayacak ne de belgeleyecektir.
Toplanan ancak ilgisiz bulunan her türlü materyal denetlenen Taraf Devlete geri verilecektir;
(f)
Talebe sebep olan olayın yapısı ile ilgili, denetlenecek Taraf Devlet tarafından kendi
ulusal izleme şebekelerinden ve diğer kaynaklardan temin edilen verileri ve açıklamaları gözönünde
tutma zorunluluğu;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 41
Sayfa : 42
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
(g)
Denetlenen Taraf Devlete, talebi üzerine, denetim bölgesinde toplanan bilgilerin ve
verilerin birer kopyasını temin etme zorunluluğu;
(h)
Denetlenen Taraf Devletin gizlilik, güvenlik ve sağlık düzenlemelerine saygı gösterme
zorunluluğu.
61.
Yerinde denetim sırasında denetlenen Taraf Devlet aşağıdaki hak ve zorunluluklara sahip
olacaktır:
(a)
Denetim ekibine, denetim planına yapılacak olası değişiklik ile ilgili öneriler getirme
(b)
Denetim ekibi ile irtibatta bulunacak bir temsilci sağlama hakkı ve zorunluluğu;
hakkı;
(c)
Denetim ekibine görevlerini yerine getirirken eşlik edecek ve denetim ekibi tarafından
yürütülen etkinlikleri gözlemleyecek temsilciler görevlendirme hakkı. Bu işlemler, hiçbir şekilde
denetim ekibinin görevini yapmasını geciktirmeyecek ve buna engel olmayacaktır;
(d)
Ek bilgileri sağlama ve denetim ile ilgisi olduğunu düşündüğü ek bilgilerin
toplanmasını ve belgelenmesini talep etme;
(e)
Numuneleri olduğu kadar fotoğrafları ve ölçümleri de inceleme ve denetimin amacı
dışındaki hassas bölgeleri gösteren her türlü fotoğrafı alıkoyma hakkı. Denetlenen Taraf Devlet tüm
fotoğraf ve ölçümlerin birer nüshasını alma hakkına sahiptir. Denetlenen Taraf Devlet, fotoğraf
orjinallerini ve ilk basım fotoğrafları elinde tutma ve toprakları içinde çekilen fotoğrafları birleşik
mühürleme hakkına sahip olacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, denetim ekibinini talep ettiği fotoğraf
ve videofilminiçekmek için kendi kameracısını kullanma hakkına sahip olacaktır;
(f)
Denetim ekibine, kendi ulusal izleme şebekelerinden ve diğer kaynaklardan, talebe
sebep olan olayın yapısı ile ilgili veriler ve açıklamalar sağlama hakkı; ve
(g)
Denetim ekibine, denetim esnasında doğabilecek belirsizlikleri çözümlemede yararlı
olabilecek açıklamaları sağlama zorunluluğu.
Haberleşme
62.
Denetim ekibi üyeleri, yerinde denetim esnasında heran birbirleriyle ve Teknik Sekreteya ile
iletişim kurma hakkına sahip olacaklardır. Bu amaç doğrultusunda, denetlenen Taraf Devletin diğer
haberleşme cihazlarına giriş sağlamadığı taktirde denetim ekibi, denetlenecek Taraf Devletin onayı ile,
kendilerine ait onaylı ve belgeli teçhizatı kullanabilecektir.
Gözlemci
63.
Madde IV, paragraf 61 uyarınca, Talep eden Taraf Devlet denetim ekibinin varış süreci içinde
gözlemcinin denetim ekibi ile aynı giriş noktasına veya merkez noktaya varışını organize etmek üzere
Teknik Sekretarya ile irtibatta olacaktır.
64.
Gözlemci, denetim süresince denetlenen Taraf Devlette bulunan talep eden Taraf Devlet
büyükelçiliği veya büyükelçiliğin bulunmadığı durumlarda talep eden Taraf Devletin kendisi ile
iletişim içinde olma hakkına sahip olacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 42
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
,
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 43
65.
Gözlemci, denetim bölgesine varma ve denetlenen Taraf Devletçe kabul edildiği üzere
denetim bölgesi içine girme hakkına sahip olacaktır.
66.
Gözlemci, denetim süresince denetim ekibine tavsiyelerde bulunma hakkına sahip olacaktır.
67.
Denetim süresince denetim ekibi, gözlemciye, denetimin yürütülmesi ve bulgular hakkında
bilgi verecektir.
68.
Ülke içinde geçirilen süre boyunca, denetlenen Taraf Devlet paragraf 11'de açıklandığı şekilde
denetim ekibine sağlanan kolaylıkları gözlemci için de sağlayacak ve düzenleyecektir. Gözlemcinin,
denetlenen Taraf Devlet topraklarında geçirdiği zamana ilişkin tüm giderler talep eden Taraf Devletçe
karşılanacaktır.
Denetim Etkinlikleri ve Teknikleri
69.
Kontrollü giriş, numunelerin toplanması, derlenmesi ve analizi ve uçuşlar bölümleri hükümleri
uyarınca aşağıdaki denetim etkinlikleri yürütülebilir ve teknikler kullanılabilir:
(a)
Denetim bölgesi sınırlarını belirlemek için havadan ve yüzeyden yer saptama ve
denetim etkinliklerini desteklemesi için denetim bölgesi yer koordinatlarını belirlemek;
(b)
Görsel gözlem, video/fotoğraf çekimi ve yüzeyden ve yerüstünden yapılan infrared
ölçümlerini de kapsayan multispektral görüntüleme, ve anormallikleri veya yan etkileri saptamak için
havadan görüntüleme;
(c)
Gama radyasyon izleme yöntemini ve havadan enerji dağılım analizlerini kullanarak
yer ve yerüstündeki radyoaktivite seviye ölçümleri, ve yerüstü veya yeraltında radyasyon
anormalliklerini araştırmak ve saptamak;
(d)
Anormallikleri saptamak için, yukarıdan, yüzeyden veya yüzey altından alınan katı,
sıvı ve gazlardan numune alımı ve analizi,
(e)
şok-sonrası (aftershocks) için araştırma bölgesini mevkileştirmek ve olayın niteliğinin
belirlenmesinde kullanılmak üzere pasif sismolojik izleme;
(f)
Oyuklar ve taş bölgeler de dahil yeraltı anormalliklerini araştırmak ve yerlerini
belirlemek için resonans sismometri ve aktif sismik ölçümler;
(g)
Anormallikleri veya artifaktian saptamak için manyetik alan ve çekim alanı haritalama,
yüzeyde ve uygun olursa havadan elektrik geçirgenlik ve yerden keskin radar (ground penetrating
radar) ölçümleri; ve
(h)
Radyoaktif numuneler almak için sondaj çalışması.
70.
Yerinde denetimin onayından sonra 25 güne kadar, Madde IV, paragraf 46 uyarınca denetim
ekibi, paragraf 69 (a)'dan (e)"ye kadar olan bölümde listelenen her türlü etkinliği yürütme ve
teknikleri kullanma hakkına sahip olacaktır. Madde IV, paragaraf 47 uyarınca denetimin sürekliliğinin
onayım takiben, denetim ekibi, paragraf 69 (a)'dan (g)'ye kadar olan bölümde listelenen her türlü
etkinliği yürütme ve teknikleri kullanma hakkına sahip olacaktır. Denetim ekibi sondaj çalışmasını,
Madde IV, paragraf 48 uyarınca ancak İcra Konseyi'nin onayından sonra yürütecektir. Denetim ekibi
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 43
Sayfa : 44
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Madde IV, paragraf 49 uyarınca denetim süresinin uzatılmasını talep ederse, görev yönergesini
gerçekleştirmek için paragraf 69'da listelenen etkinliklerin ve tekniklerin hangilerini uygulayacağını
talebinde belirtecektir.
Uçuşlar
71.
(Denetim ekibi, aşağıda belirtilen amaçlar doğrultusunda, yerinde denetim esnasında, denetim
ekibi için denetim mahallinin genel konumunu belirlemek, yer denetimi için bölgeyi daraltmak ve en
iyi şekilde ayarlamak ve paragraf 79'da belirtilen teçhizatı kullanarak kanıt toplamada yardımcı olmak
amaçlarıyla denetim mahalli üzerinde uçuş yapma hakkına sahip olacaktır.
72.
Uçuş mümkün olduğunca çabuk başlayacaktır. Denetim bölgesi üzerinde yapılacak toplam
uçuş süresi 12 saatten fazla olmayacaktır.
73.
Paragraf 79 ve 80'de belirtilen teçhizatı kullanarak yapılacak ek uçuşlar, denetlenen Taraf
Devletin kararına bağlı olarak yürütülebilir.
74.
Uçuşların yapılacağı alan denetim bölgesinin dışına taşmayacaktır.
75.
Denetlenecek Taraf Devlet, denetimin amacı dışındaki hassas mevkiler üzerinden yapılacak
uçuşlara sınırlamalar veya bazı istisnai durumlarda, haklı bir gerekçe ile yasaklamalar getirme hakkına
sahip olacaktır. Sözkonusu sınırlamalar, uçuş yüksekliği, üzerinden geçiş ve etrafında dönme sayılan,
havada kalma süresi, uçak modeli, uçaktaki denetimi sayısı ve ölçüm veya gözlem çeşitleri ile ilgili
olabilir. Eğer denetim ekibi.hassas mevkilerde uçuş hakkında sözkonusu sınırlamaların ve yasakların,
görev yönergesini yerine getirmesine engel olabileceğini düşünürse, denetlenecek Taraf Devlet
alternatif denetim yöntemleri sağlamak için her türlü çabayı gösterecektir.
76.
Uçuşlar, havacılık kurallan ve denetlenen Taraf Devletin düzenlemeleri uyarınca uygun
şekilde tasarlanmış ve onaylanmış bir uçuş planı doğrultusunda yürütülecektir. Denetlenen Taraf
Devletin uçuş güvenlik düzenlemeleri, tüm uçuş operasyonları süresince sıkı bir şekilde
gözlenecektir.
77.
Uçuşlar esnasında yapılacak inişler yalnız konaklama ve yakıt alma işlemleri için yapılacaktır.
78.
Uçuşlar, denetim ekibi tarafından talep edilen irtifalarda, yürütülecek etkinlikler, görüş
açıklığı şartlan ve denetlenen Taraf Devletin güvenlik düzenlemelerine ve denetimin amacı dışındaki
hassas bilgileri koruma haklan ile tutarlı olarak yapılacaktır. Uçuşlar, azami 1500 metre yükseklikten
yapılacaktır.
79.
Paragraf 71 ve 72'ye göre yürütülecek uçuşlarda, uçakta kullanılacak teçhizat aşağıda
verilmiştir. Bunlar:
(a)
(b)
(c)
(d)
Arazi gözlüğü;
Pasif yer-bulucu teçhizat (passive location finding equipment);
Videokameralar;
Fotoğraf makinaları.
80.
Paragraf 73'e göre yürütülecek ek uçuşlarda, uçaktaki denetimciler aşağıdakileri sağlamak
için portatif, kolay kurulan teçhizat kullanabilirler:
(a)
çok-spektrumlu ve infared görüntü;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 44
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
(b)
Sayfa : 45
RESMÎ GAZETE
Gamma spektroskopi; ve
(c)
Manyetik arazi tesbiti.
81.
Uçuşlar oldukça yavaş çift veya döner kanatlı uçak ile yapılacaktır. Uçak, aşağıdaki bölgenin
geniş, açık görüntüsüne hakim olacaktır.
82.
Denetlenen Taraf Devlet, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen teknik talepler uyarınca
donatılmış, uçağını ve mürettebatını sağlama hakkına sahip olacaktır. Aksi halde uçak Teknik
Sekretarya tarafindan sağlanacak veya kiralanacaktır.
83.
Eğer uçak Teknik Sekretarya tarafindan sağlanır veya kiralanırsa, denetlenen Taraf Devlet,
uçağın onaylı denetim teçhizatı ile donatıldığından emin olmak için uçağı kontrol etme hakkına sahip
olacaktır. Sözkonusu kontrol, paragraf 57'de belirtilen zaman çerçevesinde tamamlanacaktır.
84.
Uçakta bulunan personel aşağıdakilerden oluşacaktır:
(a)
Uçağın güvenli çalışması için minimum sayıda mürettebat;
(b)
En fazla dört denetim ekibi üyesi;
(c)
En fazla iki denetlenen Taraf Devlet temsilcisi;
(d)
Denetlenen Taraf Devletin kararına bağlı olarak, varsa, bir gözlemci; ve
(e)
Gerekirse bir tercüman.
85.
Uçuşların yürütülmesine ilişkin prosedürler Yerinde Denetimler El Kitabında ayrıntılı olarak
açıklanacaktır.
Kontrollü Giriş
86.
İşbu Antlaşmanın ve Protokolün hükümleri uyarınca denetim ekibi denetim mahalline girme
hakkına sahip olacaktır.
87.
Denetlenen Taraf Devlet, paragraf 57'de belirtilen zaman çerçevesi uyannca denetim
mahalline giriş sağlayacaktır.
88.
Madde IV, paragraf 57 ve paragraf 86 uyarınca, denetlenecek Taraf Devletin haklan ve
zorunlulukları aşağıdakileri içerecektir:
(a)
İşbu Protokol uyarınca, hassas tesisleri ve yerleri korumak için önlem alma hakkı;
(b)
Denetim bölgesine giriş sınırlandınldığında, alternatif yöntemlerle denetim görev
yönergesindeki talepleri karşılamak için her türlü çabayı gösterme zorunluluğu. Denetim ile ilgili bir
veya birden fazla konulan içeren sorunların çözümlenmesi, denetim ekibinin, denetimin diğer
bölümlerini yürütme çalışmalarını geciktirmeyecek veya bunlara müdahale etmeyecektir; ve
(c)
İşbu Antlaşma gereği yükümlülüklerini ve kontrollü giriş hükümlerini dikkate alarak,
denetim ekibinin herhangi girişi ile ilgili nihai karan verme hakkı.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 45
Sayfa: 46
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
89.
Madde IV, paragraf 57 (b) ve paragraf 88 (a) çerçevesinde, denetlenen Taraf Devlet denetim
bölgesi boyunca, denetimin amacı dışındaki hassas tesisleri ve yerleri koruma ve gizli bilgilerin
gizliliğinin ihlalini önlemek için önlem alma hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu önlemler
aşağıdakileri içerebilir:
(a)
Hassas kayıtların, depoların ve teçhizatın gizlenmesi;
(b)
Radyonüklit etkinlik ve nükleer radyasyon ölçümlerine, denetimin amacına uygun
olarak sözkonusu tiplerin ve radyasyon faaliyetlerinin varlığını ve yokluğunu belirlemek için,
sınırlama getirilmesi;
(c)
Denetimin amacına uygun olarak radyoaktif ve diğer ürünlerin varlığını veya
yokluğunu saptamak için alman numunelere ve yapılan numune analizlerine sınırlama getirilmesi;
(d)
Paragraf 90 ve 91 uyarınca binalara ve diğer birimlere girişi kontrol altına almak; ve
(e)
Paragraf 92 ve 96 uyarınca sınırlandırılmış giriş bölgelerini bildirmek.
90.
Binalara ve diğer birimlere giriş, Madde IV, paragraf 47 uyarınca yerinde denetimin
sürekliliğinin onayından sonraya kadar ertelenecektir, ancak maden yatağının, diğer kazıların, veya
geniş mağaraların girişinde bulunan bina ve diğer yerleşim birimlerine giriş bundan hariç tutulacaktır.
Denetim ekibi sözkonusu bina ve diğer birimleri sadece, denetlenecek Taraf Devletin direktifleri
doğrultusunda, maden yataklarına, mağaralara veya diğer kazılı yerlere girmek için geçiş olarak
kullanabilecektir.
91.
Madde IV, paragraf 47 uyarınca denetimin sürekliliğinin onayını takiben, denetim ekibi
denetlenen Taraf Devlete, binalara ve diğer birimlere girişin denetim görev yönergesinin
tamamlanması için gerekli olduğunu ve yönergede belirtilen yürütülmesi gerekli etkinliklerin dışarıdan
yapılamayacağını kanıtlarsa, denetim ekibi sözkonusu bina ve diğer birimlere giriş hakkı kazanacaktır.
Denetim ekibi başkanı, belirli bir binaya veya yapıya giriş talebini yaparken, girişin amacını,
denetimcilerin kesin sayısını ve yürütülecek etkinlikleri belirtecektir. Giriş yöntemleri, denetim ekibi
ile denetlenen Taraf Devlet arasındaki görüşmelere bağlı olacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, binalara
veya diğer yapılara girişe sınırlandırma getirebilecek ve istisnai durumlarda ve haklı bir sebeple de
girişi yasaklayabilecektir.
92.
Paragraf 89 (e) çerçevesinde sınırlandırılmış giriş mevkileri bildirildiğinde, her mevki dört
kilometre kareden büyük olmayacaktır. Denetlenen taraf Devlet, 50 kilometre kareye kadar
sınırlandırılmış giriş mevkisi bildirme hakkına sahip olacaktır. Birden fazla sınırlandırılmış giriş
mevkisi bildirildiğinde, sözkonusu mevkilerin herbiri diğerinden en az 20 metre uzaklıkta olacaktır.
Her sınırlandırılmış giriş mevkisinin açıkça belirlenmiş ve erişilebilir sınırlan olacaktır.
93.
Sınırlandınlmış giriş mevkilerinin büyüklüğü, yeri ve sınırlan, denetim ekibinin sözkonusu
mevkinin tümünü veya bir bölümünü kapsayan bir yere giriş yapma tarihinden geç olmamak kaydıyla,
denetim ekibi başkanının bilgisine sunulacaktır.
94.
Denetim ekibi, teçhizatını sınırlandınlmış giriş mevkisinin sınırına yerleştirme ve denetimini
yürütmek için gerekli diğer adımlan atma hakkına sahip olacaktır.
95.
Denetim ekibine, sınırlandırılmış giriş mevkisi içindeki yerleri, mevkiinin sınırından görsel
olarak izleme izni verilecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 46
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 47
RESMÎ GAZETE
96.
Denetim ekibi, sınırlandırılmış giriş mevkilerine giriş talebinden önce, sözkonusu mevkilerin
dışındaki yerlerde denetim görev yönergesini yerine getirmek için her türlü çabayı gösterecektir.
Denetim ekibi denetlenen Taraf Devlete, yönerge uyarınca yürütülmesi gerekli etkinliklerin dışarıdan
yürütülemeyeceğini ve yönergeyi tamamlamak için sınırlandırılmış giriş mevkilerine girişin gerekli
olduğunu kanıtlarsa, bazı üyelere mevki içinde bazı görevleri tamamlamaları için giriş hakla
verilecektir. Denetlenen Taraf Devlet, denetimin amacı dışındaki hassas teçhizatı, eşyaları ve
materyalleri gizleme veya koruma hakkına "sahip olacaktır. Denetim ile ilgili görevleri tamamlamak
için gerekli denetimcilerin sayısı asgaride tutulacaktır. Giriş yöntemleri, denetim ekibi ile denetlenen
Taraf Devlet arasındaki görüşmelere bağlı olacaktır.
Numunelerin. Toplanması. Kullanılması ve Analizi
97.
Paragraf 86'dan 96"ya ve 98'den 100'e kadar olan bölüme bağlı olarak, denetim ekibi, denetim
bölgesinden ilgili numuneleri toplayabilir ve atabilir.
98.
Mümkün olduğunda, denetim ekibi numuneleri mevkide analiz edecektir. Denetlenen taraf
devlet temsilcileri, numunelerin mevkide yapılan analiz işleminde bulunma hakkına sahiptir. Denetim*
ekibinin talebi üzerine, denetlenen. taraf devlet kararlaştırılmış prosedürler uyarınca mevkide
yapılacak numune analizi işlemlerine yardım sağlayacaktır. Denetim ekibi, ancak ve ancak gerekli
numune analizinin mevkide yapılamayacağını kanıtlarsa, numunelerin mevki dışında, Örgüt tarafından
belirlenen onaylanmış labaratuvarlarda analiz edilmesi için numuneleri transfer etme hakkına' sahip
olacaktır.
99.
Denetlenen Taraf Devlet, toplanan bütün numuneleri, analiz sırasında koruma hakkına sahip
olacaktır ve numunelerden birer kopya da alabilir.
100. Denetlenen Taraf Devlet kullanılmayan numunelerin veya parçalarının geri verilmesini talep
edebilecektir.
101. Belirlenmiş labaratuvarlar, mevki dışı analizi için gönderilen numunelerin kimyasal ve fiziksel
analizlerini yapacaktır. Sözkonusu analizlerin detayları Yerinde Denetimler El Kitabında yer alacaktır.
102. Genel Müdür numunelerin güvenliğim; bütünlüğünü ve korunmasından ve analiz için mevki
dışına gönderilen numunelerin gizliliğinin korunmasından birinci derecede sorumlu olacaktır. Genel
Müdür, tüm bunları Yerinde Denetimler El Kitabındaki hükümler uyarınca yapacaktır. Genel Müdür,
her durumda, aşağıdakileri uygulayacaktır:
(a)
Numunelerin toplanmasını, korunmasını, taşınmasını ve analizini belirleyecek sıkı bir
rejim kurmak;
(b)
Değişik analizleri gerçekleştirmek için belirlenen laboratuarları belgelemek;
(c)
Sözkonusu belirlenmiş labaratuvarlardaki teçhizatın ve prosedürlerin, ve seyyal
teçhizatın ve prosedürlerin uygunluğunu denetlemek;
(d)
Laboratuarların belgelenmesi ve mobil analitik teçhizat ve prosedürler bağlamında
kalite kontrolünü ve standartları izlemek; ve
(e)
Belirlenmiş laboratuarların arasından, bazı özel araştırmalar bağlamında analitik veya
diğer fonksiyonları gerçekleştirenleri seçmek.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 47
Sayfa.: 48
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
103. Mevki dışı analizi yapılacağı zaman, numuneler en az iki belirlenmiş labaratuvarda analiz
edilecektir. Teknik Sekretarya, analizin hızlı işlemesi için güvence verecektir. Numunelerden teknik
Sekretarya mesuldür ve kullanılmayan her numune veya parçalan Teknik Sekretaryaya iade
edilecektir.
104. Teknik Sekretarya, denetim amacına uygun numune analizlerinin laboratuar sonuçlarını
toplayacaktır. Madde IV, paragraf 63'e göre, Genel Müdür sözkonusu analiz sonuçlarını, yorumlan
için doğrudan Denetlenen Taraf Devlete, ve daha sonra da İcra Konseyi ve diğer Taraf Devletlere
gönderecektir, ve belirlenmiş labaratuvarlarca kullanılan teçhizat ve metodoloji ile ilgili ayrıntılı
bilgileri de dahil edecektir.
Herhangi Bir Devletin Denetimi veya Kontrolü Dışındaki
Bölgelerdeki Denetimlerin Yürütülmesi
105. Herhangi bir devletin denetim veya kontrolü dışındaki bir bölgede denetim yapılması
durumunda, Genel Müdür ilgili Taraf Devlet ile görüşecek ve denetim ekibinin denetim mahalline
hemen varışını sağlamak üzere her türlü geçiş veya merkez noktalan konularında anlaşacaklardır.
106. Topraklarında geçiş veya merkez noktalarının bulunduğu Taraf Devletler, denetim ekibinin,
bagajlarının ve teçhizatın denetim mahalline taşınmasına yardımcı olacak ve paragraf 11'de belirtilen
kolaylıkları sağlayacaktır. Örgüt, yardımcı Taraf Devletler tüm giderleri ödeyecektir.
107. İcra Konseyi onayına bağlı olarak Genel Müdür, herhangi bir devletin denetimi veya kontrolü
dışındaki bir bölgede yürütülecek yerinde denetim olayına katkıda bulunmak için, Taraf Devletler ile
sürekli düzenlemeleri görüşebilir.
108. Bir veya birden fazla Taraf Devletin, herhangi bir Devletin denetimi veya kontrolü dışındaki
bir bölgede, yerinde denetim yürütme talebinden önce, şüpheli olay araştırması yürüttüğü
durumlarda, sözkonusu araştırmanın sonuçlan Madde IV'e uygun olarak müzakerelerinde İcra
Konseyince ele alınabilir.
Denetim Sonrası Prosedürleri
109. Denetim tamamlandığında, denetim ekibi, denetim ekibinin ilk bulgularını incelemek ve
belirsiz durumları açıklığa kavuşturmak için, denetlenen Taraf Devlet temsilcisiyle görüşecektir.
Denetim ekibi, denetlenen Taraf Devletin temsilcisine, paragraf 98 çerçevesinde bölge dışından alınan
numunelerle diğer materyallerin bir listesiyle birlikte, ilk bulgularını standart formata göre yazılı
olarak verecektir. Belge denetim ekip başkanı tarafından imzalanacaktır. Denetlenen Taraf Devlet
temsilcisi, belgenin içeriğini incelediğini belirtmek için belgeye tasdik imzası atacaktır. Toplantı,
denetimin sonuçlanmasından sonra 24 saatten daha geç olmamak kaydıyla sona erecektir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 48
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 49
Ayrılma
110. Denetim sonrası işlemleri tamamlandığında, denetim ekibi denetilenen Taraf Devletin
topraklarından mümkün olan en kısa süre içinde ayrılacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, denetim
ekibinin, teçhizatın ve eşyaların çıkış noktasına güvenlik içinde gitmelerini sağlamak için elindeki her
gücü kullanacaktır. Aksi kararlaştırılmadığı taktirde, kullanılan çıkış noktası giriş noktası ile aynı
olacaktır.
BÖLÜM III
GÜVENLİK ARTIRICI ÖNLEMLER
1. Madde IV, paragraf 68'e göre, her Taraf Devlet topraklarında, veya denetimi ve kontrolü altındaki
herhangi bir yerde, 300 tonluk veya TNT-eşdeğerli patlayıcı madde kullanarak tekbir patlama
şeklinde gerçekleşen herhangi bir kimyasal patlama ile ilgili bildirimi Teknik Sekretaryaya gönüllü
olarak temin edecektir. Mümkün olursa, sözkonusu bildirim peşinen temin edilecektir. Sözkonusu
bildirim, mekan, zaman, kullanılan patlayıcının miktarı ve tipi, ve patlamanın konfigürasyonu ve
amacı hakkındaki ayrıntılı bilgileri içerecektir.
2. Her Taraf Devlet, Antlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra ve yıllık aralıklarla, 300 tonluk TNTeşdeğerliden büyük, diğer kimyasal patlamaların ulusal kullanımı ile ilgili bilgileri, gönüllü olarak,
Teknik Sekretaryaya sunacaktır. Özellikle, Taraf Devletler aşağıdakileri bildireceklerdir.
(a)
Patlamaların gerçekleştiği bölgelerin coğrafi yerleri;
(b)
Sözkonusu patlamalara neden olan etkinliklerin aslı ve sözkonusu patlamaların genel
görünümü ve frekansı;
(c)
Mevcut ise, her türlü diğer ilgili detaylar; ve,
Uluslararası İzleme Sistemince tesbit edilen her türlü olayın kaynaklarını açıldığa kavuşturmada
Teknik Sekretarya'ya, yardımcı olmak.
3.
Taraf Devlet, gönüllü olarak ve karşılıklı anlaşmalar temelinde, Teknik Sekretarya veya diğer
Taraf Devlet temsilcilerini, paragraf 1 ve 2'de belirtilen topraklarında bulunan mevkileri gezmeleri
için davet edebilir.
4.
Uluslararası İzleme Sistemi'nin kalibrasyonu için, Taraf Devletler, kimyasal kalibrasyon
patlamalarını yürütmek veya başka amaçlar için planlanmış kimyasal patlamalarla ilgili bilgi sağlamak
için Teknik Sekretarya ile irtibat halinde olacaktır.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 49
Sayfa: 50
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
P R O T O K O L E EK:1
T A B L O 1-A A N A ŞEBEKEYİ K A P S A Y A N SİSMOLOJİK
İSTASYONLARIN LİSTESİ
İSTASYONDAN
SORUMLU
ÜLKE
YERİ
1
ARJANTİN
2
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
PLCA,
Paso Flores
40.7 S
70.6 W
3-C
AVUSTRALYA
WRA
Warramunga,NT
19.9 S
134.3 E
Şebeke
3
AVUSTRALYA
ASAR
Alice Springs.NT
23.7 S
133.9 E
Şebeke
4
AVUSTRALYA
STKA
Stephens Creek,SA
31.9 S
141,6 E
3-C
5
AVUSTRALYA
MA W, Mawson
Antarktika
67.6 S
62.9 E
3-C
6
BOLİVYA
LPAZ, La Paz
16.3 S
68.1 W
3-C
7
BREZİLYA
BDFB,Brasilia
15.6 S
48.0 W
3-C
8
KANADA
ULMC,
Lac du Bonnet,Man
50.2 N
95.9 W
3-C
9
KANADA
YKAC
Yellowknife, N.W.T.
62.5 N
114.6 W
Şebeke
10
KANADA
SCH
Schefferville,Quebec
54.8 N
66.8 W
3-C
11
ORTA AFRİKA
CUMHURİYETİ
BGCA
Bangui
05.2 N
18.4 E
3-C
12
ÇİN
HAI, Hailar
49.3 N
119.7 E
3-C>
Şebeke
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 50
Sayfa: 51
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
İSTASYONDAN
SORUMLU
ÜLKE
YERİ
13
CİN
LZH, Lanzhou
36.1 N
103.8 E
3-0
Şebeke
14
KOLOMBİYA
XSA, El Rosal
04.9 N
74.3 W
3-C
15
FİLDİŞİ SAHİLİ
DBIC.Dimbroko
06.7 N
04.9 W
3-C
16
MISIR
LXEG, Luxor
26.0 N
33.0 E
Şebeke
17
FİNLANDİYA
FINES, Lahtil
61.4 N
26.1 E
Şebeke
18
FRANSA
PPT, Tahiti
17.6 S
14.9 W
3-C
19
GEC2,Frcyung
20
ALMANYA
BELİRLENE­
CEK
Belirlenecek
48.9 N
Belirlencek
13.7 E
Belirlene­
cek
Şebeke
Belirle­
necek
21
İRAN
THR,Tahran
,35.8N
51.4 E
3-C
22
JAPONYA
MJARJVlatsushiro
36.SN
138.2 E
Şebeke
23
KAZAKİSTAN
MAK.Makanchi
46.8 N
82.0 E
Şebeke
24
KENYA
KMBO
Kilimambogo
01.1 S
37.2 E
3-C
25
MOĞOLİSTAN
JAVM,JavhIant
48.0 N
106.8 E
3-C>
Şebeke
26
NİJER
Yeni Alan
Belirlene­
cek
Belirlene­
cek
3-C>
Şebeke
27
NORVEÇ
NAO,Hamar
60.8 N
10.8 E
Şebeke
28
NORVEÇ
ARAO.Karasjok
69.5 N
25.5 E
Şebeke
29
PAKİSTAN
PRPK,Pari
33.7 N
73.3 E
Şebeke
30
PARAGUAY
CPUP,Villa Florida
26.3 S
57.3 W
3-C
31
KORE
CUMHURİYETİ
KSRS
Wonju
37.5 N
127.9
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
Şebeke
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 51
Sayfa: 52
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
BOYLAM
TIPI
43.7 N
42.9 E
3-C
ZAL
Zalesovo
53.9 N
84.ŞE
3-C>
Şebeke
NRI
Norilsk
PDY
Peleduy
PET,PetropavIovskKamchatskiy
USK
Ussuriysk
69.0 N
88.0 E
3-C
59.6 N
112.6 E
53.1 N
157.8 E
38
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
SUUDİ
ARABİSTAN
39
GÜNEY AFRİKA
BOSA, Boshof
28.6 S
25.6 E
3-C
40
İSPANYA
ESDC,Sonseca
39.7 N
04.0 W
Şebeke
41
TAYLAND
CMTO
Chiang Mai
18.8 N
99.0 E
Şebeke
42
TUNUS
35.6 N
08.7 E
3-C
43
TÜRKİYE
39.9 N
32.8 E
Şebeke
44
TÜRKMENİS­
TAN
THA,ThaIa
BRTR, Belbaşı
Şebekenin
Keskin'e taşınması
düşünülmektedir
GEYT
Alibeck
37.9 N
58.1 E
Şebeke
45
UKRAYNA
50.4 N
29.1 E
Şebeke
46
ABD
29.3 N
103.7 W
Şebeke
47
ABD
38.4 N
118.2 W
Şebeke
48
ABD
42.8 N
109.6 W
Şebeke
49
ABD
64.8 N
146.9 W
Şebeke
50
ABD
AKASG,Malin
LJTX
Lajitas, TX
MNV
Mina,NV
PIWY
PinedaIe,WY
ELAK
Eielson,AK
VNDA, Vanda
Antarktika
77.5 S
161.9 E
3-C
İSTASYONDAN
SORUMLU
ÜLKE
RUSYA
FEDERASYONU
YERİ
33
RUSYA
FEDERASYONU
34
32
35
36
37
KBZ
Khabaz
Yeni Tesis
ENLEM
44.4 N
Belirlene­
cek
132.0 E
Belirlene­
cek
3-C>
Şebeke
3-C>
Şebeke
3-C>
Şebeke
Şebeke
Not: 3-C > Şebeke: Uluslararası İzleme Sistemindeki operasyonları üç unsurlu
istasyon olarak çalıştırabilen ve ileri bir tarihte "şebekeye" yükseltilebilecek yeri
göstermektedir.
Yürütme ve İdare Bolümü Sayfa : 52
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 53
TABLO 1-B YARDIMCI ŞEBEKELERİ KAPSAYAN SİSMOLOJİK
İSTASYONLARIN LİSTESİ
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
1
ARJANTİN
CFA
Coronel Fontana
31.6 S
68.2 W
3-C
2
ARJANTİN
USHA.Ushuaia
55.0 S
68.0 W
3-C
3
ERMENİSTAN
40.1 N
44.7 E
3-C
4
5
AVUSTRALYA
AVUSTRALYA
20.1 S
146.3 E
3-C
18.1 S
125.6 E
3-C
32.9 S
117.2 E
3-C
6
AVUSTRALYA
GNI, Garni
CTA.Charters
Towcrs,QLD
FTTZ, Fitzroy
Crossing, WA
NWAO
Narrogin,WA
7
BANGLADEŞ
CHT,Cbittagong
22.4 N
91.8 E
3-C
8
BOLİVYA
SIV.San Ignacio
16.0 S
61.1 W
3-C
9
BOTSVANA
LBTB.Lobatse
25.0 S
25.6 E
3-C
10
BRAZİLYA
0.7 S
60.0 W
3-C
11
BREZİLYA
6.9 S
37.0 W
3-C
12
KANADA
63.7 N
68.5 W
3-C
13
KANADA
58.4 N
130.0 W
3-C
14
KANADA
44.8 N
79.1 W
3-C
15
KANADA
52.2 N
128.1 W
3-C
16
KANADA
76.2 N
119.4 W
3-C
17
KANADA
68.3 N
133.5 W
3-C
18
ŞİLİ
PTGA, Pitinga
RGNB
Rio Grande do
Norte
FRB
IqaluitJJ.W.T.
DLBC
Dease Lake,B.C.
SADO
Sadowa, Ont,
BBB
Bella Bella,B.C.
MBC
Mould Bay,
N.W.T.
INK
Inuvik,N.W.T.
RPN
Easter Adası
27.2 S
109.4 W
3-C
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 53
Sayfa : 54
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
LVC
Limon Verde
BJT
Baijiatuan
KMI
Kunming
SSE
Sheshan
XAN
Xi'an
RAR
Rarotonga
JTS, Las Juntas
de Abangares
19
SİLİ
20
CİN
21
CİN
22
CİN
23
CİN
24
COOK ADALARI
25
KOSTARIKA
26
ÇEK
CUMHURİYETİ
27
DANİMARKA
28
CİBUTİ
29
MISIÜ
30
ETYOPYA
31
FİJİ
32
FRANSA
33
FRANSA
34
GABON
35
ALMANYA/GÜNEY SANAE
AFRİKA
İstasyonu,
Antarktika
IDI
Anogia, Girit
YUNANİSTAN
36
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
YUrttnne v e l d » Bottone Styfc -.- 54
VRAC
Vranov
SFJ, Sondre
Stromfjord,
Grönland
ATD
Arta Tüneli
KEG
Kottamya
FURI
Furi
MSVF
Monasavu,
Viti Levu
NOUC
La guerre Port
New Caledonia
KOG
Kourou, Fransız
Guyanası
BAMB
Bambay
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
22.6 S
68.9 W
3-C
40.0 N
116.2 E
3-C
25.2 N
102.8 E
3-C
31.1 N
12L2E
3-C
34.0 N
108.9 E
3-C
21.2 S
159.8 W
3-C
10JN
85.0 W
3-C
49 J N
16.6 E
3-C
67.0 N
50.6 W
3-C
11.5 N
42.9 E
3-C
29.9 N
31.8 E
3-C
8.9 N
38.7 E
3-C
17.8 S
178.1 E
3-C
22.1 S
166.3 E
3-C
5.2 N
52.7 W
3-C
1.7 S
13.6 E
3-C
71.7 S
2.9 W
3-C
35.3 N
24.9 E
3-C
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
37
GUATEMALA
38
İZLANDA
39
BELİRLENECEK
40
ENDONEZYA
41
ENDONEZYA
42
ENDONEZYA
43
ENDONEZYA
44
ENDONEZYA
45
ENDONEZYA
46
İRAN
47
İRAN
48
İSRAİL
49
İSRAİL
50
İTALYA
51
JAPONYA
52
JAPONYA
53
JAPONYA
Sayfa: 55
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
YERİ
RDG
Rabir
BORG
Borgarnes
Belirlenecek
PACI
Cibinong,
Jawa Barat
JAY
Jayapura,
Irian Jaya
SWT
Sorong,
Irian Jaya
PSL Parapat,
Sumatera
KAPI
Kappang,
SuIawesi,Selatan
KUG
Kupang,
Nusatenggara
Timur
KRM
Kerman
MSN
Masjed-eSoleyman
MBH
Eilath
PARD
Parod
ENAS
Enna,Sicilya
JNU
OhiUJKyushu
JOW
Kunigami,
Okinawa
JHJ
Hachijojima, Izu
Adaları
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
15.0 N
90.5 W
3-C
64.8 N
Belirlene­
cek
21.3 W
Belirlene­
cek
3-C
Belirle
necek
6.5 S
107.0 E
3-C
2.5 S
140.7 E
3-C
0.9 S
131.3 E
3-C
2.7 N
98.9 E
3-C
5.0 S
119.8 E
3-C
10.2 S
123.6 E
3-C
30 J N
57.1 E
3-C
31.9 N
49JE
3-C
29.8 N
34.9 E
3-C
32.6 N
35 J E
Şebeke
37.5 N
143 E
3-C
33.1 N
130.9 E
3-C
26.8 N
1283 E
3-C
33.1 N
139.8 E
3-C
Y«rtmıevetcbıeB4iHir»tfS«yrı:55
Sayfa : 56
RESMÎ GAZETE
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
54
JAPONYA
55
JAPONYA
56
ÜRDÜN
57
KAZAKİSTAN
58
KAZAKİSTAN
59
KAZAKİSTAN
60
KIRGIZİSTAN
61
MADAGASKAR
62
MALİ
63
MEKSİKA
64
MEKSİKA
65
MEKSİKA
66
FAS
67
NAMİBYA
68
NEPAL
69
YENİ ZELANDA
70
YENİ ZELANDA
71
YENİ ZELANDA
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 56
YERİ
JKA
Kamikawa-asahi
Hokkaido
JCJ
Cbichíjima
Ogasawara
Ashqof
BRVK
Borovoye
KURK
Kurchatov
AKTO
Aktyubinsk
AAK
Ala-Archa
TAN
Antananarivo
KOWA
Kowa
TEYM
Tepich.Yucatan
TUVM
Tuzandepeti,
Veracruz"
LPBM
La Paz,Baja
California Sur
MDT
Midelt
TSUM
Tsumeb
EVN
Everest
EWZ
Erewhon, South
Island
RAO
Raoul Adası
URZ
Urewera, North
Island
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
44.1 N
142.6 E
3-C
27.1 N
142.2 E
3-C
32.5 N
37.6 E
3-C
53.1 N
70.3 E
Şebeke
50.7 N
78.6 E
Şebeke
50.4 N
58.0 E
3-C
42.6 N
74.5 E
3-C
18.9 S
47.6 E
3-C
14.5 N
4.0 W
3-C
20.2 N
88.3 W
3-C
18.0 N
94.4 W
3-C
24.2 N
110.2 W
3-C
32.8 N
4.6 W
3-C
19.1 S
17.4 E
3-C
28.0 N
86.8 E
3-C
43.5 S
170.9 E
3-C
29.2 S
177.9 W
3-C
38.3 S
177.1 E
3-C
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERI
72
NORVEÇ
73
NORVEÇ
74
OMAN
75
PAPUA YENİ GİNE
76
PAPUA YENİ GİNE
77
PERU
78
PERU
79
FİLİPİNLER
80
FİLİPİNLER
81
ROMANYA
SPITS
Spitsbergen
JMI
Jan Mayen
WSAR
Wadi Sarin
PMG
Port Moresby
BIAL
Bialla
CAJP
Cajamarca
NNA
Nana
DAV
Davao,Mindanao
TGY
Tagaytay,Luzon
MLR
Muntele Rosu
82
RUSYA
FEDERASYONU
83
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
84
85
86
87
88
89
90
91
Sayfa: 57
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
78.2 N
16.4 E
Şebeke
70.9 N
8.7 E
3-C
23.0 N
58.0 E
3-C
9.4 S
147.2 E
3-C
5.3 S
151.1 E
3-C
7.0 S
78.0 W
3-C
12.0 S
76.8 W
3-C
7.1 N
125.6 E
3-C
14.1 N
120.9 E
3-C
45.5 N
25.9 E
3-C
KIRV
Kirov
58.6 N
49.4 E
3-C
KIVO
Kislovodsk
OBN
Obninsk
ARU
Arti
44.0 N
42.7 E
array
55.1 N
36.6 E
3-C
56.4 N
58.6 E
3-C
62.9 N
152.4 E
3-C
51.7 N
103.6 E
3-C
62.0 N
129.7 E
3-C
51.1 N
132.3 E
3-C
68.0 N
166.4 E
3-C
71.6 N
128.9 E
3-C
TLY
Talaya
YAK
Yakutsk
URG
Ureal
BEL
Bilibino
TIXI
Tiksi
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 57
Sayfa: 58
92
93
94
95
96
97
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
SAMOA
SUUDİ
ARABİSTAN
98
SENEGAL
SOLOMON
ADALARI
99
GÜNEY AFRİKA
100
SRİ LANKA
101
İSVEÇ
102
İSVİÇRE
103
UGANDA
104
İNGİLTERE
105
ABD
106
ABD
107
ABD
108
ABD
109
ABD
110
ABD
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 58
YERİ
YSS
YuzhnoSakhalinsk
MA2
Magadan
ZİL
Zilim
AFİ
Afiamalu
RAYN
Ar Rayn
MBO
Mboar
HNR, Honiara
Guadalcanal
SUR
Sutherland
COC
Colombo
HFS
Hagfors
DAVOS
Davos
MBRU
Mbarara
EKA
Eskdalemuir
GUMO
Guam,Marianas
Adalan
PMSA,Palmer
İstasyonu,
Antarktika
TKL,
Tuckaleechee
Caverns, TN
PFCA
Pinon Flat,CA
YBH
Yreka.CA
KDC
Kodiak
Adasi,AK
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
47.0 N
142.8 E
3-C
59.6 N
150.8 E
3-C
53.9 N
57.0 E
3-C
13.9 S
171.8 W
3-C
23.6 N
45.6 E
3-C
14.4 N
17.0 W
3-C
9.4 S
160.0 E
3-C
32.4 S
20.8 E
3-C
6.9 N
79.9 E
3-C
60.1 N
13.7 E
Şebeke
46.8 N
9.8 E
3-C
0.4 S
30.4 E
3-C
55.3 N
3.2 W
Şebeke
13.6 N
144.9 E
3-C
64.8 S
64.1 W
3-C
35.7 N
83.8 W
3-C
33.6 N
116.5 W
3-C
41.7 N
122.7 W
3-C
57.8 N
152.5 W
3-C
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
111
ABD
112
ABD
113
ABD
114
ABD
115
ABD
116
ABD
117
VENEZÜELLA
118
VENEZÜELLA
119
ZAMBİA
120
ZİMBABWE
RESMÎ GAZETE
YERİ
ALQ
Albuquerque,
NM
ATTU
Attu Adası, AK
ELK
EIko,NV
SPA
Güney Kutbu,
Antarktika
NEW
Newport,WA
SJG
San Juan,PR
SDV
Santo Domingo
PCRV
Puerto ia Cruz
LSZ
Lusaka
BUL
Bulavvayo
ENLEM
Sayfa: 59
BOYLAM
TİPİ
35.0 N
106.5 W
3-C
52.8 N
172.7 E
3-C
40.7 N
115.2 W
3-C
90.0 S
—
3-C
48.3 N
117.1 W
3-C
18.1 N
66.2 W
3-C
8.9 N
70.6 W
3-C
10.2 N
64.6 W
3-C
28.2 E
3-C
Bildirilecek
3-C
15.3 S
Bildirile
cek
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 59
Sayfa : 60
RESMİ GAZETE
26 Aralık 1999- Sayı : 23918
TABLO 2-A RADYONÜKLİD İSTASYONLARIN LİSTESİ
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERÌ
ENLEM
BOYLAM
I
ARJANTİN
Buenos Aires
34.0 S
58.0 W
2
ARJANTİN
Salta
24.0 S
65.0 W
3
ARJANTİN
Bariloche
41.1 S
71.3 W
4
AVUSTRALYA
Melbourne, VTC
37.5 S
144.6 E
5
AVUSTRALYA
Mawson,Antarktika
67.6 S
62.5 E
6
AVUSTRALYA
Townsville,QLD
19.2S
146.8 E
7
AVUSTRALYA
Macquarie Adasi
54.0 S
159.0 E
8
AVUSTRALYA
Cocos Adalari
12.0 S
97.0 E
9
AVUSTRALYA
Darwin, NT
12.4 S
130,7 E
10
AVUSTRALYA
Perth.WA
31.9 S
116.0 E
11
BREZİLYA
Rio de Janeiro
22.5 S
43.1 W
12
BREZİLYA
Recife
8.0 S
35.0 W
13
KAMERUN
Douala
4.2 N
9.9 E
14
KANADA
Vancouver, B.C.
49.3 N
123.2 W
15
KANADA
Resolute, N.W.T.
74.7 N
94.9 W
16
KANADA
Yellowknife,N.W.T.
62.5 N
114.5 W
17
KANADA
St.John's,N.L.
47.0 N
53.0 W
18
SİLİ
Punta Arenas
53.1 S
70.6 W
19
ŞİLİ
Hanga Roa, Easter
Adasi
27.1 S
108.4 W
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 60
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 61
RESMÎ GAZETE
BOYLAM
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
ENLEM
20
ÇİN
Pekin
39.8 N
116.2 E
21
ÇİN
Lanzhou
35.8 N
103.3 E
22
ÇİN
Guangzhou
23.0 N
113.3 E
23
COOK ADALARI
21.2 S
159.8 W
24
EKVATOR
Rarotonga
Isla San Cristobal,
Galapagos Adaları
1.0 S
89.2 W
25
ETYOPYA
Filtu
5.5 N
42.7 E
26
FİJİ
Nadi
18.0 S
177.5 E
27
FRANSA
Papeete, Tahiti
17.0 S
150.0 W
28
FRANSA
Pointe-a-Pitre,
Guadeloupe
17.0 N
62.0 W
29
FRANSA
21.1 S
55.6 E
30
FRANSA
49.0 S
70.0 E
31
FRANSA
5.0 N
52.0 W
32
FRANSA
66.0 S
140.0 E
33
ALMANYA
Reunion
Port-aux-Francais,
Kerguelen
Cayenne, Fransız
Guyanası
Dumont d'Urville,
Antarktika
Schauinsland
Freiburg
47.9 N
7.9 E
34
İZLANDA
Reykjavik
35
BELİRLENECEK
Belirlenecek
64.4 N
Belirlene
cek
21.9 W
Belirlene
cek
36
İRAN
Tahran
35.0 N
52.0 E
37
JAPONYA
Okinawa
26.5 N
127.9 E
38
JAPONYA
Takasaki, Gunma
36.3 N
139.0 W
39
KİRİBATİ
Kiritimati
2.0 N
157.0 W
40
KUVEYT
Kuveyt
29.0 N
48.0 E
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 61
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 62
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
YERİ
41
LİBYA
Misratah
32.5 N
15.0 E
42
MALEZYA
Kuala Lumpur
2.6 N
101.SE
43
MORİTANYA
Nouakchott
18.0 N
17.0 W
44
MEKSİKA
Baja California
28.0 N
113.0 W
45
MOĞOLİSTAN
Ulanbator
47.5 N
107.0 E
46
YENİ ZELANDA
Chatham Adası
44.0 S
176.5 W
47
YENİ ZELANDA
Kaitaia
35.1 S
173.3 E
48
NİJER
Bilma
18.0 N
13.0 E
49
NORVEÇ
Spitsbergen
78.2 N
16.4 E
50
PANAMA
Panama
8.9 N
79.6 W
51
PAPUA YENİ GİNE
New Hanover
3.0 S
150.0 E
52
FİLİPİNLER
14.5 N
121.0 E
53
PORTEKİZ
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
RUSYA
FEDERASYONU
Quezon
Ponta Delgada, Sao
Miguel, Azore
37.4 N
25.4 W
Kirov
58.6 N
49.4 E
Norilsk
69.0 N
88.0 E
Peleduy
59.6 N
112.6 E
Bilibino
68.0 N
166.4 E
Ussuriysk
43.7 N
131.9 E
Zalesovo
PetropavlovskKamchatskiy
53.9 N
84.8 E
53.1 N
158.8 E
Dubna
56.7 N
373 E
54
55
56
57
58
59
60
61
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 62
ENLEM
BOYLAM
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 63
ENLEM
BOYLAM
Marion Adası
46.5 S
37.0 E
İSVEÇ
Stokfaolm
59.4 N
18.0 E
64
TANZANYA
Dar es Salaam
6.0 S
39.0 E
65
TAYLAND
13.8 N
100.5 E
66
İNGİLTERE
Bangkok
BIOT/Chagos
Takımadaları
7.0 S
72.0 E
67
İNGİLTERE
StHelena
16.0 S
6.0 W
68
İNGİLTERE
Tristan da Cünha
37.0 S
12.3 W
69
İNGİLTERE
HalleyAntarktika
76.0 S
28.0 W
70
ABD
Sacramento, CA
38.7 N
121.4 W
71
ABD
Sand Point, AK
55.0 N
160.0 W
72
ABD
28 3 N
80.6 W
73
ABD
Melbourne,FL
Palmer istasyonu,
Antarktika
64.5 S
64.0 W
74
ABD
Ashland, KS
37.2 N
99.8 W
75
ABD
Charlottesville, VA
38.0 N
78.0 W
76
ABD
Salchaket,AK
64.4 N
147.1 W
77
ABD
Wake Adası
19.3 N
166.6 E
78
ABD
Midway Adaları
28.0 N
177.0 W
79
ABD
Oahu, HI
21.5 N
158.0 W
80
ABD
Upi, Guam
13.7 N
144.9 E
İSTASYONDAN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
62
GÜNEY AFRİKA
63
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 63
Sayfa: 64
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
TABLO 2-B RAPYONÜKLİP LABORATUVARLAR1N LİSTESİ
LABORATUVARDAN
SORUMLU ÜLKE
LABORATUVARIN ADI VE BULUNDUĞU
YER
1
ARJANTİN
2
AVUSTRALYA
3
AVUSTURYA
4
BREZİLYA
5
KANADA
6
ÇİN
7'
FİNLANDİYA
8
FRANSA
Atom Enerjisi Komisyonu
Montheri
9
İSRAİL
Soreq Nükleer Araştırma Merkezi
Yavne
10
İTALYA
Çevreyi Koruma Ulusal Ajansı
Laboratuvan
Roma
11
JAPONYA
12
YENİZELANDA
13
RUSYA FEDERASYONU
14
GÜNEY AFRİKA
15
İNGİLTERE
16
ABD
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 64
Nükleer Düzenleme Milli Kurulu
Buenos Aires
Avustralya Radyasyon Laboratuvan
Melburn
Avusturya Araştırma Merkezi
Seibersdorf
Dosimetri ve Radyasyondan Korunma Enstitüsü
Rio de Janeiro
Health Canada
Ottava
Pekin
Radyasyon ve Nükleer Güvenlik Merkezi
Helsinki
Japan Atom Enerjisi Araştırma Enstitüsü
Tokyo, Ibaraki
Ulusal Radyasyon Laboratuvan
Christchıırch
Merkez Radyasyon Kontrol Laboratuvan,
Savunma Bakanlığı Özel Denetim Birimi
Moskova
Atom Enerjisi Kuruluşu
Pelindaba
AWE Blacknest
Chilton
McClellan Merkez Laboratuvarlan
Sacramento,CA
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 65
RESMÎ GAZETE
TABLO 3 BtİDROAKUSTİK MERKEZLERİN LİSTESİ
1
MERKEZDEN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
ENLEM
BOYLAM
TİPİ
AVUSTRALYA
Cape
34.4 S
115.1 E
Hydrophone
Leeuwin.WA
2
KANADA
Queen Charlotte
Adaları, B.C
53.3 N
132.5 W
T-phase
3
ŞİLİ
Juan Fernandez
Adası
33.7 S
78.8 W
Hydrophone
4
FRANSA
Crözet Adaları
46.5 S
52.2 E
Hydrophone
5
FRANSA
Guadeloupe
16.3 N
61.1 W
T-phase
6
MEKSİKA
Clarion Adası
18.2 N
114.6 W
T-phase
7
PORTEKİZ
Flores
39.3 N
31.3 W
T-phase
8
İNGİLTERE
BIOT/Chagos
Takım Adaları
7.3 S
72.4 E
Hydrophone
9
İNGİLTERE
Tristan da
Cünha
37.2 S
12.5 W
T-phase
10
ABD
Ascension
8.0 S
14.4 W
Hydrophone
11
ABD
Wake Island
19.3 N
166.6 E
Hydrophone
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 65
Sayfa: 66
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
TABLO 4 İNFRASOUND MERKEZLERİNİN LİSTESİ
ENLEM
BOYLAM
Paso Flores
40.7 S
70.6 W
ARJANTİN
Ushuaia
55.0 S
68.0 W
3
AVUSTRALYA
Davis Base, Antarktika
68.4 S
77.6 E
4
AVUSTRALYA
Narrogin, WA
32.9 S
117.2 E
S
AVUSTRALYA
Hobart, TAS
42.1 S
147.2 E
6
AVUSTRALYA
Cocos Adaları
123 S
97.0 E
7
AVUSTRALYA
Warramunga, NT
19.9 S
134 J E
S
BOIİVYA
LaPaz
16J S
68.1 W
BREZİLYA
Brasilia
15.6 S
48.0 W
10
KANADA
Lac du Bonnet, Man.
50.2 N
95.9 W
11
CAPE VERDE
Cape Verde Adalan
16.0 N
24.0 W
12
ORTA AFRİKA
CUMHURİYETİ
5.2 N
18.4 E
Bangui
13
SİLİ
Easter Adası
27.0 S
109.2 W
14
SİLİ
Juan Fernand« Adası
33.8 S
80.7 W
15
CİN
Pekin
40.0 N
116.0 E
16
CİN
Kunming
25.0 N
102.8 E
17
FİLDİŞİ SAHİLİ
Dimbokro
6.7 N
4,9 W
İS
DANİMARKA
Dundas, Grönland
76.5 N
68.7 W
19
CİBUTİ
Cibuti
11.3 N
43.5E
20
EKVATOR
Galapagos Adalan
0.0 N
91.7 W
MERKEZDEN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
1
ARJANTİN
2
. 9
YanUme ve İdare Bölfimii Sayfa : 66
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 67
RESMÎ GAZETE
ENLEM
BOYLAM
Marquesas Adalan
10.0 S
140.0 W
FRANSA
Port LaGuerre, Yeni
Kaledonya
22.1 S
1663 E
23
FRANSA
Kerguelen
49.2 S
69.1 E
24
FRANSA
Tahiti
17.6 S
149.6 W
25
FRANSA
Kourou, Fransız
Guyanası
5.2 N
52.7 W
26
ALMANYA
Freyung
48.9 N
13.7 E
27
ALMANYA
Georg von Neumayer,
Antarktika
70.6 S
28
BELİRLENECEK
BELİRLENECEK
29
İRAN
30
MERKEZDEN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
21
FRANSA
22
8.4 W
BELİRLE
NECEK
BELİRLE
NECEK
Tahran
35.7 N
51.4 E
JAPONYA
Tsukuba
36.0 N
140.1 E
31
KAZAKİSTAN
Aktyubinsk
50.4 N
58.0 E
32
KENYA
Kilimanbogo
US
36.8 E
33
MADAGASKAR
Antananarivo
18.8 S
47.5 E
34
MOĞOLİSTAN
Javhlant
48.0 N
106.8 E
35
NAMİBYA
Tsumeb
19.1 S
17.4 E
36
YENİ ZELANDA
Chatham Adası
44.0 S
176.5 W
37
NORVEÇ
Karasjok
69.5 N
25.5 E
38
PAKİSTAN
Rahimyar Khan
28.2 N
703 E
39
PALAU
Patau
7.5 N
134.5 E
YMta* vefctweBMMSayft: 67
Sayfa: 68
RESMÎ GAZETE
MERKEZDEN
SORUMLU ÜLKE
YERİ
40
PAPUA YENİ GİNE
Rabaul
41
PARAGUAY
42
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ENLEM
BOYLAM
4.1 S
152.1 E
Villa Florida
26.35
57.3 W
PORTEKİZ
Azores
37.8 N
25.5 W
43
RUSYA
FEDERASYONU
Dubna
56.7 N
373 E
44
RUSYA
FEDERASYONU
PetropavlovskKamchatskiy
53.1 N
158.8 E
45
RUSYA
FEDERASYONU
Ussuriysk
43.7 N
131.9 E
46
RUSYA
FEDERASYONU
Zalesovo
53.9 N
84.8 E
47
GÜNEY AFKİRA
Boshof
28.6 S
25.4 E
48
TUNUS
Thala
35.6 N
8.7 E
49
İNGİLTERE
Tristan da Cunga
37.0 S
12.3 W
50
İNGİLTERE
Ascension
8.0 S
14.3 W
51
İNGİLTERE
Bermuda
32.0 N
64.5 W
52
İNGİLTERE
BIOT/Chagos
Takım Adaları
5.0 S
72.0 E
53
ABD
Eielson, AK
64.8 N
146.9 W
54
ABD
Siple Station, Antarktika
75.5 S
83.6 W
55
ABD
Windless Bight,
Antarktika
77.5 S
161.8 E
56
ABD
Newport,WA
48.3 N
117.1 W
57
ABD
Pinon Flat, CA
33.6 N
116.5 W
58
ABD
Midway Adaları
28.1 N
177.2 W
59
ABD
Hawaii, HI
19.6 N
155.3 W
60
ABD
Wake bland
19 J N
166.6 E
Yürtttme ve İdare Bölümü Sayfa : 68
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 69
RESMÎ GAZETE
PROTOKOLE EK 2
ULUSLARARASI VERİ MERKEZİNDE STANDART OLAY
BELİRLEME İÇİN KARAKTERİZAS YON
PARAMETRELERİ LİSTESİ
1.
Uluslararası Veri Merkezi standart olay belirleme kriteri, bütün gözlem teknolojilerinin ortak
kullanımından elde edilen standart olay parametreleri temel alınarak yapılacaktır.
2.
Uluslararası Gözlem Sistemi sismik bölümde olayın saptanmasında izleyen parametreler
diğerleri ile birlikte kullanılabilir.
-olayın yeri;
-olayın derinliği;
-yüzey dalgalarının, cisim dalgalarına magnitüd oranı
-sinyal frekans içeriği
-fazların spektral oram
-spektral dilimleme
-p dalgalan ilk hareketi
-odak mekanizması
-sismik fazlarının relatif etkinliği
-diğer olaylar ve olay gruplarının karşılaştınlmalı ölçümü ve, nereye uygulanıyorsa oradaki bölgesel
fazlar.
3.
Uluslararası gözlem sistemi hidroakustik bölümünde olayın saptanmasında, diğerleri
meyanında, aşağıdaki parametreler kullanılabilir:
-Köşe frekansı dahil olmak üzere sinyal frekans içeriği, geniş bant enerjisi ve ortalama merkezi
frekans bant genişliği.
-Sinyalin frekans bağımlı süresi
-Spektral oran ve
-köpük-tepki sinyali ve köpük-tepki gecikme belirtileri.
4.
Uluslararası gözlem sistemi infasaund bölümde olayın saptanmasında izleyen parametreler
diğerleri ile birlikte kullanılabilecektir:
-Sinyal frekans içeriği ve dispersiyon
-Sinyal süresi; ve
-Doruk genlik.
5.
Uluslararası gözlem sistemi radyonükleid bölümde olayın saptanmasında diğerleri meyanında
aşağıdaki parametreler kullanılır: .
-doğaya ait radyonükleitler ile yapay radyonükleitlerin konsantrasyonu
-normal gözlemler dışında özel fisyon ve aktivasyon ürünlerinin konsantrasyonu, ve
-Bir özelfisyonve aktivasyon ve diğer aktivasyon ürünlerinin oranlan.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 69
Sayfa: 70
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
COMPREHENSIVE NUCLEAR TEST B A N
TREATY
PREAMBLE
The States Parties to this Treaty (hereinafter referred to as "the States Parties"),
Welcoming the international agreements and other positive measures of recent years in
the field of nuclear disarmament, including reductions in arsenals of nuclear weapons, as
well as in the field of the prevention of nuclear proliferation in all its aspects,
Underlining the importance of the full and prompt implementation of such agreements
and measures,
Convinced that the present international situation provides an opportunity to take further
effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear
weapons in all its aspects, and declaring their intention to take such measures,
Stressing therefore the need for continued systematic and progressive efforts to reduce
nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons, and of
general and complete disarmament under strict and effective international control,
Recognizing that the cessation of all nuclear weapon test explosions and all other nuclear
explosions, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear
weapons and ending the development of advanced new types of nuclear weapons,
constitutes an effective measure of nuclear disarmament and non-proliferation in all its
aspects,
Further recognizing that an end to all such nuclear explosions will thus constitute a
meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament,
Convinced that the most effective way to achieve an end to nuclear testing is through the
conclusion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive
nuclear test-ban treaty, which has long been one of the highest priority objectives of the
international community in the field of disarmament and non-proliferation,
Noting the aspirations expressed by the Parties to the 1963 Treaty Banning Nuclear
Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water to seek to achieve
the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time,
Noting also the views expressed that this Treaty could contribute to the protection of the
environment,
Affirming the purpose of attracting the adherence of all States to this Treaty and its
objective to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear
weapons in all its aspects, to the process of nuclear disarmament and therefore to the
enhancement of international peace and security,
Have agreed as follows:
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 70
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 71
RESMÎ GAZETE
ARTICLE I
BASIC OBLIGATIONS
1. Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any
other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any
place under its jurisdiction or control.
2. Each State Party undertakes, furthermore, to refrain from causing, encouraging, or in
any way participating in the carrying out of any nuclear weapon test explosion or any
other nuclear explosion.
ARTICLE H
THE ORGANIZATION
A. General Provisions
1. The States Parties hereby establish the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty
Organization (hereinafter referred to as "the Organization") to achieve the object and
purpose of this Treaty, to ensure the implementation of its provisions, including those for
international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation
and cooperation among States Parties.
2. All States Parties shall be members of the Organization. A State Party shall not be
deprived of its membership in the Organization.
3. The seat of the Organization shall be Vienna, Republic of Austria.
4. There are hereby established as organs of the Organization: the Conference of the
States Parties, the Executive Council and the Technical Secretariat, which shall include
the International Data Centre.
5. Each State Party shall cooperate with the Organization in the exercise of its functions
in accordance with this Treaty. States Parties shall consult, directly among themselves, or
through the Organization or other appropriate international procedures, including
procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its
Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the
implementation of the provisions, of this Treaty.
6. The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Treaty
in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient
accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data
necessary to fulfil its responsibilities under this Treaty. It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities
coming to its knowledge in the implementation of this Treaty and, in particular, shall
abide by the confidentiality provisions set forth in this Treaty.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 71
Sayfa: 72
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999- Sayı: 23918
7. Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information
and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the
implementation of this Treaty. It shall treat such information and data exclusively in
connection with itsrightsand obligations under this Treaty.
8. The Organization, as an independent body, shall seek to utilize existing expertise and
facilities, as appropriate, and to maximize cost efficiencies, through cooperative
arrangements with other international organizations such as the International Atomic
Energy Agency. Such arrangements, excluding those of a minor and normal commercial
and contractual nature, shall be set out in agreements to be submitted to the Conference
of the States Parties for approval.
9. The costs of the activities of the Organization shall be met annually by the States
Parties in accordance with the United Nations scale of assessments adjusted to take into
account differences in membership between the United Nations and the Organization.
10. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be
deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget.
11. A member of the Organization which is in arrears in the payment of its assessed
contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of
its arrears equals or exceeds the amount of the contribution duefromit for the preceding
two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a
member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the
control of the member.
B. The Conference Of The States Parties
Composition, Procedures and Decision-making
12. The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as "the Conference")
shall be composed of all States Parties. Each State Party shall have one representative in
the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.
13. The initial session of the Conference shall be convened by the Depositary no later
than 30 days after the entry into force of this Treaty.
14. The Conference shall meet in regular sessions, which shall be held annually, unless it
decides otherwise.
15. A special session of the Conference shall be convened:
(a) When decided by the Conference;
(b) When requested by the Executive Council; or
(c) When requested by any State Party and supported by a majority of the States
Parties.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 72
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 73
The special session shall be convened no later than 30 days after the decision of the
Conference, the request of the Executive Council, or the attainment of the necessary
support, unless specified otherwise in the decision or request.
16. The Conference may also be convened in the form of an Amendment Conference, in
accordance with Article VII.
17. The Conference may also be convened in the form of a Review Conference, in
accordance with Article VIII.
18. Sessions shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides
otherwise.
19. The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each session, it
shall elect its President and such other officers as may be required. They shall hold office
until a new President and other officers are elected at the next session.
20. A majority of the States Parties shall constitute a quorum.
21. Each State Party shall have one vote.
22. The Conference shall take decisions on matters of procedure by a majority of
members present and voting. Decisions on matters of substance shall be taken as far as
possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision,
the President of the Conference shall defer any vote for 24 hours and during this period
of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall
report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the
end of 24 hours, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of
members present and voting unless specified otherwise in this Treaty. When the issue
arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated
as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for decisions
on matters of substance.
22. When exercising its funci'nn under paragraph 26 (k), the Conference shall take a
decision to add any State to ti t list of States contained in Annex 1 to this Treaty in
accordance with the procedure f c decisions on matters of substance set out in paragraph
22. Notwithstanding paragraph 22, the Conference shall take decisions on any other
change to Annex 1 to this Treaty by consensus.
Powers and Functions
24. The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any
questions^ matters or issues within the scope of this Treaty, including those relating to the
powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat, in
accordance with this Treaty. It may make recommendations and take decisions on any
questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or
brought to its attention by the Executive Council.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 73
Sayfa: 74
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
25. The Conference shall oversee the implementation of, and review compliance with,
this Treaty and act in order to promote its object and purpose. It shall also oversee the
activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines
to either of them for the exercise of their functions.
26. The Conference shall:
(a) Consider and adopt the report of the Organization on the implementation of this
Treaty and the annual programme and budget of the Organization, submitted by the
Executive Council, as well as consider other reports;
(b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in
accordance with paragraph 9;
(c) Elect the members of the Executive Council;
(d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to
as "the Director-General");
(e) Consider and approve the rules of procedure of the Executive Council submitted
by the latter;
(f) Consider and review scientific and technological developments that could affect
the operation of this Treaty. In this context, the Conference may direct the DirectorGeneral to establish a Scientific Advisory Board to enable him or her, in the
performance of his or her functions, to render specialized advice in areas of science
and technology relevant to this Treaty to the Conference, to the Executive Council,
or to States Parties. In that case, the Scientific Advisory Board shall be composed of
independent experts serving in their individual capacity and appointed, in accordance
with terms of reference adopted by the Conference, on the basis of their expertise
and experience in the particular scientific fields relevant to the implementation of this
Treaty;
(g) Take the necessary measures to ensure compliance with this Treaty and to
redress and remedy any situation that contravenes the provisions of this Treaty, in
accordance with Article V;
(h) Consider and approve at its initial session any draft agreements, arrangements,
provisions, procedures, operational manuals, guideliner and any other documents
developed and recommended by the Preparatory Comm' ;sion;
(i) Consider and approve agreements or arrangements negotiated by the Technical
Secretariat with States Parties, other States and international organizations to be
concluded by the Executive Council on behalf of the Organization in accordance
with paragraph 38 (h);
(j) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its
functions in accordance with this Treaty; and
(k) Update Annex 1 to this Treaty, as appropriate, in accordance with paragraph 23.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 7 4
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 75
~ C. The Executive Council
Compositioa Procedures and Decision-making
27. The Executive Council shall consist of 51 members. Each State Party shall have the
right, in accordance with the provisions of this Article, to serve on the Executive Council.
28. Taking into account the need for equitable geographical distribution, the Executive
Council shall comprise:
(a) Ten States Parties from Africa;
(b) Seven States PartiesfromEastern Europe;
(c) Nine States PartiesfromLatin America and the Caribbean;
(d) Seven States Partiesfromthe Middle East and South Asia;
(e) Ten States PartiesfromNorth America and Western Europe; and
(f) Eight States PartiesfromSouth-East Asia, the Pacific and the Far East.
All States in each of the above geographical regions are listed in Annex 1 to this Treaty.
Annex 1 to this Treaty shall be updated, as appropriate, by the Conference in accordance
with paragraphs 23 and 26 (k). It shall not be subject to amendments or changes under
the procedures contained in Article VII.
29. The members of the Executive Council shall be elected by the Conference. In this
connection, each geographical region shall designate States Partiesfromthat region for
election as members of the Executive Council as follows:
(a) At least one-third of the seats allocated to each geographical region shall be filled,
taking into account political and security interests, by States Parties in that region
designated on the basis of the nuclear capabilities relevant to the Treaty as determined by
international data as well as all or any of the following indicative criteria in the order of
priority determined by each region.
(i) Number of monitoring facilities of the International Monitoring System;
(ii) Expertise and experience in monitoring technology; and
(iii) Contribution to the annual budget of the Organization;
(b) One of the seats allocated to each geographical region shall befilledon a rotational
basis by the State Party that is first in the English alphabetical order among the States
Parties in that region that have not served as members of the Executive Council for the
longest period of time since becoming States Parties or since their last term, whichever is
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 75
Sayfa : 76
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
shorter. A State Party designated on this basis may decide to forgo its seat. In that case,
such a State Party shall submit a letter of renunciation to the Director-General, and the
seat shall be filled by the State Party following next-in- order according to this sub­
paragraph; and
(c) The remaining seats allocated to each geographical region shall be filled by States
Parties designated from among all the States Parties in that region by rotation or
elections.
30. Each member of the Executive Council shall have one representative on the
Executive Council, who may be accompanied by alternates and advisers.
31. Each member of the Executive Council shall hold officefromthe end of the session of
the Conference at which that member is elected until the end of the second regular annual
session of the Conference thereafter, except that for the first election of the Executive
Council, 26 members shall be elected to hold office until the end of the third regular
annual session of the Conference, due regard being paid to the established numerical
proportions as described in paragraph 28.
32. The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the
Conference for approval.
33. The Executive Council shall elect its Chairmanfromamong its members.
34. The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it
shall meet as may be required for the fulfilment of its powers and functions.
35. Each member of the Executive Council shall have one vote.
36. The Executive Council shall take decisions on matters of procedure by a majority of
all its members. The Executive Council shall take decisions on matters of substance by a
two-thirds majority of all its members unless specified otherwise in this Treaty. When the
issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be
treated as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for
decisions on matters of substance.
Powers and Functions
37. The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be
responsible to the Conference. It shall carry out the powers and functions entrusted to it
in accordance with this Treaty. In so doing, it shall act in conformity with the
recommendations, decisions and guidelines of the Conference and ensure their continuous
and proper implementation.
38. The Executive Council shall.
(a) Promote effective implementation of, and compliance with, this Treaty;
Yürütme ve İdare Bolümü Sayfa : 76
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 77
RESMÎ GAZETE
(b) Supervise the activities of the Technical Secretariat;
(c) Make recommendations as necessary to the Conference for consideration of further
proposals for promoting the object and purpose of this Treaty;
(d) Cooperate with the National Authority of each State Party;
(e) Consider and submit to the Conference the draft annual programme and budget of the
Organization, the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty,
the report on the performance of its own activities and such other reports as it deems
necessary or that the Conference may request;
(f) Make arrangements for the sessions of the Conference, including the preparation of
the draft agenda;
(g) Examine proposals for changes, on matters of an administrative or technical nature, to
the Protocol or the Annexes thereto, pursuant to Article VII, and make recommendations
to the States Parties regarding their adoption;
(h) Conclude, subject to prior approval of the Conference, agreements ör arrangements
with States Parties, other States and international organizations on behalf of the
Organization and supervise their implementation, with the exception of agreements or
arrangements referred to in sub-paragraph (i);
(i) Approve and supervise the operation of agreements or arrangements relating to the
implementation of verification activities with States Parties and other States; and
(j) Approve any new operational manuals and any changes to the existing operational
manuals that may be proposed by the Technical Secretariat.
39. The Executive Council may request a special session of the Conference.
40. The Executive Council shall:
(a) Facilitate cooperation among States Parties, and between States Parties and the
Technical Secretariat, relating to the implementation of this Treaty through information
exchanges;
(b) Facilitate consultation and clarification among States Parties in accordance with
Article IV; and
(c) Receive, consider and take action on requests for, and reports on, on-site inspections
in accordance with Article IV.
41. The Executive Council shall consider any concern raised by a State Party about
possible non-compliance with this Treaty and abuse of the rights established by this
Treaty. In so doing, the Executive Council shall consult with the States Parties involved
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 77
Sayfa: 78
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation within
a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be
necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:
(a) Notify all States Parties of the issue or matter;
(b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;
(c) Make recommendations to the Conference or take action, as appropriate, regarding
measures to redress the situation and to ensure compliance in accordance with Article V.
D. The Technical Secretariat
42. The Technical Secretariat shall assist States Parties in the implementation of this
Treaty. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council
in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the
verification and other functions entrusted to it by this Treaty, as well as those functions
delegated to it by the Conference or the Executive Council in accordance with this
Treaty. The Technical Secretariat shall include, as an integral part, the International Data
Centre.
43. The functions of the Technical Secretariat with regard to verification of compliance
with this Treaty shall, in accordance with Article IV and the Protocol, include inter alia:
(a) Being responsible for supervising and coordinating the operation of the International
Monitoring System;
(b) Operating the International Data Centre;
(c) Routinely receiving, processing, analysing and reporting on International Monitoring
System data;
(d) Providing technical assistance in, and support for, the installation and operation of
monitoring stations;
(e) Assisting the Executive Council in facilitating consultation and clarification among
States Parties;
(f) Receiving requests for on-site inspections and processing them, facilitating Executive
Council consideration of such requests, carrying out the preparations for, and providing
technical support during, the conduct of on-site inspections, and reporting to the
Executive Council;
(g) Negotiating agreements or arrangements with States Parties, other States and
international organizations and concluding, subject to prior approval by the Executive
Council, any such agreements or arrangements relating to verification activities with
States Parties or other States; and
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 78
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 79
(h) Assisting the States Parties through their National Authorities on other issues of
verification under this Treaty.
44. The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the
Executive Council, operational manuals to guide the operation of the various components
of the verification regime, in accordance with Article IV and the Protocol. These manuals
shall not constitute integral parts of this Treaty or the Protocol and may be changed by
the Technical Secretariat subject to approval by the Executive Council. The Technical
Secretariat shall promptly inform the States Parties of any changes in the operational
manuals.
45. The functions of the Technical Secretariat with respect to administrative matters shall
include:
(a) Preparing and submitting to the Executive Council the draft programme and budget of
the Organization;
(b) Preparing and submitting to the Executive Council the draft report of the
Organization on the implementation of this Treaty and such other reports as the
Conference or the Executive Council may request;
(c) Providing administrative and technical support to the Conference, the Executive
Council and other subsidiary organs;
(d) Addressing and receiving communications on behalf of the Organization relating to
the implementation of this Treaty; and
(e) Carrying out the administrative responsibilities related to any agreements between the
Organization and other international organizations.
46. All requests and notifications by States Parties to the Organization shall be
transmitted through their National Authorities to the Director-General. Requests and
notifications shall be in one of the official languages of this Treaty. In response the
Director-General shall use the language of the transmitted request or notification.
47. With respect to the responsibilities of the Technical Secretariat for preparing and
submitting to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization,
the Technical Secretariat shall determine and maintain a clear accounting of all costs for
each facility established as part of the International Monitoring System. Similar treatment
in the draft programme and budget shall be accorded to all other activities of the
Organization.
48. The Technical Secretariat shall promptly inform the Executive Council of any
problems that have arisen with regard to the discharge of its functions that have come to
its notice in the performance of its activities and that it has been unable to resolve
through consultations with the State Party concerned.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 79
Sayfa : 80
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
49. The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head
and chief administrative officer, and such scientific, technical and other personnel as may
be required. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the
recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one
further term, but not thereafter. The first Director-General shall be appointed by the
Conference at its initial session upon the recommendation of the Preparatory
Commission.
50. The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive
Council for the appointment of the staff and for the organization and functioning of the
Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in
the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the
highest standards of professional expertise, experience, efficiency, competence and
integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors
or as members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the
importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.
Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to the minimum
necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.
51. The Director-General may, as appropriate, after consultation with the Executive
Council, establish temporary working groups of scientific experts to provide
recommendations on specific issues.
52. In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors, the
inspection assistants and the members of the staff shall not seek or receive instructions
from any Government orfromany other source external to the Organization. They shall
refrain from any action that might reflect adversely on their positions as international
officers responsible only to the Organization. The Director- General shall assume
responsibility for the activities of an inspection team.
53. Each State Party shall respect the exclusively international character of the
responsibilities of the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the
members of the staff and shall not seek to influence them in the discharge of their
responsibilities.
E. Privileges And Immunities
54. The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the
jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and
immunities as are necessary for the exercise of its functions.
55. Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers,
representatives of members elected to the Executive Council, together with their
alternates and advisers, the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and
the members of the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as
are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the
Organization.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 80
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 81
56. The legal capacity, privileges and immunities referred to in this Article shall be
defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an
agreement between the Organization and the State in which the Organization is seated.
Such agreements shall be considered and approved in accordance with paragraph 26 (h)
and (i).
57. Notwithstanding paragraphs 54 and 55, the privileges and immunities enjoyed by the
Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of
the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set
forth in the Protocol.
ARTICLE HI
NATIONAL IMPLEMENTATION MEASURES
1. Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, take any
necessary measures to implement its obligations under this Treaty. In particular, it shall
take any necessary measures:
(a) To prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place
under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity
prohibited to a State Party under this Treaty;
(b) To prohibit natural and legal persons from undertaking any such activity anywhere
under its control; and
(c) To prohibit, in conformity with international law, natural persons possessing its
nationalityfromundertaking any such activity anywhere.
2. Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate
form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under
paragraph 1.
3. Each State Party shall inform the Organization of the measures taken pursuant to this
Article.
4. In order to fulfil its obligations under the Treaty, each State Party shall designate or set
up a National Authority and shall so inform the Organization upon entry into force of the
Treaty for it. The National Authority shall serve as the national focal point for liaison
with the Organization and with other States Parties.
ARTICLE IV
VERIFICATION
A. General Provisions
1. In order to verify compliance with this Treaty, a verification regime shall be established
consisting of the following elements:
(a) An International Monitoring System;
(b) Consultation and clarification;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8)
Sayfa : 82
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
(c) On-site inspections; and
(d) Confidence-building measures.
At entry into force of this Treaty, the verification regime shall be capable of meeting the
verification requirements of this Treaty.
2. Verification activities shall be based on objective information, shall be limited to the
subject matter of this Treaty, and shall be carried out on the basis of full respect for the
sovereignty of States Parties and in the least intrusive manner possible consistent with the
effective and timely accomplishment of their objectives. Each State Party shall refrain
from any abuse of therightof verification.
3. Each State Party undertakes in accordance with this Treaty to cooperate, through its
National Authority established pursuant to Article III, paragraph 4, with the Organization
and with other States Parties to facilitate the verification of compliance with this Treaty
by, inter alia:
(a) Establishing the necessary facilities to participate in these verification measures and
establishing the necessary communication;
(b) Providing data obtained from national stations that are part of the International
Monitoring System;
(c) Participating, as appropriate, in a consultation and clarification process;
(d) Permitting the conduct of on-site inspections; and
(e) Participating, as appropriate, in confidence-building measures.
4. All States Parties, irrespective of their technical andfinancialcapabilities, shall enjoy
the equalrightof verification and assume the equal obligation to accept verification.
5. For the purposes of this Treaty, no State Party shall be precluded from using
information obtained by national technical means of verification in a manner consistent
with generally recognized principles of international law, including that of respect for the
sovereignty of States.
6. Without prejudice to the right of States Parties to protect sensitive installations,
activities or locations not related to this Treaty, States Parties shall not interfere with
elements of the verification regime of this Treaty or with national technical means of
verification operating in accordance with paragraph 5.
7. Each State Party shall have therightto take measures to protect sensitive installations
and to prevent disclosure of confidential information and data not related to this Treaty.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 82
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 83
8. Moreover, all necessary measures shall be taken to protect the confidentiality of any
information related to civil and military activities and facilities obtained during
verification activities.
9. Subject to paragraph 8, information obtained by the Organization through the
verification regime established by this Treaty shall be made available to all States Parties
in accordance with the relevant provisions of this Treaty and the Protocol.
10. The provisions of this Treaty shall not be interpreted as restricting the international
exchange of data for scientific purposes.
11. Each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States
Parties in the improvement of the verification regime, and in the examination of the
verification potential of additional monitoring technologies such as electromagnetic pulse
monitoring or satellite monitoring, with a view to developing, when appropriate, specific
measures to enhance the efficient and cost-effective verification of this Treaty. Such
measures shall, when agreed, be incorporated in existing provisions in this Treaty, the
Protocol or as additional sections of the Protocol, in accordance with Article VII, or, if
appropriate, be reflected in the operational manuals in accordance with Article II,
paragraph 44.
12. The States Parties undertake to promote cooperation among themselves to facilitate
and participate in the fullest possible exchange relating to technologies used in the
verification of this Treaty in order to enable all States Parties to strengthen their natipnal
implementation of verification measures and to benefit from the application of such
technologies for peaceful purposes.
13. The provisions of this Treaty shall be implemented in a manner which avoids
hampering the economic and technological development of the States Parties for further
development of the application of atomic energy for peaceful purposes.
Verification Responsibilities of the Technical Secretariat
14. In discharging its responsibilities in the area of verification specified in this Treaty and
the Protocol, in cooperation with the States Parties the Technical Secretariat shall, for the
purpose of this Treaty.
(a) Make arrangements to receive and distribute data and reporting products relevant to
the verification of this Treaty in accordance with its provisions, and to maintain a global
communications infrastructure appropriate to this task;
(b) Routinely through its International Data Centre, which shall in principle be the focal
point within the Technical Secretariat for data storage and data processing:
(i) Receive and initiate requests for datafromthe International Monitoring System;
(ii) Receive data, as appropriate, resulting from the process of consultation and
clarification,fromon-site inspections, andfromconfidence-building measures; and
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 83
Sayfa: 84
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
(hi) Receive other relevant data from States Parties and international organizations in
accordance with this Treaty and the Protocol;
(c) Supervise, coordinate and ensure the operation of the International Monitoring
System and its component elements, and of the International Data Centre, in accordance
with the relevant operational manuals;
(d) Routinely process, analyse and report on International Monitoring System data
according to agreed procedures so as to permit the effective international verification of
this Treaty and to contribute to the early resolution of compliance concerns;
(e) Make available all data, both raw and processed, and any reporting products, to all
States Parties, each State Party taking responsibility for the use of International
Monitoring System data in accordance with Article II, paragraph 7, and with paragraphs
8 and 13 of this Article;
(f) Provide to all States Parties equal, open, convenient and timely access to all stored
data;
(g) Store all data, both raw and processed, and reporting products;
(h) Coordinate and facilitate requests for additional data from the International
Monitoring System;
(i) Coordinate requests for additional data from one State Party to another State Party;
(j) Provide technical assistance in, and support for, the installation and operation of
monitoring facilities and respective communication means, where such assistance and
support are required by the State concerned;
(k) Make available to any State Party, upon its request, techniques utilized by the
Technical Secretariat and its International Data Centre in compiling, storing, processing,
analysing and reporting on datafromthe verification regime; and
(1) Monitor, assess and report on the overall performance of the International Monitoring
System and of the International Data Centre.
15. The agreed procedures to be used by the Technical Secretariat in discharging the
verification responsibilities referred to in paragraph 14 and detailed in the Protocol shall
be elaborated in the relevant operational manuals.
B. The International Monitoring System
16. The International Monitoring System shall comprise facilities for seismological
monitoring, radionuclide monitoring including certified laboratories, hydroacoustic
monitoring, infrasound monitoring, and respective means of communication, and shall be
supported by the International Data Centre of the Technical Secretariat.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 84
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 85
17. The International Monitoring System shall be placed under the authority of the
Technical Secretariat. All monitoring facilities of the International Monitoring System
shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for
them in accordance with the Protocol.
18. Each State Party shall have therightto participate in the international exchange of
data and to have access to all data made available to the International Data Centre. Each
State Party shall cooperate with the International Data Centre through its National
Authority.
Funding the International Monitoring System
19. For facilities incorporated into the International Monitoring System and specified in
Tables 1-A, 2-A, 3 and 4 of Annex 1 to the Protocol, and for their functioning, to the
extent that such facilities are agreed by the relevant State and the Organization to provide
data to the International Data Centre in accordance with the technical requirements of the
Protocol and relevant operational manuals, the Organization, as specified in agreements
or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs of:
(a) Establishing any new facilities and upgrading existing facilities, unless the State
responsible for such facilities meets these costs itself;
(b) Operating and maintaining International Monitoring System facilities, including
facility physical security if appropriate, and application of agreed data authentication
procedures;
(c) Transmitting International Monitoring System data (raw or processed) to the
International Data Centre by the most direct and cost-effective means available,
including, if necessary, via appropriate communications nodes,frommonitoring stations,
laboratories, analytical facilities or from national data centres; or such data (including
samples where appropriate) to laboratory and analytical facilities from monitoring
stations; and
(d) Analysing samples on behalf of the Organization.
20. For auxiliary network seismic stations specified in Table 1-B of Annex 1 to the
Protocol the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I,
paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs only of:
(a) Transmitting data to the International Data Centre;
(b) Authenticating data from such stations;
(c) Upgrading stations to the required technical standard, unless the State responsible for
such facilities meets these costs itself;
(d) If necessary, establishing new stations for the purposes of this Treaty where no
appropriate facilities currently exist, unless the State responsible for such facilities meets
these costs itself, and
.
Yuriitme ve idare BolUmii Sayfa : 85
Sayfa : 86
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(e) Any other costs related to the provision of data required by the Organization as
specified >n the relevant operational manuals.
21. The Organization shall also meet the cost of provision to each State Party of its
requested selection from the standard range of International Data Centre reporting
products and services, as specified in Part I, Section F of the Protocol. The cost of
preparation and transmission of any additional data or products shall be met by the
requesting State Party.
22. The agreements or, if appropriate, arrangements concluded with States Parties or
States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International
Monitoring System shall contain provisions for meeting these costs. Such provisions may
include modalities whereby a State Party meets any of the costs referred to in paragraphs
19 (a) and 20 (c) and (d) for facilities which it hosts or for which it is responsible, and is
compensated by an appropriate reduction in its assessed financial contribution to the
Organization. Such a reduction shall not exceed 50 per cent of the annual assessed
financial contribution of a State Party, but may be spread over successive years. A State
Party may share such a reduction with another State Party by agreement or arrangement
between themselves and with the concurrence of the Executive Council. The agreements
or arrangements referred to in this paragraph shall be approved in accordance with
Article II, paragraphs 26 (h) and 38 (i).
Changes to the International Monitoring System
23. Any measures referred to in paragraph 11 affecting the International Monitoring
System by means of addition or deletion of a monitoring technology shall, when agreed,
be incorporated into this Treaty and the Protocol pursuant to Article VII, paragraphs 1 to
6.
24. The following changes to the International Monitoring System, subject to the
agreement of those States directly affected, shall be regarded as matters of an
administrative or technical nature pursuant to Article VII, paragraphs 7 and 8:
(a) Changes to the number of facilities specified in the Protocol for a given monitoring
technology, and
(b) Changes to other details for particular facilities as reflected in the Tables of Annex 1
to the Protocol (including, inter alia, State responsible for the facility, location; name of
facility; type of facility; and attribution of a facility between the primary and auxiliary
seismic networks).
If the Executive Council recommends, pursuant to Article VII, paragraph 8 (d), that such
changes be adopted, it shall as a rule also recommend pursuant to Article VII, paragraph
8 (g), that such changes enter into force upon notification by the Director-General of
their approval.
25. The Director-General, in submitting to the Executive Council and States Parties
information and evaluation in accordance with Article VII, paragraph 8 (b), shall include
in the case of any proposal made pursuant to paragraph 24:
(a) A technical evaluation of the proposal;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 86
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 87
RESMÎ GAZETE
(b) A statement on the administrative and financial impact of the proposal; and
(c) A report on consultations with States directly affected by the proposal, including
indication of their agreement.
Temporary Arrangements
26. In cases of significant or irretrievable breakdown of a monitoring facility specified in
the Tables of Annex 1 to the Protocol, or in order to cover other temporary reductions of
monitoring coverage, the Director-General shall, in consultation and agreement with
those States directly affected, and with the approval of the Executive Council, initiate
temporary arrangements of no more than one year's duration, renewable if necessary by
agreement of the Executive Council and of the States directly affected for another year.
Such arrangements shall not cause the number of operational facilities of the International
Monitoring System to exceed the number specified for the relevant network; shall meet as
far as possible the technical and operational requirements specified in the operational
manual for the relevant network; and shall be conducted within the budget of the
Organization. The Director-General shall furthermore take steps to rectify the situation
and make proposals for its permanent resolution. The Director-General shall notify all
States Parties of any decision taken pursuant to this paragraph.
Cooperating National Facilities
27. States Parties may also separately establish cooperative arrangements with the
Organization, in order to make available to the International Data Centre supplementary
data from national monitoring stations that are not formally part of the International
Monitoring System.
28. Such cooperative arrangements may be established as follows:
(a) Upon request by a State Party, and at the expense of that State, the Technical
Secretariat shall take the steps required to certify that a given monitoring facility meets
the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals
for an International Monitoring System facility, and make arrangements for the
authentication of its data. Subject to the agreement of the Executive Council, the
Technical Secretariat shall then formally designate such a facility as a cooperating
national facility. The Technical Secretariat shall take the steps required to revalidate its
certification as appropriate;
(b) The Technical Secretariat shall maintain a current list of cooperating national facilities
and shall distribute it to all States Parties; and
(c) The International Data Centre shall call upon data from cooperating national facilities,
if so requested by a State Party, for the purposes of facilitating consultation and
clarification and the consideration of on-site inspection requests, data transmission costs
being borne by that State Party.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 87
Sayfa : 88
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
The conditions under which supplementary data from such facilities are made available,
and under which the International Data Centre may request further or expedited
reporting, or clarifications, shall be elaborated in the operational manual for the
respective monitoring network.
C. Consultation And Clarification
29. Without prejudice to therightof any State Party to request an on-site inspection,
States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve,
among themselves or with or through the Organization, any matter which may cause
concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty.
30. A State Party that receives a request pursuant to paragraph 29 directlyfromanother
State Party shall provide the clarification to the requesting State Party as soon as
possible, but in any case no later than 48 hours after the request. The requesting and
requested States Parties may keep the Executive Council and the Director-General
informed of the request and the response.
31. A State Party shall have the right to request the Director-General to assist in
clarifying any matter which may cause concern about possible non- compliance with the
basic obligations of this Treaty. The Director-General shall provide appropriate
information in the possession of the Technical Secretariat relevant to such a concern. The
Director- General shall inform the Executive Council of the request and of the
information provided in response, if so requested by the requesting State Party.
32. A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain
clarification from another State Party on any matter which may cause concern about
possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty. In such a case, the
following shall apply:
(a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the requested
State Party through the Director-General no later than 24 hours after its receipt;
(b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as
soon as possible, but in any case no later than 48 hours after receipt of the request;
(c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the
requesting State Party no later than 24 hours after its receipt;
(d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the
right to request the Executive Council to obtain further clarificationfromthe requested
State Party.
The Executive Council shall inform without delay all other States Parties about any
request for clarification pursuant to this paragraph as well as any response provided by
the requested State Party.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 88
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 89
33. If the requesting State Party considers the clarification obtained under paragraph 32
(d) to be unsatisfactory, it shall have therightto request a meeting of the Executive
Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council
shall be entitled to take part. At such a meeting, the Executive Council shall consider the
matter and may recommend any measure in accordance with Article V.
D. On-Site Inspections
Request for an On-Site Inspection
34. Each State Party has therightto request an on-site inspection in accordance with the
provisions of this Article and Part II of the Protocol in the territory or in any other place
under the jurisdiction or control of any State Party, or in any area beyond the jurisdiction
or control of any State.
35. The sole purpose of an on-site inspection shall be to clarify whether a nuclear weapon
test explosion or any other nuclear explosion has been carried out in violation of Article I
and, to the extent possible, to gather any facts which might assist in identifying any
possible violator.
36. The requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection
request within the scope of this Treaty and to provide in the request information in
accordance with paragraph 37. The requesting State Party shall refrainfromunfounded
or abusive inspection requests.
37. The on-site inspection request shall be based on information collected by the
International Monitoring System, on any relevant technical information obtained by'
national technical means of verification in a manner consistent with generally recognized
principles of international law, or on a combination thereof. The request shall contain
information pursuant to Part II, paragraph 41 of the Protocol.
38. The requesting State Party shall present the on- site inspection request to the
Executive Council and at the same time to the Director-General for the latter to begin
immediate processing.
Follow-up After Submission of an On-Site Inspection Request
39. The Executive Council shall begin its consideration immediately upon receipt of the
on-site inspection request.
40. The Director-General, after receiving the on- site inspection request, shall
acknowledge receipt of the request to the requesting State Party within two hours and
communicate the request to the State Party sought to be inspected within six hours. The
Director-General shall ascertain that the request meets the requirements specified in Part
II, paragraph 41 of the Protocol, and, if necessary, shall assist the requesting State Party
in filing the request accordingly, and shall communicate the request to the Executive
Council and to all other States Parties within 24 hours.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 89
Sayfa : 90
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
41. When the on-site inspection request fulfils the requirements, the Technical Secretariat
shall begin preparations for the on-site inspection without delay.
42. The Director-General, upon receipt of an on-site inspection request referring to an
inspection area under the jurisdiction or control of a State Party, shall immediately seek
clarification from the State Party sought to be inspected in order to clarify and resolve the
concern raised in the request,
43. A State Party that receives a request for clarification pursuant to paragraph 42 shall
provide the Director-General with explanations and with other relevant information
available as soon as possible, but no later than 72 hours after receipt of the request for
clarification.
44. The Director-General, before the Executive Council takes a decision on the on-site
inspection request, shall transmit immediately to the Executive Council any additional
information available from the International Monitoring System or provided by any State
Party on the event specified in the request, including any clarification provided pursuant
to paragraphs 42 and 43, as well as any other information from within the Technical
Secretariat that the Director-General deems relevant or that is requested by the Executive
Council.
45. Unless the requesting State Party considers the concern raised in the on-site
inspection request to be resolved and withdraws the request, the Executive Council shall
take a decision on the request in accordance with paragraph 46.
Executive Council Decisions
46. The Executive Council shall take a decision on the on-site inspection request no later
than 96 hours after receipt of the request from the requesting State Party. The decision to
approve the on-site inspection shall be made by at least 30 affirmative votes of members
of the Executive Council. If the Executive Council does not approve the inspection,
preparations shall be stopped and no further action on the request shall be taken.
47. No later than 25 days after the approval W the on-site inspection in accordance with
paragraph 46, the inspection team shall transmit to the Executive Council, through the
Director-General, a progress inspection report. The continuation of the inspection shall
be considered approved unless the Executive Council, no later than 72 hours after receipt
of the progress inspection report, decides by a majority of all its members not to continue
the inspection. If the Executive Council decides not to continue the inspection, the
inspection shall be terminated, and the inspection team shall leave the inspection area and
the territory of the inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II,
paragraphs 109 and 110 of the Protocol.
48. In the course of the on-site inspection, the inspection team may submit to the
Executive Council, through the Director-General, a proposal to- conduct drilling. The
Executive Council shall take a decision on such a proposal no later than 72 hours after
receipt of the proposal. The decision to approve drilling shall be made by a majority of all
members of the Executive Council.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 90
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 91
RESMÎ GAZETE
49. The inspection team may request the Executive Council, through the DirectorGeneral, to extend the inspection duration by a maximum of 70 days beyond the 60-day
time-frame specified in Part II, paragraph 4 of the Protocol, if the inspection team
considers such an extension essential to enable it to fulfil its mandate. The inspection
team shall indicate in its request which of the activities and techniques listed in Part II,
paragraph 69 of the Protocol it intends to carry out during the extension period. The
Executive Council shall take a decision on the extension request no later than 72 hours
after receipt of the request. The decision to approve an extension of the inspection
duration shall be made by a majority of all members of the Executive Council.
50. Any time following the approval of the continuation of the on-site inspection in
accordance with paragraph 47, the inspection team may submit to the Executive Council,
through the Director-General, a recommendation to terminate the inspection. Such a
recommendation shall be considered approved unless the Executive Council, no later than
72 hours after receipt of the recommendation, decides by a two-thirds majority of all its
members not to approve the termination of the inspection. In case of termination of the
inspection, the inspection team shall leave the inspection area and the territory of the
inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II, paragraphs 109 and
110 of the Protocol.
51. The requesting State Party and the State Party sought to be inspected may participate
in the deliberations of the Executive Council on the on-site inspection request without
voting. The requesting State Party and the inspected State Party may also participate
without voting in any subsequent deliberations of the Executive Council related to the
inspection.
52. The Director-General shall notify all States Parties within 24 hours about any decision
by and reports, proposals, requests and recommendations to the Executive Council
pursuant to paragraphs 46 to 50.
Follow-up After Executive Council Approval of an On- Site Inspection
53. An on-site inspection approved by the Executive Council shall be conducted without
delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with
the provisions of this Treaty and the Protocol. The inspection team shall arrive at the
point of entiy no later than six days following the receipt by the Executive Council of the
on-site inspection requestfromthe requesting State Party.
54. The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the on-site
inspection. The inspection mandate shall contain the information specified in Part II,
paragraph 42 of the Protocol.
55. The Director-General shall notify the inspected State Party of the inspection no less
than 24 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry, in
accordance with Part II, paragraph 43 of the Protocol.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 91
Sayfa : 92
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
The Conduct of an On-Site Inspection
56. Each State Party shall permit the Organization to conduct an on-site inspection on its
territory or at places under its jurisdiction or control in accordance with the provisions of
this Treaty and the Protocol. However, no State Party shall have to accept simultaneous
on-site inspections on its territory or at places under its jurisdiction or control.
57. In accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol, the inspected State
Party shall have.
(a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its
compliance with this Treaty and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its
mandate;
(b) The right to take measures it deems necessary to protect national security interests
and to prevent disclosure of confidential information not related to the purpose of the
inspection;
(c) The obligation to provide access within the'inspection area for the sole purpose of
determining facts relevant to the purpose of the inspection, taking into account sub­
paragraph (b) and any constitutional obligations it may have with regard to proprietary
rights or searches and seizures;
(d) The obligation not to invoke this paragraph or Part II, paragraph 88 of the Protocol
to conceal any violation of its obligations under Article I; and
(e) The obligation not to impede the ability of the inspection team to move within the
inspection area and to carry out inspection activities in accordance with this Treaty and
the Protocol.
Access, in the context of an on-site inspection, means both the physical access of the
inspection team and the inspection equipment to, and the conduct of inspection activities
within, the inspection area.
58. The on-site inspection shall be conducted in the least intrusive manner possible,
consistent with the efficient and timely accomplishment of the inspection mandate, and in
accordance with the procedures set forth in the Protocol. Wherever possible, the
inspection team shall begin with the least intrusive procedures and then proceed to more
intrusive procedures only as it deems necessary to collect sufficient information to clarify
the concern about possible non-compliance with this Treaty. The inspectors shall seek
only the information and data necessary for the purpose of the inspection and shall seek
to minimize interference with normal operations of the inspected State Party.
59. The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the on-site
inspection and facilitate its task.
60. If the inspected State Party, acting in accordance with Part II, paragraphs 86 to 96 of
the Protocol, restricts access within the inspection area, it shall make every reasonable
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 92
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 93
RESMÎ GAZETE
effort in consultations with the inspection team to demonstrate through alternative means
its compliance with this Treaty.
Observer
61. With regard to an observer, the following shall apply:
(a) The requesting State Party, subject to the agreement of the inspected State Party, may
send a representative, who shall be a national either of the requesting State Party or of a
third State Party, to observe the conduct of the on-site inspection;
(b) The inspected State Party shall notify its acceptance or non-acceptance of the
proposed observer to the Director-General within 12 hours after approval of the on-site
inspection by the Executive Council;
(c) In case of acceptance, the inspected State Party shall grant access to the observer in
accordance with the Protocol;
(d) The inspected State Party shall, as a rule, abcept the proposed observer, but if the
inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the inspection
report.
There shall be no more than three observers from an aggregate of requesting States
Parties.
Reports of an On-Site Inspection
62. Inspection reports shall contain:
(a) A description of the activities conducted by the inspection team;
(b) The factualfindingsof the inspection team relevant to the purpose of the inspection;
(c) An account of the cooperation granted during the on-site inspection;
(d) A factual description of the extent of the access granted, including the alternative
means provided to the team, during the on-site inspection; and
(e) Any other details relevant to the purpose of the inspection.
Differing observations made by inspectors may be attached to the report.
63. The Director-General shall make draft inspection reports available to the inspected
State Party. The inspected State Party shall have the right to provide the DirectorGeneral within 48 hours with its comments and explanations, and to identify any
informatiori and data which, in its view, are not related to the purpose of the inspection
and should not be circulated outside the Technical Secretariat. The Director- General
shall consider the proposals for changes to the draft inspection report made by the
inspected State Party and shall wherever possible incorporate them. The Director-General
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 93
Sayfa : 94
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
shall also annex the comments and explanations provided by the inspected State Party to
the inspection report.
64. The Director-General shall promptly transmit the inspection report to the requesting
State Party, the inspected State Party, the Executive Council and to all other States
Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council
and to all other States Parties any results of sample analysis in designated laboratories in
accordance with Part II, paragraph 104 of the Protocol, relevant data from the
International Monitoring System, the assessments of the requesting and inspected States
Parties, as well as any other information that the Director-General deems relevant. In the
case of the progress inspection report referred to in paragraph 47, the Director-General
shall transmit the report to the Executive Council within the time-frame specified in that
paragraph.
65. The Executive Council, in accordance with its powers and functions, shall review the
inspection report and any material provided pursuant to paragraph 64, and shall address
any concerns as to:
(a) Whether any non-compliance with this Treaty has occurred; and
(b) Whether therightto request an on-site inspection has been abused.
66. If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and
functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 65, it shall take
the appropriate measures in accordance with Article V.
Frivolous or Abusive On-Site Inspection Requests
67. If the Executive Council does not approve the on-site inspection on the basis that the
on-site inspection request is frivolous or abusive, or if the inspection is terminated for the
same reasons, the Executive Council shall consider and decide on whether to implement
appropriate measures to redress the situation, including the following:
(a) Requiring the requesting State Party to pay for the cost of any preparations made by
the Technical Secretariat,
(b) Suspending therightof the requesting State Party to request an on-site inspection for
a period of time, as determined by the Executive Council; and
(c) Suspending therightof the requesting State Party to serve on the Executive Council
for a period of time.
E. Confidence-Building Measures
68. In order to:
(a) Contribute to the timely resolution of any compliance concerns arisingfrompossible
misinterpretation of verification data relating to chemical explosions; and
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 94
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 95
(b) Assist in the calibration of the stations that are part of the component networks of the
International Monitoring System,
each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States
Parties in implementing relevant measures as set out in Part III of the Protocol.
ARTICLE V
MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE COMPLIANCE,
INCLUDING SANCTIONS
1. The Conference, taking into account, inter alia, the recommendations of the Executive
Council, shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2 and 3, to ensure
compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes
the provisions of this Treaty.
2. In cases where a State Party has been requested by the Conference or the Executive
Council to redress a situation raising problems with regard to its compliance and fails to
fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, decide to
restrict or suspend the State Partyfromthe exercise of itsrightsand privileges under this
Treaty until the Conference decides otherwise.
3. In cases where damage to the object and purpose of this Treaty may resultfromnon­
compliance with the basic obligations of this Treaty, the Conference may recommend to
States Parties collective measures which are in conformity with international law.
4. The Conference, or alternatively, if the case is urgent, the Executive Council, may
bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the
United Nations.
ARTICLE VI
SETTLEMENT OF DISPUTES
1. Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Treaty
shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Treaty and in
conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.
2. When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more
States Parties and the Organization, relating to the application or interpretation of this
Treaty, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious
settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice,
including recourse to appropriate organs of this Treaty and, by mutual consent, referral to
the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The parties
involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 95
Sayfa : 96
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
3. The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute that may arise
concerning the application or interpretation of this Treaty by whatever means it deems
appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a
dispute to seek a settlement through a process of their own choice, bringing the matter to
the attention of the Conference and recommending a time-limit for any agreed procedure.
4. The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or
brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds
necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these
disputes in conformity with Article II, paragraph 26 (j).
5. The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to
authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the
International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising
within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the
Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance
with Article II, paragraph 38 (h).
6. This Article is without prejudice to Articles IV and V.
ARTICLE VII
AMENDMENTS
1. At any time after the entry into force of this Treaty, any State Party may propose
amendments to this Treaty, the Protocol, or the Annexes to the Protocol. Any State Party
may also propose changes, in accordance with paragraph 7, to the Protocol or the
Annexes thereto. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in
paragraphs 2 to 6. Proposals for changes, in accordance with paragraph 7, shall be
subject to the procedures in paragraph 8.
2. The proposed amendment shall be considered and adopted only by an Amendment
Conference.
3. Any proposal for an amendment shall be communicated to the Director-General, who
shall circulate it to all States Parties and the Depositary and seek the views of the States
Parties on whether an Amendment Conference should be convened to consider the
proposal. If a majority of the States Parties notify the Director-General no later than 30
days after its circulation that they support further consideration of the proposal, the
Director-General shall convene an Amendment Conference to which all States Parties
shall be invited.
4. The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of
the Conference unless all States Parties that support the convening of an Amendment
Conference request that it be held earlier. In no case shall an Amendment Conference be
held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : %
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 97
5. Amendments shall be adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a
majority of the States Parties with no State Party casting a negative vote.
6. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the
instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote
at the Amendment Conference.
7. In order to ensure the viability and effectiveness of this Treaty, Parts I and III of the
Protocol and Annexes 1 and 2 to the Protocol shall be subject to changes in accordance
with paragraph 8, if the proposed changes are related only to matters of an administrative
or technical nature. All other provisions of the Protocol and the Annexes thereto shall not
be subject to changes in accordance with paragraph 8.
8. Proposed changes referred to in paragraph 7 shall be made in accordance with the
following procedures:
(a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary
information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the
proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The DirectorGeneral shall promptly communicate any such proposals and information to all States
Parties, the Executive Council and the Depositary;
(b) No later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the
proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Treaty and
its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and
the Executive Council;
(c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information
available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 7. No
later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation,
with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall
acknowledge receipt within 10 days,
(d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be
adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days
after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the
proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the
rejection within 90 days after receipt of the recommendation;
(e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance
required under sub-paragraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils
the requirements of paragraph 7, shall be taken as a matter of substance by the
Conference at its next session;
(f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision
under this paragraph;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 97
Sayfa: 98
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties
180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless
another time period is recommended by the Executive Council or decided by the
Conference.
ARTICLE VIII
REVIEW OF THE TREATY
1. Unless otherwise decided by a majority of the States Parties, ten years after the entry
into force of this Treaty a Conference of the States Parties shall be held to review the
operation and effectiveness of this Treaty, with a view to assuring itself that the
objectives and purposes in the Preamble and the provisions of the Treaty are being
realized. Such review shall take into account any new scientific and technological
developments relevant to this Treaty. On the basis of a request by any State Party, the
Review Conference shall consider the possibility of permitting the conduct of
underground nuclear explosions for peaceful purposes. If the Review Conference decides
by consensus that such nuclear explosions may be permitted, it shall commence work
without delay, with a view to recommending to States Parties an appropriate amendment
to this Treaty that shall preclude any military benefits of such nuclear explosions. Any
such proposed amendment shall be communicated to the Director-General by any State
Party and shall be dealt with in accordance with the provisions of Article VII.
2. At intervals of ten years thereafter, further Review Conferences may be convened with
the same objective, if the Conference so decides as a matter of procedure in the preceding
year. Such Conferences may be convened after an interval of less than ten years if so
decided by the Conference as a matter of substance.
3. Normally, any Review Conference shall be held immediately following the regular
annual session of the Conference provided for in Article II.
ARTICLE DC
DURATION AND WITHDRAWAL
1. This Treaty shall be of unlimited duration.
2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to
withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject
matter of this Treaty have jeopardized its supreme interests.
3. Withdrawal shall be effected by giving notice six months in advance to all other States
Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council.
Notice of withdrawal shall include a statement of the extraordinary event or events which
a State Party regards as jeopardizing its supreme interests.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 98
26 Aralık 1999-Sayı : 23918
Sayfa : 99
RESMÎ GAZETE
ARTICLE X
STATUS OF THE PROTOCOL AND THE ANNEXES
The Annexes to this Treaty, the Protocol, and the Annexes to the Protocol form an
integral part of the Treaty. Any reference to this Treaty includes the Annexes to this
Treaty, the Protocol and the Annexes to the Protocol.
ARTICLE XI
SIGNATURE
This Treaty shall be open to all States for signature before its entry into force.
ARTICLE XH
RATIFICATION
This Treaty shall be subject to ratification by States Signatories according to their
respective constitutional processes.
ARTICLE Xm
ACCESSION
Any State which does not sign this Treaty before its entry into force may accede to it at
any time thereafter.
ARTICLE XIV
ENTRY INTO FORCE
1. This Treaty shall enter into force 180 days after the date of deposit of the instruments
of ratification by all States listed in Annex 2 to this Treaty, but in no case earlier than two
years after its opening for signature.
2. If this Treaty has not entered into force three years after the date of the anniversary of
its opening for signature, the Depositary shall convene a Conference of the States that
have already deposited their instruments of ratification upon the request of a majority of
those States. That Conference shall examine the extent to which the requirement set out
in paragraph 1 has been met and shall consider and decide by consensus what measures
consistent with international law may be undertaken to accelerate the ratification process
in order to facilitate the early entry into force of this Treaty.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 99
Sayfa: 100
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 -Sayı : 23918
3. Unless otherwise decided by the Conference referred to in paragraph 2 or other such
conferences, this process shall be repeated at subsequent anniversaries of the opening for
signature of this Treaty, until its entry into force.
4. All States Signatories shall be invited to attend the Conference referred to in paragraph
2 and any subsequent conferences as referred to in paragraph 3, as observers.
5. For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to
the entry into force of this Treaty, it shall enter into force on the 30th day following the
date of deposit of their instruments of ratification or accession.
ARTICLE XV
RESERVATIONS
The Articles of and the Annexes to this Treaty shall not be subject to reservations. The
provisions of the Protocol to this Treaty and the Annexes to the Protocol shall not be
subject to reservations incompatible with the object and purpose of this Treaty.
ARTICLE XVI
DEPOSITARY
1. The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Treaty and
shall receive signatures, instruments of ratification and instruments of accession.
2. The Depositary shall promptly inform all States Signatories and acceding States of the
date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession,
the date of the entry into force of this Treaty and of any amendments and changes
thereto, and the receipt of other notices.
3. The Depositary shall send duly certified copies of this Treaty to the Governments of
the States Signatories and acceding States.
4. This Treaty shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter
of the United Nations.
Ytiriitme ve İdare Bölümü Sayfa : 100
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 101
ARTICLE XVII
AUTHENTIC TEXTS
This Treaty, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are
equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
ANNEX 1 TO THE TREATY
LIST OF STATES PURSUANT TO ARTICLE H, PARAGRAPH 28
Africa:
Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde,
Central African Republic, Chad, Comoros, Congo, C"te d'Ivoire, Djibouti, Egypt,
Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau,
Kenya, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malawi, Mali,
Mauritania, Mauritius, Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Sao
Tome & Principe, Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, South Africa, Sudan,
Swaziland, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Zaire, Zambia,
Zimbabwe.
Eastern Europe:
Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia, and Herzegovina, Bulgaria, Croatia,
Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Moldova, Poland,
Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of
Macedonia, Ukraine, Yugoslavia.
Latin America and the Caribbean:
Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, Chile,
Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador,
Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama,
Paraguay, Peru, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines,
Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay, Venezuela.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 101
Sayfa : 102
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Middle East and South Asia
Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, India, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Israel,
Jordan, Kazakstán, Kuwait, Kyrgyzstan, Lebanon, Maldives, Oman, Nepal, Pakistan,
Qatar, Saudi Arabia, Sri Lanka, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Turkmenistan, United
Arab Emirates, Uzbekistan, Yemen.
North America and Western Europe:
Andorra, Austria, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Finland, France, Germany,
Greece, Holy See, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Monaco,
Netherlands, Norway, Portugal, San Marino, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey,
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America.
South East Asia, the Pacific and the Far East:
Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Cook Islands, Democratic People's
Republic of Korea, Fiji, Indonesia, Japan, Kiribati, Lao People's Democratic Republic,
Malaysia, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Mongolia, Myanmar,
Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea,
Samoa, Singapore, Solomon Islands, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.
ANNEX 2 TO THE TREATY
LIST OF STATES PURSUANT TO ARTICLE XrV
List of States members of the Conference on Disarmament as at 18 June 1996 which
formally participated in the work of the 1996 session of the Conference and which appear
in Table 1 of the International Atomic Energy Agency's April 1996 edition of "Nuclear
Power Reactors in the World", and of States members of the Conference on
Disarmament as at 18 June 1996 which formally participated in the work of the 1996
session of the Conference and which appear in Table 1 of the International Atomic
Energy Agency's December 1995 edition of "Nuclear Research Reactors in the World":
Algeria, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belgium, Brazil, Bulgaria,
Canada, Chile, China, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Egypt,
Finland, France, Germany, Hungary, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of),
Israel, Italy, Japan, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Peru, Poland,
Romania, Republic of Korea, Russian Federation, Slovakia, South Africa, Spain,
Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland, United States of America, Viet Nam, Zaire.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 102
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 103
RESMÎ GAZETE
PROTOCOL TO THE COMPREHENSIVE
NUCLEAR TEST-BAN TREATY
PARTI
T H E INTERNATIONAL MONITORING SYSTEM AND
INTERNATIONAL D A T A C E N T R E FUNCTIONS
A. GENERAL PROVISIONS
1. The International Monitoring System shall comprise monitoring facilities as set out in
Article IV, paragraph 16, and respective means of communication.
2. The monitoring facilities incorporated into the International Monitoring System shall
consist of those facilities specified in Annex'1 to this Protocol. The International
Monitoring System shall fulfil the technical and operational requirements specified in the
relevant operational manuals.
3. The Organization, in accordance with Article II, shall, in cooperation and consultation
with the States Parties, with other States, and with international organizations as
appropriate, establish and coordinate the operation and maintenance, and any future
agreed modification or development of the International Monitoring System.
4. In accordance with appropriate agreements or arrangements and procedures, a State
Party or other State hosting or otherwise taking responsibility for International
Monitoring System facilities and the Technical Secretariat shall agree and cooperate in
establishing, operating, upgrading, financing, and maintaining monitoring facilities,
related certified laboratories and respective means of communication within areas under
its jurisdiction or control or elsewhere in conformity with international law. Such
cooperation shall be in accordance with the security and authentication requirements and
technical specifications contained in the relevant operational manuals. Such a State shall
give the Technical Secretariat authority to access a monitoring facility for checking
equipment and communication links, and shall agree to make the necessary changes in the
equipment and the operational procedures to meet agreed requirements. The Technical
Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by
the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of
the International Monitoring System.
5. Modalities for such cooperation between the Organization and States Parties or States
hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring
System shall be set out in agreements or arrangements as appropriate in each case.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 103
Sayfa: 104
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
B. SEISMOLOGICAL MONITORING
6. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of seismological
data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall
include the establishment and operation of a global network of primary and auxiliary
seismological monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with
agreed procedures to the International Data Centre.
7. The network of primary stations shall consist of the 50 stations specified in Table 1-A
of Annex 1 to this Protocol. These stations shall fulfil the technical and operational
requirements specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the
International Exchange of Seismological Data. Uninterrupted data from the primary
stations shall be transmitted, directly or through a national data centre, on-line to the
International Data Centre
8. To supplement the primary network, an auxiliary network of 120 stations shall provide
information, directly or through a national data centre, to the International Data Centre
upon request. The auxiliary stations to be used are listed in Table 1-B of Annex 1 to this
Protocol. The auxiliary stations shall fulfil the technical and operational requirements
specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the International
Exchange of Seismological Data. Datafromthe auxiliary stations may at any time* be
requested by the International Data Centre and shall be immediately available through on­
line computer connections.
1
C. RADIONUCLIDE MONITORING
9. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of data on
radionuclides in the atmosphere to assist in the verification of compliance with this
Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global
network of radionuclide monitoring stations and certified laboratories. The network shall
provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.
10. The network of stations to measure radionuclides in the atmosphere shall comprise an
overall network of 80 stations, as specified in Table 2-A of Annex 1 to this Protocol. All
stations shall be capable of monitoring for the presence of relevant particulate matter in
the atmosphere. Forty of these stations shall also be capable of monitoring for the
presence of relevant noble gases upon the entry into force of this Treaty. For this purpose
the Conference, at its initial session, shall approve a recommendation by the Preparatory
Commission as to which 40 stations from Table 2-A of Annex 1 to this Protocol shall be
capable of noble gas monitoring. At its first regular annual session, the Conference shall
consider and decide on a plan for implementing noble gas monitoring capability
throughout the network. The Director-General shall prepare a report to the Conference
on the modalities for such implementation. All monitoring stations shall fulfil the technical
and operational requirements specified in the Operational Manual for Radionuclide
Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.
11. The network of radionuclide monitoring stations shall be supported by laboratories,
which shall be certified by the Technical Secretariat in accordance with the relevant
operational manual for the performance, on contract to the Organization and on a fee-forYürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 104
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 105
service basis, of the analysis of samples from radionuclide monitoring stations.
Laboratories specified in Table 2-B of Annex 1 to this Protocol, and appropriately
equipped, shall, as required, also be drawn upon by the Technical Secretariat to perform
additional analysis of samples from radionuclide monitoring stations. With the agreement
of the Executive Council, fiirther laboratories may be certified by the Technical
Secretariat to perform the routine analysis of samples from manual monitoring stations
where necessary. All certified laboratories shall provide the results of such analysis to the
International Data Centre, and in so doing shall fulfil the technical and operational
requirements specified in the Operational Manual on Radionuclide Monitoring and the
International Exchange of Radionuclide Data.
D. HYDROACOUSTIC MONITORING
12. Each State Party undertakes to cooperate in an international * exchange of
hydroacoustic data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This
cooperation shall include the establishment and operation of a global network of
hydroacoustic monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with
agreed procedures to the International Data Centre.
13. The network of hydroacoustic stations shall consist of the stations specified in Table
3 of Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of six hydrophone
and five T- phase stations. These stations shall fulfil the technical and operational
requirements specified in the Operational Manual for Hydroacoustic Monitoring and the
International Exchange of Hydroacoustic Data.
E. INFRASOUND MONITORING
14. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of infrasound
data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall
include the establishment and operation of a,global network of infrasound monitoring
stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the
International Data Centre.
15. The network of infrasound stations shall consist of the stations specified in Table 4 of
Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of 60 stations. These
stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational
Manual for Infrasound Monitoring and the International Exchange of Infrasound Data.
F. INTERNATIONAL DATA CENTRE FUNCTIONS
16. The International Data Centre shall receive, collect, process, analyse, report on and
archive data from International Monitoring System facilities, including the results of
analysis conducted at certified laboratories.
17. The procedures and standard event screening criteria to be used by the International
Data Centre in carrying out its agreed functions, in particular for the production of
standard reporting products and for the performance of standard range of services for
States Parties, shall be elaborated in the Operational Manual for the International Data
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 105
Sayfa : 106
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Centre and shall be progressively developed. The procedures and criteria developed
initially by the Preparatory Commission shall be approved by the Conference at its initial
session.
International Data Centre Standard Products
18. The International Data Centre shall apply on a routine basis automatic processing
methods and interactive human analysis to raw International Monitoring System data in
order to produce and archive standard International Data Centre products on behalf of all
States Parties. These products shall be provided at no cost to States Parties and shall be
without prejudice to final judgements with regard to the nature of any event, which shall
remain the responsibility of States Parties, and shall include:
(a) Integrated lists of all signals detected by the International Monitoring System, as
well as standard event lists and bulletins, including the values and associated
uncertainties calculated for each event located by the International Data Centre, based
on a set of standard parameters;
(b) Standard screened event bulletins that resultfromthe application to each event by
the International Data Centre of standard event screening criteria, making use of the
characterization parameters specified in Annex 2 to this Protocol, with the objective
of characterizing, highlighting in the standard event bulletin, and thereby screening
out, events considered to be consistent with natural phenomena or non-nuclear, manmade phenomena! The standard event bulletin shall indicate numerically for each
event the degree to which that event meets or does not meet the event screening
criteria. In applying standard event screening, the International Data Centre shall use
both global and supplementary screening criteria to take account of regional
variations where applicable. The International Data Centre shall progressively
enhance its technical capabilities as experience is gained in the operation of the
International Monitoring System;
(c) Executive summaries, which summarize the data acquired and archived by the
International Data Centre, the products of the International Data Centre, and the
performance and operational status of the International Monitoring System and
International Data Centre; and
(d) Extracts or subsets of the standard International Data Centre products specified in
sub-paragraphs (a) to (c), selected according to the request of an individual State
Party.
19. The International Data Centre shall carry out, at no cost to States Parties, special
studies to provide in-depth, technical review by expert analysis of data from the
International Monitoring System, if requested by the Organization or by a State Party, to
improve the estimated values for the standard signal and event parameters.
International Data Centre Services to States Parties
20. The International Data Centre shall provide States Parties with open, equal, timely
and convenient access to all International Monitoring System data, raw or processed, all
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 106
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 107
International Data Centre products, and all other International Monitoring System data in
the archive of the International Data Centre or, through the International Data Centre, of
International Monitoring System facilities. The methods for supporting data access and
the provision of data shall include the following services:
(a) Automatic and regular forwarding to a State Party of the products of the
International Data Centre or the selection by the State Party thereof, and, as
requested, the selection by the State Party of International Monitoring System data;
(b) The provision of the data or products generated in response to ad hoc requests by
States Parties for the retrievalfromthe International Data Centre and International
Monitoring System facility archives of data and products, including interactive
electronic access to the International Data Centre database; and
(c) Assisting individual States Parties, at their request and at no cost for reasonable
efforts, with expert technical analysis of International Monitoring System data and
other relevant data provided by the requesting State Party, in order to help the State
Party concerned to identify the source of specific events. The output of any such
technical analysis shall be considered a product of the requesting State Party, but shall
be available to all States Parties.
The International Data Centre services specified in sub-paragraphs (a) and (b) shall be
made available at no cost to each State Party. The volumes and formats of data shall be
set out in the Operational Manual for the International Data Centre.
National Event Screening
21. The International Data Centre shall, if requested by a State Party, apply to any of its
standard products, on a regular and automatic basis, national event screening criteria
established by that State Party, and provide the results of such analysis to that State
Party. This service shall be undertaken at no cost to the requesting State Party. The
output of such national event screening processes shall be considered a product of the
requesting State Party.
Technical Assistance
22. The International Data Centre shall, where required, provide technical assistance to
individual States Parties;
(a) In formulating their requirements for selection and screening of data and products;
(b) By installing at the International Data Centre, at no cost to a requesting State
Party for reasonable efforts, computer algorithms or software provided by that State
Party to compute new signal and event parameters that are not included in the
Operational Manual for the International Data Centre, the output being considered
products of the requesting State Party; and
(c) By assisting States Parties to develop the capability to receive, process and
analyse International Monitoring System data at a national data centre.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 107
Sayfa : 108
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
23. The International Data Centre shall continuously monitor and report on the
operational status of the International Monitoring System facilities, of communications
links, and of its own processing systems. It shall provide immediate notification to those
responsible should the operational performance of any component fail to meet agreed
levels set out in the relevant operational manual.
PART II
ON-SITE INSPECTIONS
A. GENERAL PROVISIONS
1. The procedures in this Part shall be implemented pursuant to the provisions for on-site
inspections set out in Article IV.
2. The on-site inspection shall be carried out in the area where the event that triggered
the on-site inspection request occurred.
3. The area of an on-site inspection shall be continuous and its size shall not exceed 1,000
square kilometres. There shall be no linear distance greater than 50 kilometres in any
direction.
4. The duration of an on-site inspection shall not exceed 60 days from the date of the
approval of the on-site inspection request in accordance with Article IV, paragraph 46,
but may be extended by a maximum of 70 days in accordance with Article IV, paragraph
49.
5. If the inspection area specified in the inspection mandate extends to the territory or
other place under the jurisdiction or control of more than one State Party, the provisions
on on-site inspections shall, as appropriate, apply to each of the States Parties to which
the inspection area extends.
6. In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected
State Party but is located on the territory of another State Party or where the access from
the point of entry to the inspection area requires transit through the territory of a State
Party other than the inspected State Party, the inspected State Party shall exercise the
rights and fulfil the obligations concerning such inspections in accordance with this
Protocol. In such a case, the State Party on whose territory the inspection area is located
shall facilitate the inspection and shall provide for the necessary support to enable the
inspection team to carry out its tasks in a timely and effective manner. States Parties
through whose territory transit is required to reach the inspection area shall facilitate such
transit.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 108
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 109
7. In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected
State Party but is located on the territory of a State not Party to this Treaty, the inspected
State Party shall take all necessary measures to ensure that the inspection can be carried
out in accordance with this Protocol. A State Party that has under its jurisdiction or
control one or more areas on the territory of a State not Party to this Treaty shall take all
necessary measures to ensure acceptance by the State on whose territory the inspection
area is located of inspectors and inspection assistants designated to that State Party. If an
inspected State Party is unable to ensure access, it shall demonstrate that it took all
necessary measures to ensure access.
8. In cases where the inspection area is located on the territory of a State Party but is
under the jurisdiction or control of a State not Party to this Treaty, the State Party shall
take all necessary measures required of an inspected State Party and a State Party on
whose territory the inspection area is located, without prejudice to the rules and practices
of international law, to ensure that the on-site inspection can be carried out in accordance
with this Protocol. If the State Party is unable to ensure access to the inspection area, it
shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access, without prejudice
to the rules and practices of international law.
9. The size of the inspection team shall be kept to the minimum necessary for the proper
fulfilment of the inspection mandate. The total number of members of the inspection team
present on the territory of the inspected State Party at any given time, except during the
conduct of drilling, shall not exceed 40 persons. No national of the requesting State Party
or the inspected State Party shall be a member of the inspection team.
10. Thé Director-General shall determine the size of the inspection team and select its
members from the list of inspectors and inspection assistants, taking into account the
circumstances of a particular request.
11. The inspected State Party shall provide for or arrange the amenities necessary for the
inspection team, such as communication means, interpretation services, transportation,
working space, lodging, meals, and medical care.
12. The inspected State Party shall be reimbursed by the Organization, in reasonably
short period of time after conclusion of the inspection, for all expenses, including those
mentioned in paragraphs 11 and 49, related to the stay and functional activities of the
inspection team on the territory of the inspected State Party.
13. Procedures for the implementation of on-site inspections shall be detailed in the
Operational Manual for On-Site Inspections.
B. STANDING ARRANGEMENTS
Designation of Inspectors and Inspection Assistants
14. An inspection team may consist of inspectors and inspection assistants. An on-site
inspection shall only be carried out by qualified inspectors specially designated for this
function, They may be assisted by specially designated inspection assistants, such as
technical and administrative personnel, aircrew and interpreters.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 109
Sayfa : 110
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
15. Inspectors and inspection assistants shall be nominated for designation by the States
Parties or, in case of staff of the Technical Secretariat, by the Director-General, on the
basis of their expertise and experience relevant to the purpose and functions of on-site
inspections. The nominees shall be approved in advance by the States Parties in
accordance with paragraph 18.
16. Each State Party, no later than 30 days after the entry into force of this Treaty for it,
shall notify the Director-General of the names, dates of birth, sex, ranks, qualifications
and professional experience of the persons proposed by the State Party for designation as
inspectors and inspection assistants.
17. No later than 60 days after the entry into force of this Treaty, the Technical
Secretariat shall communicate in writing to all States Parties an initial list of the names,
nationalities, dates of birth, sex and ranks of the inspectors and inspection assistants
proposed for designation by the Director-General and the States Parties, as well as a
description of their qualifications and professional experience.
18. Each State Party shall immediately acknowledge receipt of the initial list of inspectors
and inspection assistants proposed for designation. Any inspector or inspection assistant
included in this list shall be regarded as accepted unless a State Party, no later than 30
days after acknowledgment of receipt of the list, declares its non-acceptance in writing.
The State Party may include the reason for the objection. In the case of non-acceptance,
the proposed inspector or inspection assistant shall not undertake or participate in on-site
inspection activities on the territory or in any other place under the jurisdiction or control
of the State Party that has declared its non-acceptance. The Technical Secretariat shall
immediately confirm receipt of the notification of objection.
19. Whenever additions or changes to the list of inspectors and inspection assistants are
proposed by the Director-General or a State Party, replacement inspectors and inspection
assistants shall be designated in the same manner as set forth with respect to the initial
list. Each State Party shall promptly notify the Technical Secretariat if an inspector or
inspection assistant nominated by it can no longer fulfil the duties of an inspector or
inspection assistant.
20. The Technical Secretariat shall keep the list of inspectors and inspection assistants up
to date and notify all States Parties of additions or changes to the list.
-
21. A State Party requesting an on-site inspection may propose that an inspectorfromthe
list of inspectors and inspection assistants serve as its observer in accordance with Article
IV, paragraph 61.
22. Subject to paragraph 23, a State Party shall have therightat any time to object to an
inspector or inspection assistant who has already been accepted. It shall notify the
Technical Secretariat of its objection in writing and may include the reason for the
objection. Such objection shall come into effect 30 days after receipt of the notification
by the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall immediately confirm receipt
of the notification of the objection and inform the objecting and nominating States Parties
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 110
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 111
of the date on which the inspector or inspection assistant shall cease to be designated for
that State Party.
23. A State Party that has been notified of an inspection shall not seek the removal from
the inspection team of any of the inspectors or inspection assistants named in the
inspection mandate.
24. The number of inspectors and inspection assistants accepted by a State Party must be
sufficient to allow for availability of appropriate numbers of inspectors and inspection
assistants. If, in the opinion of the Director-General, the non-acceptance by a State Party
of proposed inspectors or inspection assistants impedes the designation of a sufficient
number of inspectors and inspection assistants or otherwise hampers the effective
fulfilment of the purposes of an on-site inspection, the Director-General shall refer the
issue to the Executive Council.
25. Each inspector included in the list of inspectors and inspection assistants shall receive
relevant training. Such training shall be provided by the Technical Secretariat pursuant to
the procedures specified in the Operational Manual for On-Site Inspections. The
Technical Secretariat shall co-ordinate, in agreement with the States Parties, a schedule
of training for the inspectors.
Privileges and Immunities
26. Following acceptance of the initial list of inspectors and inspection assistants as
provided for in paragraph 18 or as subsequently altered in accordance with paragraph 19,
each State Party shall be obliged to issue, in accordance with its national procedures and
upon application by an inspector or inspection assistant, multiple entry/exit and/or transit
visas and other relevant documents to enable each inspector and inspection assistant to
enter and to remain on the territory of that State Party for the sole purpose of carrying
out inspection activities. Each State Party shall issue the necessary visa or travel
documents for this purpose no later than 48 hours after receipt of the application or
immediately upon arrival of the inspection team at the point of entry on the territory of
the State Party. Such documents shall be valid for as long as is necessary to enable the
inspector or inspection assistant to remain on the territory of the inspected State Party for
the sole purpose of carrying out the inspection activities.
27. To exercise their functions effectively, members of the inspection team shall be
accorded privileges and immunities as set forth in sub-paragraphs (a) to (i). Privileges and
immunities shall be granted to members of the inspection team for the sake of this Treaty
and not for the personal benefit of the individuals themselves. Such privileges and
immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and
departure from the territory of the inspected State Party, and thereafter with respect to
acts previously performed in the exercise of their official functions.
(a) The members of the inspection team shall be accorded the inviolability enjoyed by
diplomatic agents pursuant to Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic
Relations of 18 April 1961;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 111
Sayfa : 112
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
(b) The living quarters and office premises occupied by the inspection team carrying
out inspection activities pursuant to this Treaty shall be accorded the inviolability and
protection accorded to the premises of diplomatic agents pursuant to Article 30,
paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;
(c) The papers and correspondence, including records, of the inspection team shall
enjoy the inviolability accorded to all papers and correspondence of diplomatic agents
pursuant to Article 30, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic
Relations. The inspection team shall have the right to use codes for their
communications with the Technical Secretariat;
(d) Samples and approved equipment carried by members of the inspection team shall
be inviolable subject to provisions contained in this Treaty and exempt from all
customs duties. Hazardous samples shall be transported in accordance with relevant
regulations;
(e) The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to
diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna
Convention on Diplomatic Relations;
(f) The members of the inspection team carrying out prescribed activities pursuant to
this Treaty shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded to
diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic
Relations;
(g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory
of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related
charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export
of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations;
(h) The members of the inspection team shall be accorded the same currency and
exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on
temporary official missions; and
(i) The members of the inspection team shall not engage in any professional or
commercial activity for personal profit on the territory of the inspected State Party.
28. When transiting the territory of States Parties other than the inspected State Party,
the members of the inspection team shall be accorded the privileges and immunities
enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Vienna
Convention on Diplomatic Relations. Papers and correspondence, including records, and
samples and approved equipment carried by them, shall be accorded the privileges and
immunities set forth in paragraph 27 (c) and (d).
29. Without prejudice to their privileges and immunities the members of the inspection
team shall be obliged to respect the laws and regulations of the inspected State Party and,
to the extent that is consistent with the inspection mandate, shall be obliged not to
interfere in the internal affairs of that State. If the inspected State Party considers that
there has been an abuse of privileges and immunities specified in this Protocol,
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 112
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 113
consultations shall be held between the State Party and the Director-General to determine
whether such an abuse has occurred and, if so determined, to prevent a repetition of such
an abuse.
30. The immunityfromjurisdiction of members of the inspection team may be waived by
the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that
immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice
to the implementation of the provisions of this Treaty. Waiver must always be express.
31. Observers shall be accorded the same privileges and immunities accorded to members
of the inspection team pursuant to this section, except for those accorded pursuant to
paragraph 27 (d).
Points of Entry
32. Each State Party shall designate its points of entry and shall supply the required
information to the Technical Secretariat no later than 30 days after this Treaty enters into
force for it. These points of entry shall be such that the inspection team can reach any
inspection areafromat least one point of entry within 24 hours. Locations of points of
entry shall be provided to all States Parties by the Technical Secretariat. Points of entry
may also serve as points of exit.
33. Each State Party may change the points of entry by giving notice of such change to
the Technical Secretariat. Changes shall become effective 30 days after the Technical
Secretariat receives such notification, to allow appropriate notification to all States
Parties.
34. If the Technical Secretariat considers that there are insufficient points of entry for the
timely conduct of inspections or that changes to the points of entry proposed by a State
Party would hamper such timely conduct of inspections, it shall enter into consultations
with the State Party concerned to resolve the problem.
Arrangements for Use of Non-Scheduled Aircraft
35. Where timely travel to the point of entry is not feasible using scheduled commercial
flights, an inspection team may utilize non-scheduled aircraft. No later than 30 days after
this Treaty enters into force for it, each State Party shall inform the Technical Secretariat
of the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft transporting an
inspection team and equipment necessary for inspection. Aircraft routings shall be along
established international airways that are agreed upon between the State Party and the
Technical Secretariat as the basis for such diplomatic clearance.
Approved Inspection Equipment
36. The Conference, at its initial session, shall consider and approve a list of equipment
for use during on-site inspections. Each State Party may submit proposals for the
inclusion of equipment in the list. Specifications for the use of the equipment, as detailed
in the Operational Manual for On-Site Inspections, shall take account of safety and
confidentiality considerations where such equipment is likely to be used.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 113
Sayfa: 114
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
37. The equipment for use during on-site inspections shall consist of core equipment for
the inspection activities and techniques specified in paragraph 69 and auxiliary equipment
necessary for the effective and timely conduct of on-site inspections.
38. The Technical Secretariat shall ensure that all types of approved equipment are
available for on-site inspections when required. When required for an on-site inspection,
the Technical Secretariat shall duly certify that the equipment has been calibrated,
maintained and protected. To facilitate the checking of the equipment at the point of
entry by the inspected State Party, the Technical Secretariat shall provide documentation
and attach seals to authenticate the certification.
39. Any permanently held equipment shall be in the custody of the Technical Secretariat.
The Technical Secretariat shall be responsible for the maintenance and calibration of such
equipment.
40. As appropriate, the Technical Secretariat shall make arrangements with States Parties
to provide equipment mentioned in the list. Such States Parties shall be responsible for
the maintenance and calibration of such equipment.
C. ON-SITE INSPECTION REQUEST, INSPECTION MANDATE
AND NOTIFICATION OF INSPECTION
On-Site Inspection Request
41. Pursuant to Article IV, paragraph 37, the on-site inspection request shall contain at
least the following information:
(a) The estimated geographical and vertical coordinates of the location of the event
that triggered the request with an indication of the possible margin of error;
(b) The proposed boundaries of the area to be inspected, specified on a map and in
accordance with paragraphs 2 and 3;
(c) The State Party or States Parties to be inspected or an indication that the area to
be inspected or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;
(d) The probable environment of the event that triggered the request;
(e) The estimated time of the event that triggered the request with indication of the
possible margin of error;
(f) All data upon which the request is based;
(g) The personal details of the proposed observer, if any; and
(h) The results of a consultation and clarification process in accordance with Article
IV, or an explanation, if relevant, of the reasons why such a consultation and
clarification process has not been carried out.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 114
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 115
Inspection Mandate
42. The mandate for an on-site inspection shall contain:
(a) The decision of the Executive Council on the on-site inspection request;
(b) The name of the State Party or States Parties to be inspected or an indication that
the inspection area or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;
(c) The location and boundaries of the inspection area specified on a map, taking into
account all information on which the request was based and all other available
technical information, in consultation with the requesting State Party;
(d) The planned types of activity of the inspection team in the inspection area;
(e) The point of entry to be used by the inspection team;
(f) Any transit or basing points, as appropriate;
(g) The name of the head of the inspection team;
(h) The names of members of the inspection team;
(i) The name of the proposed observer, if any; and
(j) The list of equipment to be used in the inspection area.
If a decision by the Executive Council pursuant to Article IV, paragraphs 46 to 49
necessitates a modification of the inspection mandate, the Director-General may update
the mandate with respect to sub-paragraphs (d), (h) and (j), as appropriate. The DirectorGeneral shall immediately notify the inspected State Party of any such modification.
Notification of Inspection
43. The notification made by the Director-General pursuant to Article IV, paragraph 55
shall include the following information:
(a) The inspection mandate;
(b) The date and estimated time of arrival of the inspection team at the point of entry;
(c) The means of arrival at the point of entry;
(d) If appropriate, the standing diplomatic clearance number for non-scheduled
aircraft; and
(e) A list of any equipment which the Director-General requests the inspected State
Party to make available to the inspection team for use in the inspection area.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 115
Sayfa: 116
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
44. The inspected State Party shall acknowledge receipt of the notification by the
Director-General no later than 12 hours after having received the notification.
D. PRE-INSPECTION ACTIVTTrES
Entry Into the Territory of the Inspected State Party. Activities at the Point of
Entry and Transfer to the Inspection Area
45. The inspected State Party that has been notified of the arrival of the inspection team
shall ensure the immediate entry of the inspection team into its territory.
46. When a non-scheduled aircraft is used for travel to the point of entry, the Technical
Secretariat shall provide the inspected State Party with a flight plan, through the National
Authority, for the flight of the aircraftfromthe last airfield prior to entering the airspace
of that State Party to the point of entry, no less than six hours before the scheduled
departure time from that airfield. Such a plan shall be filed in accordance with the
procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft.
The Technical Secretariat shall include in the remarks section of the flight plan the
standing diplomatic clearance number and the appropriate notation identifying the aircraft
as an inspection aircraft. If a military aircraft is used, the Technical Secretariat shall
request prior authorization from the inspected State Party to enter its airspace.
47. No less than three hours before the scheduled departure of the inspection team from
the last airfield prior to entering the airspace of the inspected State Party, the inspected
State Party shall ensure that the flight plan filed in accordance with paragraph 46 is
approved, so that the inspection team may arrive at the point of entry by the estimated
arrival time.
48. Where necessary, the head of the inspection team and the representative of the
inspected State Party shall agree on a basing point and a flight planfromthe point of
entry to the basing point and, if necessary, to the inspection area.
49. The inspected State Party shall provide for or arrange parking, security protection,
servicing and fuel as required by the Technical Secretariat for the aircraft of the
inspection team at the point of entry and, where necessary, at the basing point and at the
inspection area. Such aircraft shall not be liable for landing fees, departure tax, and
similar charges. This paragraph shall also apply to aircraft used for overflight during the
on-site inspection.
50. Subject to paragraph 51, there shall be no restriction by the inspected State Party on
the inspection team bringing approved equipment that is in conformity with the inspection
mandate into the territory of that State Party, or on its use in accordance with the
provisions of the Treaty and this Protocol.
51. The inspected State Party shall have theright,without prejudice to the time-frame
specified in paragraph 54, to check in the presence of inspection team members at the
point of entry that the equipment has been approved and certified in accordance with
paragraph 38. The inspected State Party may exclude equipment that is not in conformity
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa .116
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 117
with the inspection mandate or that has not been approved and certified in accordance
with paragraph 38.
52. Immediately upon arrival at the point of entry and without prejudice to the time-frame
specified in paragraph 54, the head of the inspection team shall present to the
representative of the inspected State Party the inspection mandate and an initial
inspection plan prepared by the inspection team specifying the activities to be carried out
by it. The inspection team shall be briefed by representatives of the inspected State Party
with aid of maps and other documentation as appropriate. The briefing shall include
relevant natural terrain features, safety and confidentiality issues, and logistical
arrangements for the inspection. The inspected State Party may indicate locations within
the inspection area that, in its view, are not related to the purpose of the inspection.
53. After the pre-inspection briefing, the inspection team shall, as appropriate, modify the
initial inspection plan, taking into account any comments by the inspected State Party.
The modified inspection plan shall be made available to the representative of the
inspected State Party.
54. The inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and
to ensure the safe conduct of the inspection team, the approved equipment specified in
paragraphs 50 and 51 and baggagefromthe point of entry to the inspection area no later
than 36 hours after arrival at the point of entry, if no other timing has been agreed upon
within the time-frame specified in paragraph 57.
55. To confirm that the area to which the inspection team has been transported
corresponds to the inspection area specified in the inspection mandate, the inspection
team shall have therightto use approved location-finding equipment. The inspected State
Party shall assist the inspection team in this task.
E. CONDUCT OF INSPECTIONS
General Rules
56. The inspection team shall discharge its functions in accordance with the provisions for
the Treaty and this Protocol.
57. The inspection team shall begin its inspection activities in the inspection area as soon
as possible, but in no case later than 72 house after arrival at the point of entry.
58. The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and
effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected
State Party and disturbance to the inspection area.
59. In cases where the inspected State Party has been requested, pursuant to paragraph
43 (e) or in the course of the inspection, to make available any equipment for use by the
inspection team in the inspection area, the inspected State Party shall comply with the
request to the extent it can.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 117
Sayfa : 118
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
60. During the on-site inspection the inspection team shall have, inter alia:
(a) Therightto determine how the inspection will proceed, consistent with the
inspection mandate and taking into account any steps taken by the inspected State
Party consistent with the provisions on managed access;
(b) Therightto modify the inspection plan, as necessary, to ensure the effective
execution of the inspection;
(c) The obligation to take into account the recommendations and suggested
modifications by the inspected State Party to the inspection plan;
(d) Therightto request clarifications in connection with ambiguities that may arise
during the inspection;
(e) The obligation to use only those techniques specified in paragraph 69 and to
refrainfromactivities that are not relevant to the purpose of the inspection. The team
shall collect and document such facts as are related to the purpose of the inspection,
but shall neither seek nor document information that is clearly unrelated thereto. Any
material collected and subsequently found not to be relevant shall be returned to the
inspected State Party;
(f)-The obligation to take into account and include in its report date and explanations
on the nature of the event that triggered the request, provided by the inspected State
Partyfromthe national monitoring networks of the inspected State Party and from
other sources;
(g) The obligation to provide the inspected State Party, at its request, with copies of
the information and data collected in the inspection area; and
(h) The obligation to respect the confidentiality and the safety and health regulations
of the inspected State Party.
61. During the on-site inspection the inspected State Party shall have, inter alia:
(a) Therightto make recommendations at any time to the inspection team regarding
possible modification of the inspection plan;
(b) The right and the obligation to provide a representative to liaise with the
inspection team;
(c) Therightto have representatives accompany the inspection team during the
performance of its duties and observe all inspection activities carried out by the
inspection team. This shall not delay or otherwise hinder the inspection team in the
exercise of its functions;
(d) Therightto provide additional information and to request the collection and
documentation of additional facts it believes are relevant to the inspection;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 118
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 119
(e) Therightto examine all photographic and measurement products as well as
samples and to retain any photographs or parts thereof showing sensitive sites not
related to the purpose of the inspection. The inspected State Party shall have the right
to receive duplicate copies of all photographic and measurement products. The
inspected State Party shall have therightto retain photographic originals and firstgeneration photographic products and to put photographs or parts thereof under joint
seal within its territory. The inspected State Party shall have therightto provide its
own camera operator to take still/video photographs as requested by the inspection
team. Otherwise, these functions shall be performed by members of the inspection
team;
(f) Therightto provide the inspection team, from its national monitoring networks
and from other sources, with data and explanations on the nature of the event that
triggered the request; and
(g) The obligation to provide the inspection team with such clarification as may be
necessary to resolve any ambiguities that arise during the inspection.
Communications
62. The members of the inspection team shall have therightat all times during the on-site
inspection to communicate with each other and with the Technical Secretariat. For this
purpose they may use their own duly approve and certified equipment with the consent of
the inspected State Party to the extent that the inspected State Party does not provide
them with access to other telecommunication.
Observer
63. In accordance with Article IV, paragraph 61, the requesting State Party shall liaise
with the Technical Secretariat to coordinate the arrival of the observer at the same point
of entry or basing point as the inspection team within a reasonable period of the arrival of
the inspection team.
64. The observer shall have the right throughout the inspection to be in communication
with the embassy of the requesting State Party located in the inspected State Party or, in
the case of absence of an embassy, with therequestingState Party itself.
65. The observer shall have therightto arrive at the inspection area and to have access to
and within the inspection area as granted by the inspected State Party.
66. The observer shall have therightto make recommendations to the inspection team
throughout the inspection.
67. Throughout the inspection, the inspection team shall keep the observer informed
about the conduct of the inspection and the findings.
68. Throughout the inspection, the inspected State Party shall provide or arrange for the
amenities necessary for the observer similar to those enjoyed by the inspection team as
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 119
Sayfa : 120
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
described in paragraph 11. All costs in connection with the stay of the observer on the
territory of the inspected State Party shall be borne by the requesting State Party.
Inspection Activities and Techniques
69. The following inspection activities may be conducted and techniques used, in
accordance with the provisions on managed access, on collection, handling and analysis
of samples, and on overflights:
(a) Position finding from the air and at the surface to confirm the boundaries of the
inspection area and establish coordinates of locations therein, in support of the
inspection activities;
(b) Visual observation, video and still photography and multi-spectral imaging,
including infrared measurements, at and below the surface, and from the air, to search
for anomalies or artifacts;
(c) Measurement of levels of radioactivity above, at and below the surface, using
gamma radiation monitoring and energy resolution analysis from the air, and at or
under the surface, to search for and identify radiation anomalies;
(d) Environmental sampling and analysis of solids, liquids and gasesfromabove, at
and below the surface to detect anomalies;
(e) Passive seismological monitoring for aftershocks to localize the search area and
facilitate determination of the nature of an event;
(f) Resonance seismometry. and active seismic surveys to search for and locate
underground anomalies, including cavities and rubble zones;
(g) Magnetic and gravitational field mapping, ground penetrating radar and electrical
conductivity measurements at the surface andfromthe air, as appropriate, to detect
anomalies or artifacts; and
(h) Drilling to obtain radioactive samples.
70. Up to 25 days after the approval of the on-site inspection in accordance with Article
IV, paragraph 46, the inspection team shall have therightto conduct any of the activities
and use any of the techniques listed in paragraph 69 (a) to (e). Following the approval of
the continuation of the inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, the
inspection team shall have therightto conduct any of the activities and use any of the
techniques listed in paragraph 69 (a) to (e). The inspection team shall only conduct
drilling after the approval of the Executive Council in accordance with Article IV,
paragraph 48. If the inspection team requests an. extension of the inspection duration in
accordance with Article IV, paragraph 49, it shall indicate in its request which of the
activities and techniques listed in paragraph 69 it intends to carry out in order to be able
to fulfil its mandate.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 120
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 121
Overflights
71. The inspection team shall have the right to conduct an overflight over the inspection
area during the on-site inspection for the purposes of providing the inspection team with
a general orientation of the inspection area, narrowing down and optimizing the locations
for ground-based inspection and facilitating the collection of factual evidence, using
equipment specified in paragraph 79.
72. The overflight shall be conducted as soon as practically possible. The total duration
of the overflight over the inspection area shall be no more than 12 hours.
73. Additional overflights using equipment specified in paragraphs 79 and 80 may be
conducted subject to the agreement of the inspected State Party.
74. The area to be covered by overflights shall not extend beyond the inspection area.
75. The inspected State Party shall have therightto impose restrictions or, in exceptional
cases and with reasonable justification, prohibitions on the overflight of sensitive sites not
related to the purpose of the inspection. Restrictions may relate to the flight altitude, the
number of passes and circling, the duration of hovering, the type of aircraft, the number
of inspectors on board, and the type of measurements or observations. If the inspection
team considers that the restrictions or prohibitions on the overflight of sensitive sites may
impede the fulfilment of its mandate, the inspected State Party shall make every
reasonable effort to provide alternative means of inspection.
76. Overflights shall be conducted according to aflightplan dulyfiledand approved in
accordance with aviation rules and regulations of the inspected State Party. Flight safety
regulations of the inspected State Party shall be strictly observed throughout all flying
operations.
77. During overflights landing should normally be authorized only for purposes of staging
or refuelling.
78. Overflights shall be conducted at altitudes as requested by the inspection team
consistent with the activities to be conducted, visibility conditions, as well as the aviation
and the safety regulations of the inspected State Party and itsrightto protect sensitive
information not related to the purposes of the inspection. Overflights shall be conducted
up to a maximum altitude of 1,500 metres above the surface.
79. For the overflight conducted pursuant to paragraphs 71 and 72, the following
equipment may be used on board the aircraft:
(a) Field glasses;
(b) Passive location-finding equipment;
(c) Video cameras, and
(d) Hand-held still cameras.
Yurütme ve tdare BSlümü Sayfa : 121
Sayfa : 122
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
80. For any additional overflights conducted pursuant to paragraph 73, inspectors on
board the aircraft may also use portable, easily installed equipment for:
(a) Multi-spectral (including infrared) imagery;
(b) Gamma spectroscopy; and
(c) Magneticfieldmapping.
81. Overflights shall be conducted with a relatively slowfixedor rotary wing aircraft. The
aircraft shall afford a broad, unobstructed view of the surface below.
82. The inspected State Party shall have the right to provide its own aircraft, preequipped as appropriate in accordance with the technical requirements of the relevant
operational manual, and crew. Otherwise, the aircraft shall be provided or rented by the
Technical Secretariat.
83. If the aircraft is provided or rented by the Technical Secretariat, the inspected State
Party shall have therightto check the aircraft to ensure that it is equipped with approved
inspection equipment. Such checking shall be completed within the time-frame specified
in paragraph 57.
84. Personnel on board the aircraft shall consist of:
(a) The minimum number of flight crew consistent with the safe operation of the
aircraft;
(b) Up to four members of the inspection team;
(c) Up to two representatives of the inspected State Party;
(d) An observer, if any, subject to the agreement of the inspected State Party; and
(e) An interpreter, if necessary.
85. Procedures for the implementation of overflights shall be detailed in the Operational
Manual for On-Site Inspections.
Managed Access
86. The inspection team shall have the right to access the inspection are in accordance
with the provisions of the Treaty and this Protocol.
87. The inspected State Party shall provide access within the inspection area in
accordance with the time-frame specified in paragraph 57.
88. Pursuant to Article IV, paragraph 57 and paragraph 86 above, the rights and
obligations of the inspected State Party shall include:
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 122
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 123
(a) The right to take measures to protect sensitive installations an locations in
accordance with this Protocol;
(b) The obligation, when access is restricted within the inspection area, to make every
reasonable effort to satisfy the requirements of the inspection mandate through
alternative means. Resolving any questions regarding one or more aspects of the
inspection shall not delay or interfere with the conduct of the inspection team of other
aspects of the inspection; and
(c) Therightto make the final decision regarding any access of the inspection team,
taking into account its obligations under this Treaty and the provisions on managed
access.
89. Pursuant to Article IV, paragraph 57 (b) and paragraph 88 (a) above, the inspected
State Party shall have the right throughout the inspection area to take measures to
protect sensitive installations and locations and to prevent disclosure of confidential
information not related to the purpose of the inspection. Such measures may include,
inter alia:
(a) Shrouding of sensitive displays, stores, and equipment;
(b) Restricting measurements of radionuclide activity and nuclear radiation to
determining the presence or absence of those types and energies of radiation relevant
to the purpose of the inspection;
(c) Restricting the taking of or analysing of samples to determining the presence or
absence of radioactive or other products relevant to the purpose of the inspection;
(d) Managing access to buildings and other structures in accordance with paragraphs
90 and 91; and
(e) Declaring restricted-access sites in accordance with paragraphs 92 to 96.
90. Access to buildings and other structures shall be deferred until after the approval of
the continuation of the on-site inspection in accordance with Article IV, paragraph 47,
except for access to buildings and other structures housing the entrance to a mine, other
excavations, or caverns of large volume not otherwise accessible. For such buildings and
structures, the inspection team shall have therightonly of transit, as directed by the
inspected State Party, in order to enter such mines, caverns or other excavations.
91. If, following the approval of the continuation of the inspection in accordance with
Article IV, paragraph 47, the inspection team demonstrates credibly to the inspected
State Party that.access to buildings and other structures is necessary to fulfil the
inspection mandate and that the necessary activities authorized in the mandate could not
be carried outfromthe outside, the inspection team shall have therightto gain access to
such buildings or other structures. The head of the inspection team shall request access to
a specific building or structure indicating the purpose of such access, the specific number
of inspectors, as well as the intended activities. The modalities for access shall be subject
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 123
Sayfa : 124
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
to negotiation between the inspection team and the inspected State Party. The inspected
State Party shall have therightto impose restrictions or, in exceptional cases and with
reasonable justification, prohibitions, on the access to buildings and other structures.
92. When restricted-access sites are declared pursuant to paragraph 89 (e), each such site
shall be no larger than 4 square kilometres. The inspected State Party has therightto
declare up to 50 square kilometres of restricted-access sites. If more than one restrictedaccess site is declared, each such site shall be separated from any other such site by a
minimum distance of 20 metres. Each restricted-access site shall have clearly defined and
accessible boundaries.
93. The size, location, and boundaries of restricted-access sites shall be presented to the
head of the inspection team no later than the time that the inspection team seeks access to
a location that contains all or part of such a site.
94. The inspection team shall have therightto place equipment and take other steps
necessary to conduct its inspection up to the boundary of a restricted-access site.
95. The inspection team shall be permitted to observe visually all open places within the
restricted-access sitefromthe boundary of the site.
96. The inspection team shall make every reasonable effort to fulfil the inspection
mandate outside the declared restricted-access sites prior to requesting access to such
sites. If at any time the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party
that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried outfromthe
outside and that access to a restricted-access site is necessary to fulfil the mandate, some
members of the inspection team shall be granted access to accomplish specific tasks
within the site. The inspected State Party shall have therightto shroud or otherwise
protect sensitive equipment, objects and materials not related to the purpose of the
inspection. The number of inspectors shall be kept to the minimum necessary to complete
the tasks related to the inspection. The modalities for such access shall be subject to
negotiation between the inspection team and the inspected State Party.
Collection. Handling and Analysis of Samples
97. Subject to paragraphs 86 to 96 and 98 to 100, the inspection team shall have the right
to collect and remove relevant samplesfromthe inspection area.
98. Whenever possible, the inspection team shall analyse samples on-site. Representatives
of the inspected State Party shall have therightto be present when samples are analysed
on-site. At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in
accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples onsite. The inspection team shall have therightto transfer samples for off-site analysis at
laboratories designated by the Organization only if it demonstrates that the necessary
sample analysis cannot be performed on-site.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 124
26 Aralık 1999-Sayı : 23918
Sayfa : 125
RESMÎ GAZETE
99. The inspected State Party shall have the right to retain portions of all samples
collected when these samples are analysed and may take duplicate samples.
100. The inspected State Party shall have therightto request that any unused samples or
portions thereof be returned.
101. The designated laboratories shall conduct chemical and physical analysis of the
samples transferred for off-site analysis. Details of such analysis shall be elaborated in the
Operational Manual for On-Site Inspections.
102. The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity
and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples
transferred for off-site analysis is protected. The Director-General shall do so in
accordance with procedures contained in the Operational Manual for On-Site
Inspections. The Director-General shall in any case:
(a) Establish a stringent regime governing the collection, handling, transport and
analysis of samples;
(b) Certify the laboratories designated to perform different types of analysis;
(c) Oversee the standardization of equipment and procedures at these designated
laboratories and Of mobile analytical equipment and procedures;
(d) Monitor quality control and overall standards in relation to the certification of
these laboratories and in relation to mobile equipment and procedures; and
(e) Select from among the designated laboratories those which shall perform
analytical or other functions in relation to specific investigations.
103. When off-site analysis is to be performed, samples shall be analysed in at least two
designated laboratories. The Technical Secretariat shall ensure the expeditious processing
of the analysis. The samples shall be accounted for by the Technical Secretariat and-any
unused samples or portions thereof shall be returned to the Technical Secretariat.
104. The Technical Secretariat shall compile the results of the laboratory analysis of
samples relevant to the purpose of the inspection. Pursuant to Article IV, paragraph 63,
the Director-General shall transmit any such results promptly to the inspected State Party
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 125
Sayfa : 126
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - S a y ı : 23918
for comments and thereafter to the Executive Council and to all other States Parties and
shall include detailed information concerning the equipment and methodology employed
by the designated laboratories.
Conduct of Inspections in Areas bevond the Jurisdiction or Control of anv State
105. In case of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any
State, the Director-General shall consult with the appropriate States Parties and agree on
any transit or basing points to facilitate a speedy arrival of the inspection team in the
inspection area.
106. The States Parties on whose territory transit or basing points are located shall, as far
as possible, assist in facilitating the inspection, including transporting the inspection team,
its baggage and equipment to the inspection area, as well as providing the relevant
amenities specified in paragraph 11. The Organization shall reimburse assisting States
Parties for all costs incurred.
107. Subject to the approval of the Executive Council, the Director-General may
negotiate standing arrangements with States Parties to facilitate assistance in the event of
an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State.
108. In cases where one or more States Parties have conducted an investigation of an
ambiguous event in an area beyond the jurisdiction or control of any State before a
request is made for an on-site inspection in that area, any results of such investigation
may be taken into account by the Executive Council in its deliberations pursuant to
Article IV. k
Post-Inspection Procedures
109. Upon conclusion of the inspection, the inspection team shall meet with the
representative of the inspected State Party to review the preliminary findings of the
inspection team and to clarify any ambiguities. The inspection team shall provide the
representative of the inspected State Party with its preliminary findings in written form
according to a standardized format, together with a list of any samples and other material
taken from the inspection area pursuant to paragraph 98. The document shall be signed
by the head of the inspection team. In order to indicate that he or she has taken notice of
the contents of the document, the representative of the inspected State Party shall
countersign the document. The meeting shall be completed no later than 24 hours after
the conclusion of the inspection.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 126
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 127
Departure
110. Upon completion of the Post-inspection procedures, the inspection team and the
observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. The
inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and to ensure
the safe conduct of the inspection team, equipment and baggage to the point of exit.
Unless agreed otherwise by the inspected State Party and the inspection team, the point
of exit used shall be the same as the point of entry.
PART III
CONFIDENCE-BUILDING MEASURES
1. Pursuant to Article IV, paragraph 68, each State Party shall, on a voluntary basis,
provide the Technical Secretariat with notification of any chemical explosion using 300
tonnes or greater of TNT-equivalent blasting material detonated as a single explosion
anywhere on its territory, or at any place under its jurisdiction or control. If possible,
such notification shall be provided in advance. Such notification shall include details on
location, time, quantity and type of explosive used, as well as on the configuration and
intended purpose of the blast.
2. Each State Party shall, on a voluntary basis, as soon as possible after the entry into
force of this Treaty provide to the Technical Secretariat, and at annual intervals thereafter
update, information related to its national use of all other chemical explosions greater
than 300 tonnes TNT-equivalent. In particular, the State Party shall seek to advise:
(a) The geographic locations of sites where the explosions originate:
(b) The nature of activities producing them and the general profile and frequency of
such explosions;
(c) Any other relevant detail, if available; and
to assist the Technical Secretariat in clarifying the origins of any such event detected by
the International Monitoring System.
3. A State Party may, on a voluntary and mutually acceptable basis, invite representatives
of the Technical Secretariat or of other States Parties to visit sites within its territory
referred to in paragraphs 1 and 2.
4. For the purpose of calibrating the International Monitoring System, States Parties may
liaise with the Technical Secretariat to carry out chemical calibration explosions or to
provide relevant information on chemical explosions planned for other purposes.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 127
Sayfa : 128
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
ANNEX 1 TO THE PROTOCOL
Table 1-A
List of seismological stations comprising the primary network
Longitude
Type
PLCA Paso Flores
40.7 S
WRA Warramunga, NT
W.9S
ASAR Alice Springs, NT
23.7 S
STKA Stephens Creek, SA 31.9 S
MAW Mawson, Antarctica
67.6 S
LPAZ La Paz
16.3 S
BDFB Brasilia
15.6 S
ULMC Lac du Bonnet, Man 50.2 N
YKAC Yellowknife, N.W.T. 62.5 N
54.8 N
SCH Schefferville, Quebec
BGCA Bangui
05.2 N
70.6 W
134.3 E
133.9 E
141.6 E
623 E
68.1 W
48.0 W
95.9 W
114.6W
66.8 W
18.4 E
3-C
array
array
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
array
3-C
3-C
HAIHailar
49.3 N
119.7E
China
LZH Lanzhou
36.1 N
103.8 E
XSA EI Rosal
DBIC Dimbroko
LXEG Luxor
FINES Lahti
PPT Tahiti
GEC2 Freyung
To be determined
THR Tehran
04.9 N
06.7 N
26.0 N
61.4 N
17.6 S
48.9 N
T.b.d
35.8 N
74.3 W
04.9 W
33.0 E
28.1 E
149 6 W
13.7E
T.b.d
51.4E
22
23
24
25
Colombia
Cote d'lvoire
Egypt
Finland
France
Germany
To be determined
Iran (Islamic
Republic of)
Japan
Kazakstán
Kenya
Mongolia
3-C >
array
3-C >
array
3-C
3-C
array
array
3-C
array
T.b.d
3-C
MJAR Matsushiro
MAK Makanchi
KMBO Kilimambogo
JAVM Javhlant
36.5
46.8
01.1
48.0
26
Niger
New Site
27
28
29
30
31
Norway
NAO Hamar
Norway
ARAO Karasjok
Pakistan
PRPK Pari
Paraguay
CPUP Villa Florida
Republic of Korea KSRS Wonju
12
State responsible
for station
Argentina
Australia
Australia
Australia
Australia
Bolivia
Brazil
Canada
Canada
Canada
Central African
Republic
China
13
14
15
16
17
18
19
20
21
#
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Location
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 128
Latitude
array
array
3-C
3-C >
array
3-C >
Tobe
To be
determined determined array
array
60.8 N
10.8 E
25.5 E
array
69.5 N
73.3 E
array
33.7 N
3-C
26.3 S
57.3 W
37.5 N
127.9 E
array
N
N
S
N
138.2 E
82.0 E
37.2 E
106.8 E
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 129
RESMÎ GAZETE
32
33
Russian Federation KBZ Khabaz
Russian Federation ZAL Zalesovo
43.7 N
53.9 N
42.9 E
84.8 E
34
35
Russian Federation NRI Norilsk
Russian Federation PDY Peleduy
69.0 N
59.6 N
88.0 E
112.6 E
36
53.1 N
157.8 E
37
Russian Federation PET PetropavlovskKamchatskiy
Russian Federation USK Ussuriysk
44.2 N
132.0 E
38
Saudi Arabia
39
40
41
42
43
South Africa
Spain
Thailand
Tunisia
Turkey
44
45
46
Turkmenistan
Ukraine
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
47
48
49
50
3-C
3-C >
array
3-C
3-C >
array
3-C >
array
3-C >
array
array
To be
determined
28.6 S
BOSABoshof
3Ç.7N
ESDC Sonseca
'.8.8 N
CMTO Chiang Mai
35.6N
THAThala
BRTR Belbashi-The array is 39.9 N
subject to relocation at
Keskin
GEYT Alibeck
37.9 N
50.4 N
AKASGMalin
29.3 N
LJTX Lajitas, TX
To be
determined
25.6 E
04.0 W
99.0 E
08.7 E
32.8 E
58.1 E
29.1 E
103.7 W
array
array
array
MNV Mina, NV
38.4 N
118.2W
array
PIWY Pinedale, WY
42.8 N
109.6 W
array
ELAK Eielson, AK
64.8 N
146İ9 W
array
VNDA Vanda, Antarctica
77.5 S
161.9 E 3C
New Site
3-C
array
array
3-C
array
3-C > array: indicates that the site could start operations in the International
Monitoring System as a three-component station and be upgraded to an array at a
later time.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 129
Sayfa : 130
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
Table 1-B
List of seismological stations comprising the auxiliary network
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
State responsible
for station
Argentina
Argentina
Armenia
Australia
Australia
Australia
Bangladesh
Bolivia
Botswana
Brazil
Brazil
Canada
Canada
Canada
Canada
Canada
Canada
Chile
Chile
China
China
China
China
Cook Islands
Costa Rica
26
27
Czech Republic
Denmark
28
29
30
31
32
Djibouti
Egypt
Ethiopia
Fiji
France
33
France
34
35
Gabon
Germany/South
Africa
#
Location
Latitude
Longitude
Type
CFA Coronel Fontana
USHA Ushuaia
GNI Garni
CTA Charters Towers, QLD
FITZ Fitzroy Crossing, WA
NWAO Narrogin, WA
CHT Chittagong
SIV San Ignacio
LBTB Lobatse
PTGAPitinga
RGNB Rio Grande do Norte
FRB Iqaluit, N.W.T.
DLBC Dease Lake, B.C.
SADO Sadowa, Ont.
BBB Bella Bella, B.C.
MBC Mould Bay, N.W.T.
INK Inuvik, N.W.T.
RPN Easter Island
LVC Limon Verde
BJT Baijiatuan
KMI Kunming
SSE Sheshan
XANXi'an
RAR Rarotonga
JTS Las Juntas de
Abangares
VRAC Vranov
SFJ Sendre Stremfjord.
Greenland
ATD Arta Tunnel
KEGKottamya
FURI Furi
MSVF Monasavu, Viti Levu
NOUC Port Laguerre, New
Caledonia
KOG Kourou, French
Guiana
BAMB Bambay
— SANAE Station,
Antarctica
31.6S
55.0 S
40.1 N
20.1 S
18.1 S
32.9 S
22.4 N
16.0 S
25.0 S
0.7 S
6.9 S
63.7 N
58.4 N
44.8 N
52.2 N
76.2 N
68.3 N
27.2 S
22.6 S
40.0 N
25.2 N
31.İN
34.0 N
21.2 S
10.3 N
68.2 W
68.0 W
44.7 E
146.3 E
125.6 E
117.2 E
91.8E
61.1 W
25.6 E
60.0 W
37.0 W
68.5 W
130.0 W
79.1 W
128.1 W
119.4 W
133.5 W
109.4 W
68.9 W
116.2 E
102.8 E
121.2 E
108.9 E
159.8 W
85.0 W
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
49.3 N
67.0 N
16.6 E
50.6 W
3-C
3-C
11.5 N
29.9 N
8.9 N
17.8 S
22.1 S
42.9 E
31.8E
38.7 E
178.1 E
166.3 E
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
5.2 N
52.7 W
3-C
1.7 S
71.7 S
13.6 E
2.9 W
3-C
3-C
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 130
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 131
RESMÎ GAZETE
36
37
38
39
Greece
Guatemala
Iceland
To be determined
IDI Anogia, Crete
RDGRabir
BORG Borgämes
To be determined
35.3 N
15.0 N
64.8 N
Tobe
determined
24.9 E
90.5 W
21.3 W
Tobe
determined
40
41
42
43
44
Indonesia
Indonesia
Indonesia
Indonesia
Indonesia
6.5 S
2.5 S
0.9 S
2.7 N
5.0 S
107.0 E
140.7 E
131.3 E
98.9 E
119.8 E
45
Indonesia
10.2 S
123.6 E
3-C
46
30.3 N
57.1 E
3-C
MSN Masjed-e-Soleyman
31.9N
49.3 E
3-C
48
49
50
51
52
53
54
Iran (Islamic
Republic of)
Iran (Islamic
Republic of)
Israel
Israel
Italy
Japan
Japan
Japan
Japan
PACI Cibinong, Jawa Barat
JAY Jayapura, Irian Jaya
SWI Sorong, Irian Jaya
PSI Parapat, Sumatera
KAPI Kappang, Sulawesi
Selatan
KUGKupang,
Nusatenggara Timur
KRMKerman
3-C
3-C
3-C
To be
deter
mined
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
29.8
32.6
37.5
33.1
26.8
33.1
44.1
N
N
N
N
N
N
N
34.9 E
35.3 E
14.3 E
130.9 E
128.3 E
139.8 E
142.6 E
3-C
array
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Japan
Jordan
Kazakstán
Kazakstán
Kazakstán
Kyrgyzstan
Madagascar
Mali
Mexico
Mexico
27.1 N
32.5 N
53.1 N
50.7 N
50.4 N
42.6 N
18.9 S
14.5 N
20.2 N
18.0 N
142.2 E
37.6 E
70.3 E
78.6 E
58.0 E
74.5 E
47.6 E
4.0 W
88.3 W
94.4 W
3-C
3-C
array
array
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
65
Mexico
24.2 N
110.2 W '
3-C
66
67
68
69
Morocco
Namibia
Nepal
New Zealand
32.8
19.1
28.0
43.5
N
S
N
S
4.6 W
17.4 E
86.8 E
170.9 E
3-C
3-C
3-C
3-C
70
71
72
New Zealand
New Zealand
Norway
MBHEilath
PARD Parod
ENAS Enna, Sicily
JNU Ohita, Kyushu
JOW Kunigami, Okinawa
JHJ Hachijojima, Izu Islands
JKA Kamikawa-asahi,
Hokkaido
JCJ Chichijima, Ogasawara
— Ashqof
BRVK Borovoye
KURKKurchatov
AKTO Aktyubinsk
AAK Ala-Archa
TAN Antananarivo
KOWAKowa
TEYM Tepich, Yucatan
TUVM Tuzandepeti,
Veracruz
LPBM La Paz, Baja
California Sur
MDT Midelt
TSUM Tsumeb
EVN Everest
EWZ Erewhon, South
Island
RAO Raoul Island
UPZ Urewera, North Island
SPITS Spitsbergen
29.2 S
38.3 S
78.2 N
177.9 W
177.1 E
16.4 E
3-C
3-C
array
47
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 131
Sayfa : 132
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
Norway
Oman
Papua New
Guinea
Papua New
Guinea
Peru
Peru
Philippines
Philippines
Romania
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Samoa
Saudi Arabia
Senegal
Solomon Islands
South Africa
Sri Lanka
Sweden
Switzerland
Uganda
United Kingdom
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
iUnited States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
United States of
America
Venezuela
Venezuela
Zambia
Zimbabwe
Yüıiitme ve İdare Bölümü Sayfa : 132
J Ml Jan Mayen
WSARWadi Sarin
PMG Port Moresby
70.9 N
23.0 N
9.4 S
8.7 W
58 0 E
147.2 E
3-C
3-C
3-C
BIAL Bialla
5.3 S
151.1 E
3-C
CAJP Cajamarca
7.0 S
12.0 S
7.1 N
14.1 N
45.5 N
58 6 N
44.0 N
55.1 N
56.4 N
62.9 N
51.7N
62.0 N
51.1 N
78.0 W
76.8 W
125.6 E
120.9 E
25.9 E
49.4 E
42.7 E
36.6 E
58.6 E
152.4 E
103.6 E
129.7 E
132.3 E
166.4 E
128.9 E
142.8 E
150.8 E
57.0 E
171.8 W
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
array
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
3-C
NNANana
D A V Davao, Mindanao
T G V Tagaytay, Luzon
M L R Muntele Rosu
KTRV Kirov
KIVO Kislovodsk
O B N Obninsk
ARUArti
SEY Seymchan
T L Y Talaya
Y A K Yakutsk
URGUrgal
BIL Bilibino
T I M Tiksi
YSS Yuzhno-Sakhalinsk
MA2 Magadan
ZIL Zilim
AFI Afiamalu
68 O N
71 6 N
47.0 N
59.6 N
53.9 N
13.9 S
23 6 N
14.4 N
9.4 S
32.4 S
6.9 N
60.1 N
46 8 N
0.4 S
55 3 N
45.6 E
17.0 W
160.0 E
20.8 E
79.9 E
13.7 E
9.8 E
30 4 E
3.2 W
13.6 N
144.9 E
3-C
64.8 S
64.1 W
3-C
35.7N
83.8 W
3-C
33.6 N
116.5 W
3-C
Y B H Yreka, C A
41.7N
122.7 W
3-C
K D C Kodiak Island, A K
57.8 N
152.5 W
3-C
A L O Albuquerque, N M
35.0 N
106.5 W
3-C
A T T U Attu Island, AK
52.8 N
172.7 E
3-C
E L K Elko, N V
40.7 N
115.2 W
3-C
SPA South Pole, Antarctica
90.0 S
--
3-C
NEW Newport, W A
48.3 N
117.1 W
3-C
SJG San Juan, PR
18.1 N
66.2 W
3-C
SDV Santo Domingo
PCRV Puerto la Cruz
LSZ Lusaka
B U L Bulawayo
8.9 N
10.2 N
70.6W
64.6 W
28.2 E
Tobe
advised
3-C
3-C
R A Y N Ar Rayn
M B O Mbour
HNR Honiara, Guadalcanal
SUR Sutherland
COC Colombo
HPS Hagfors
DAVOS Davos
M B R U Mbarara
E K A Eskdalemuir
G U M O Guam, Marianas
Islands
PMSA Palmer Station,
Antarctica
T K L Tuckaleechee Caverns,
TN
PFCA Piñón Flat, CA
15.3 S
Tobe
advised
3-C
3-C
3-C
3-C
array
3-C
3-C
array
3-C
3-C
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa : 133
RESMÎ GAZETE
Table 2-A
List of radionuclide stations
#
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
State responsible
station
Argentina
Argentina
Argentina
Australia
Australia
Australia
Australia
Australia
Australia
Australia
Brazil
Brazil
Cameroon
Canada
Canada
Canada
Canada
Chile
Chile
China
China
China
Cook Islands
Ecuador
for Location
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Ethiopia
Fiji
France
France
France
France
France
France
Germany
Iceland
To be determined
36
37
38
Iran (Islamic Republic of) Tehran
Japan
Okinawa
Japan
Takasaki, Gunma
Buenos Aires
Salta
Bariloche
Melbourne, VIC
Mawson, Antarctica
Towhsville, QLD
Macquarie Island
Cocos Islands
Darwin, NT
Perth, WA
Rio de Janeiro
Recife
Douala
Vancouver, B.C.
Resolute, N.W.T.
Yellowknife, N.W.T.
St. John's, N.L.
Punta Arenas
Hanga Roa, Easter Island
Beijing
Lanzhou
Guangzhou
Rarotonga
Isla San Cristobal, Galapagos
Islands
Filtu
Nadi
Papeete, Tahiti
Pointe-a-Pitre, Guadeloupe
Reunion
Port-aux-Francais, Kerguelen
Cayenne, French Guiana
Dumont d'Urville, Antarctica
Schauinstand/Freiburg
Reykjavik
To be determined
Latitude
Longitude
34.0 S
24.0 S
41.1 S
37.5 S
67.6 S
19.2 S
54.0 S
12.0 S
12.4 S
31.9 S
22.5 S
8.0 S
4.2 N
49.3 N
74.7 N
62.5 N
47.0 N
53.1 S
27.1 S
39.8 N
35.8 N
23.0 N
21.2 S
1.0 S
58.0 W
65.0 W
71.3 W
144.6 E
62.5 E
146.8 E
159.0 E
97.0 E
130.7 E
116.0E
43.1 W
35.0 W
9.9 E
123.2 W
94.9 W
114.5W
53.0 W
70.6 W
108.4 W
116.2E
103.3 E
113.3 E
159.8 W
89.2 W
5.5 N
18.0 S
17.0 S
17.0 N
21.1 S
49.0 S
5.0 N
66.0 S
47.9 N
64.4 N
Tobe
determined
35.0 N
26.5 N
36.3 N
42.7 E
177.5 E
150.0 W
62.0 W
55.6 E
70.0 E
52.0 W
140.0 E
7.9 E
21.9 W
To be
determined
52.0 E
127.9 E
139.0 E
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 133
Sayfa : 134
RESMÎ GAZETE
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Kiribati
Kuwait
Libya
Malaysia
Mauritania
Mexico
Mongolia
New Zealand
New Zealand
Niger
Norway
Panama
Papua New Guinea
Philippines
Portugal
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
South Africa
Sweden
Tanzania
Thailand
United Kingdom
United Kingdom
United Kingdom
United Kingdom
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 134
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Kiritimati
Kuwait City
Misratah
Kuala Lumpur
Nouakchott
Baja California
Ulaanbaatar
Chatham Island
Kaitaia
Bilma
Spitsbergen
Panama City
New Hanover
Quezon City
Ponta Delgada, Säo Miguel,
Azores
Kirvov
Norilsk
Peleduy
Bilibino
Ussuriysk
Zalesovo
Petropavlovsk-Kamchatskiy
Dubna
Marion Island
Stockholm
Dar es Salaam
Bangkok
BIOT/Chagos Archipelago
St. Helena
Tristan da Cunha
Halley, Antarctica
Sacramento, CA
Sand Point, AK
Melbourne, FL
Palmer Station, Antarctica
Ashland, KS
Charlottesville, VA
Salchaket, AK
Wake Island
Midway Islands
Oahu, HI
Upi, Guam
2.0 N
29.0 N
32.5 N
2.6 N
18.0 N
28.0 N
47.5 N
44.0 S
35.1 S
18.0 N
78.2 N
8.9 N
3.0 S
14.5 N
37.4 N
157.0 W
48.0 E
15.0 E
101.5 E
17.0 W
113.0W
107.0 E
176.5 W
173.3 E
13.0 E
16.4 E
79.6 W
150.0 E
121.0E
25.4 W
58.6 N
69.0 N
59.6 N
68.0 N
43.7 N
53.9 N
53.1 N
56.7 N
46.5 S
59.4 N
60S
13.8 N
7.0 S
16.0 S
37.0 S
76.0 S
38.7 N
55.0 N
28.3 N
64.5 S
37.2 N
38.0 N
64.4 N
19.3 N
28.0 N
21.5N
13.7 N
49.4 E
88.0 E
112.6 E
166.4 E
131.9E
84.8 E
158.8 E
37.3 E
37.0 E
18.0E
39.0 E
100.5 E
72.0 E
6.0 W
12.3 W
28.0 W
121.4 W
160.0 W
80.6 W
64.0 W
99.8 W
78.0 W
147.1 W
166.6 E
177.0 W
158.0 W
144.9 E
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 135
Table 2-B
List of radionuclide laboratories
#
1
State responsible for laboratory
Argentina
2
Australia
3
4
Austria
Brazil
5
6
7
Canada
China
Finland
8
9
10
France
Israel
Italy
11
Japan
12
13
New Zealand
Russian Federation
14
15
16
South Africa
United Kingdom
United States of America
Name and place of laboratory
National Board of Nuclear Regulation, Buenos
Aires
Australian Radiation Laboratory, Melbourne,
VIC
Austrian Research Center, Seibersdorf
Institute of Radiation Protection and Dosimetry,
Rio de Janeiro
Health Canada, Ottawa, Ont.
Beijing
Centre for Radiation and Nuclear Safety,
Helsinki
Atomic Energy Commission, Montlhéry
Soreq Nuclear Research Centre, Yavne
Labortory of the National Agency for the
Protection of the Enivironment, Rome
Japan Atomic Energy Research Institute, Tokai,
Ibaraki
National Radiation Laboratory, Christchurch
Central Radiation Control Laboratory, Ministry
of Defense Special Verification Service,
Moscow
Atomic Energy Corporation, Pelindaba
AWE Blacknest, Chilton
McClellan Central Laboratories, Sacramento,
CA
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 135
Sayfa : 136
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Table 3
List of hydroacoustic stations
#
I
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
State responsible Location
for station
Australia
Cape Lecuwin, WA
Canada
Queen Charlotte
Islands, B.C.
Chile
Juan Fernandez Island
France
Crozet Islands
Guadeloupe
France
Mexico
Clarion Island
Portugal
Flores
United Kingdom
BIOT/Chagos
Archipelago
United Kingdom
Tristan da Cunha
United States of Ascension
America
United States of Wake Island
America
Latitude
Longitude
Type
34.4 S
53.3 N
115.1 E
132.5 W
Hydrophone
T-phase
33.7 S
46.5 S
16.3 N
18.2 N
39.3 N
7.3 S
78.8 W
52.2 E
61.1 W
114.6 W
31.3 W
72.4 E
Hydrophone
Hydrophone
T-phase
T-phase
T-phase
Hydrophone
37.2 S
8.0 S
12.5 W
14.4 W
T-phase
Hydrophone
19.3 N
166.6 W
Hydrophone
Table 4
List of Infrasound Stations
#.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
State responsible for
station
Argentina
Argentina
Australia
Australia
Australia
Australia
Australia
Bolivia
Brazil
Canada
Cape Verde
Central African Republic
Chile
Chile
China
China
Cote d'lvoire
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 136
Location
Latitude
Longitude
Paso Flores
Ushuaia
Davis Base, Antarctica
Narrogin, WA
Hobart, TAS
Cocos Islands
Warramunga, NT
La Paz
Brasilia
Lac du Bonnet, Man.
Cape Verde Islands
Bangui
Easter Island
Juan Fernandez Island
Beijing
Kunming
Dimbokro
40.7 S
55.0 S
68.4 S
32.9 S
42.1 S
12.3 S
19.9 S
16.3 S
15.6 S
50.2 N
16.0 N
5.2 N
27.0 S
33.8 S
40.0 N
25.0 N
6.7 N
70.6 W
68.0 W
77.6 E
117.2 E
147.2 E
97.0 E
134.3 E
68.1 W
48.0 W
95.9 W
24.0 W
18.4 E
109.2 W
80.7 W
116.0 E
102.8 E
4.9 W
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Denmark
Djibouti
Ecuador
France
France
France
France
France
Germany
Germany
28
To be determined
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Iran (Islamic Republic of)
Japan
Kazakstán
Kenya
Madagascar
Mongolia
Namibia
New Zealand
Norway
Pakistan
Palau
Papua New Guinea
Paraguay
Portugal
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
Russian Federation
South Africa
Tunisia
United Kingdom
United Kingdom
United Kingdom
United Kingdom
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
United States of America
Sayfa :'137
RESMÎ GAZETE
76.5 N
Dundas, Greenland
11.3N
Djibouti
0.0 N
Galapagos Islands
10.0 N
Marquesas Islands
Port LaGuerre, New Caledonia 22.1 S
49.2 S
Kerguelen
Tahiti
17.6 S
5.2 N
Kourou, French Guiana
48.9 N
Freyung
70.6 S
Georg von Neumayer,
Antarctica
Tobe
To be determined
determined
35.7 N
Tehran
36.0 N
Tsukuba
50.4 N
Aktyubinsk
1.3 S
Kilmanbogo
18.8 S
Antananarivo
48.0 N
Javhlant
19.1 S
Tsumeb
44.0 S
Chatham Island
69.5 N
Karasjok
28.2 N
Rahimyar Khan
7.5 N
Palau
4.1 S
Rabaul
26.3 S
Villa Florida
37.8 N
Azores
56.7 N
Dubna
Petropavlovsk-Kamchatskiy
53.1 N
43.7 N
Ussuriysk
53.9 N
Zalesovo
28.6 S
Boshof
35.6 N
Thala
37.0 S
Tristan da Cunha
8.0 S
Ascension
32.0 N
Bermuda
5.0 S
BIOT/Chagos Archipelago
64.8 N
Eielson, AK
75.5 S
Siple Station, Antarctica
.77.5 S
Windless Bight, Antarctica
48.3 N
Newport, WA
33.6 N
Pinon Flat, CA
28.1 N
Midway Islands
19.6 N
Hawaii, HI
19.3 N
Wake Island
68.7 W43.5 E
91.7 W
140.0 W
166.3 E
69.1 E
149.6 W
52.7 W
13.7E
8.4 W
Tobe
determined
51.4E
140.1 E
58.0 E
36.8 E
47.5 E
106.8 E
17.4 E
176.5 W
25.5 E
70.3 E
134.5 E
152.1 E
57.3 W
25.5 W
37.3 E
158.8 E
131.9E
84.8 E
25.4 E
8.7 E
12.3 W
14.3 W
64.5 W
72.0 E
146.9 W
83.6 W
161.8E
117.1 W
116.5 W
177.2 W
155.3 W
166.6 W
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 137
Sayfa: 138
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ANNEX 2 TO THE PROTOCOL
List of Characterisation Parameters for International Data Centre Standard Event
Screening
1. The International Data Centre standard event screening criteria shall be based on the
standard event characterisation parameters determined during the combined processing of
data from all the monitoring technologies in the International Monitoring System.
Standard event screening shall make use of both global and supplementary screening
criteria to take account of regional variations where applicable.
2. For events detected by the International Monitoring System seismic component, the
following parameters, inter alia, may be used.
location of the event;
depth of the event;
ratio of the magnitude of surface waves to body waves;
signal frequency content;
spectral ratios of phases;
spectral scalloping;
first motion of the P-wave;
focal mechanism;
relative excitation of seismic phases;
comparative measures to other events and groups of events; and
regional discriminants where applicable.
3. For events detected by the International Monitoring System hydroacoustic component,
the following parameters, inter alia, may be used:
•
•
•
•
signal frequency content including corner frequency, wide-band energy and mean
centre frequency and bandwidth;
frequency-dependent duration of signals,
spectral ratio; and
indications of bubble-pulse signals and bubble-pulse delay.
4. For events detected by the International Monitoring System infrasound component, the
following parameters, inter alia, may be used:
•
•
•
signal frequency content and dispersion;
signal duration; and
peak amplitude.
5. For events detected by the International Monitoring System radionuclide component,
the following parameters, inter alia, may be used:
•
•
•
concentration of background natural and man-made radionuclides;
concentration of specific fission and activation products outside normal observations; and
ratios of one specific fission and activation product to another.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 138
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 139
YARGI BÖLÜMÜ
Anayasa Mahkemesi Kararı
Anayasa Mahkemesi Başkanlığından :
Esas Sayısı
Karar Sayısı
Karar G ü n ü
: 1993/37
: 1993/56
: 7/12/1993
İTİRAZ YOLUNA BAŞVURAN : Karadeniz Ereğlisi 2. Asliye Hukuk
Mahkemesi
İTİRAZIN KONUSU : 17.2.1926 günlü, 743 sayılı "Türk Kanunu Medenisinin
310. maddesinin birinci fıkrasındaki, "Müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği veya
münasebeti cinsiye bir cürüm veya nüfuzu suiistimal teşkil eylediği takdirde müddeinin
talebi üzerine hakim onun babalığına hükmeder" kuralının Anayasa'nın 10., 12. ve 41.
maddelerine aykırılığı savıyla iptali istemidir.
I- OLAY
Tüm sonuçlarıyla babalığa hükmedilmesine ilişkin kararın Yargıtay'ca bozulması
üzerine Mahkeme, Türk Medenî Kanunu'nun 310. maddesinin birinci fıkrasının iptali
istemiyle doğrudan başvurmuştur.
II- İTİRAZIN GEREKÇESİ
Başvuru kararının gerekçe bölümü şöyledir:
"...Davada Medenî Kanun'un 297. maddesinin uygulanması istenmektedir. Bu
madde, bozma ilamında değinilen 'tabii babalık'dan daha geniş kapsamlı çocuk ile davalı
arasında neseb bağının kurulmasını sağlayacak kişisel sonuçlu babalık davasını da
içermektedir. Dünyaya gelişinde kendi takdiri ve kusuru bulunmayan çocuğun korunması ile
ilgili Anayasa'nın 41. maddesi karşısında çocuk lehine düşünmek ve değerlendirme yapmak
gerekir. Ancak kişisel sonuçlu tam babalığa hükmedebilmek Medenî Kanun'un iptali istenen
maddesinde belirtilen koşullardan en az birinin varlığına bağlıdır.
Kişisel sonuçlu babalığa hüküm halinde çocuk babanın nüfusuna yazılmış, onun
soyadını taşımak, onun vatandaşlık hakkını kazanmak, babasının kendisine karşı olan
görevlerini yerine getirmesini istemek (M.K.un Madde 312), ona mirasçı olmak (M.K.un
Madde 440) haklarına sahip olacaktır.
Yargıtay bozma ilamında belirtildiği şekilde tabii (doğal) babalığa hüküm halinde
ise sadece çocuk lehine nafaka ödenmesi zorunluluğu doğacaktır.
1. Anayasa'nın 10. maddesi yönünden inceleme :
Anayasa'nın 10. maddesinin birinci fıkrasında '...herkes... ayırım gözetilmeksizin
kanun önünde eşittir', ikinci fıkrasında da 'hiçbir kişiye, aileye, ...imtiyaz tanınamaz' hükmü
getirilmiştir.
Yargı Bölümü Sayfa : 1
Sayfa : 140
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
Anayasa Mahkemesi'nin pek çok kararlarında, maddede belirlenen 'Yasa önünde
eşitlik' ilkesinin 'aynı durumda olan kişinin aynı yasa hükmüne bağlı tutulacağı' şeklinde
olduğu belirtilmektedir. Medenî Kanun'un iptali istenen maddesindeki koşullardan bir veya
birkaçını içeren cinsel birleşmede, bu şartları taşımayan, yasal anlamda evli olmayan kadın
ve erkeğin cinsel birleşmesinde ana rahmine düşen çocuklar, doğduklarında babalık davası
açılması halinde kendilerine farklı biçimde babalık tanınacaktır. İkinci halden yani evli
olmayan kadın ve erkeğin rızaya dayalı birleşmesinden olan çocuk, onların yanlış ve yasal
olmayan davranışlarının sonucuna kendi kusur ve günahı olmaksızın katlanacak, babalığın
tanınması halinde birinci halden doğan çocuğa nazaran kişisel sonuçlu babalığı
kazanamayacaktır. Oysa ikisi de aynı durumdadır, her ikisi de yasal evliliğe dayanmayan
cinsel ilişkinin ürünüdürler. Ancak Medenî Kanun'un iptali istenen hükmü karşısında
kendilerine farklı hükümler uygulanacaktır. Bu nedenle, iptali istenen hükümler Anayasa'nın
10. maddesine aykırıdır.
2. Anayasa'nın 12. maddesi yönünden inceleme:
Anayasa'nın 12. maddesine göre 'herkes, kişiliğine bağlı, dokunulmaz,
devredilmez, vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir.'
Medenî Kanun 310/1. maddesindeki koşullar sonucu doğan çocuk, yukarıda
açıklanan Medenî Kanun'un 312. ve 443. maddesinde tanınan haklara sahip olma olanağını
veren kişisel' sonuçlu babalığa kavuşabilecek, bu koşullar dışında rızaya dayalı evlilik dışı
birleşmeden doğan çocuk ise bu temel haklara kavuşamayacak sadece nafaka ilişkisi
doğuracak olan babalığa kavuşacaktır.
Hakimliğimizdeki davada davalının, çocuğun tabii babalığına hükmedilmesi
halinde, çocuk babasının nüfusuna yazılmak, onun soyadını taşımak, ona mirasçı olabilmek,
babasının kendisine karşı olan görevlerinin yerine getirilmesini istemek gibi kişiliğine bağlı
bu temel haklardan mahrum kalacaktır. Bu nedenle, Medenî Kanun'un 310/1. maddesindeki
iptali istenen hükmü Anayasa'nın 12. maddesi aykırıdır.
3. Anayasa'nın 41. maddesi yönünden inceleme:
Anayasa'nın 41. maddesi Devlete, çocukların korunması için gerekli tedbirleri
alma görevini yüklemiştir.
Anayasa Mahkemesi'nin 28.12.1991 gün, Esas 1990/15, Karar 1991/5 sayılı
kararında da uygulandığı gibi 'evlilik dışı çocuk' ile babası arasında neseb bağının
kurulmasına olur verilmesi hiçbir kusuru ve katkısı olmaksızın toplumda güç duruma
düşürülen çocuğun korunması ile ilgili bir önlemdir.' Oysa Medenî Kanun'un 310/1.
maddesindeki koşullar haricindeki evlilik dışı birleşme nedeniyle kişisel sonuçlu neseb bağı
kurulamadığından iptali istenen bu hüküm bu nedenle Anayasa'nın 41. maddesindeki
çocukların korunması ilkesine aykırıdır.
Sonuç
Yukarıda açıkladığımız nedenlerle, Hakimliğimizdeki davada istem gibi kişisel
sonuçlu babalığa hüküm kurulabilmesi için dava dilekçemizin itirazın konusu bölümünde
yazılı yasa maddesinin Anayasa'nın 10, 12 ve 41. maddelerine aykırı oluşu nedeniyle,
iptaline karar verilmesini saygı ile arz ederim."
Yargı
Bölümü Sayfa: 2
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 141
RESMÎ GAZETE
III- YASA METİNLERİ
A- İtiraz Konusu Kural
17.2.1926 günlü, 743 sayılı "Türk Kanunu Medenîsi"nin iptali istenilen 310.
maddesinin birinci fıkrası şöyledir:
"Müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği veya münasebeti cinsiye bir cürüm veya
nüfuzu sui istimal teşkil eylediği takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına
hükmeder."
B- Dayanılan Anayasa Kuralları
Başvuru kararında dayanılan Anayasa kuralları şunlardır:
1- "MADDE 10.- Herkes, dil, ırk, renk, cinsiyet, siyasî düşünce, felsefi
inanç, din, mezhep ve benzeri sebeplerle ayırım gözetilmeksizin kanun önünde eşittir.
Hiçbir kişiye, aileye, zümreye veya sınıfa imtiyaz tanınamaz.
Devlet organları ve idare makamları bütün işlemlerinde kanun önünde eşitlik
ilkesine uygun olarak hareket etmek zorundadırlar."
2-"MADDE 12.- Herkes, kişiliğine
vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir.
bağlı,
dokunulmaz,
devredilmez,
Temel hak ve hürriyetler, kişinin topluma, ailesine ve diğer kişilere karşı ödev ve
sorumluluklarını da ihtiva eder."
3- "MADDE 41.- Aile, Türk toplumunun temelidir.
Devlet, ailenin huzur ve refahı ile özellikle ananın ve çocukların korunması ve
aile planlamasının öğretimi ile uygulamasını sağlamak için gerekli tedbirleri alır, teşkilatı
kurar."
IV- İLK İNCELEME
Anayasa Mahkemesi İçtüzüğü'nün 8. maddesi uyarınca, Güven DİNÇER, Yılmaz
ALİEFENDİOĞLU, Mustafa GÖNÜL, Oğuz AKDOĞANLI, İhsan PEKEL, Selçuk
TÜZÜN, Ahmet N. SEZER, Haşim KILIÇ, Yalçın ACARGÜN, Mustafa BUMİN. ve Sacit
ADALI'nın katılımlarıyla 6.10.1993 gününde yapılan ilk inceleme toplantısında dosyada
eksiklik bulunmadığından işin esasına geçilmesine oybirliğiyle karar verildi.
V- ESASIN İNCELENMESİ
İşin esasına ilişkin rapor, başvuru kararı ve ekleri, Anayasa'ya aykırılığı ileri
sürülen yasa kuralı ile aykırılık savına dayanak yapılan Anayasa kuralları, bunların
gerekçeleri ve öteki yasama belgeleri okunup incelendikten sonra gereği görüşülüp
düşünüldü:
Yargı Bölümü Sayfa: 3
Sayfa: 142
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
A- Sınırlama Sorunu
İtiraz yoluna başvuran Mahkeme, "Türk Kanunu Medenîsi"nin 310. maddesinin
birinci fıkrasının iptalini talep etmiştir. Fıkrada, babalığa hükmedilmesine ilişkin çeşitli
durumlar, düzenlenmektedir. Mahkemenin bakmakta olduğu dava ise evlenme vaadiyle
babalığa hükmedilmesi istemidir.
Bu nedenle, 310. maddenin birinci fıkrasına yönelik itirazın fıkradaki
"müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği ... takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun
babalığına hükmeder" kuralıyla sınırlı olarak incelenmesine 7.12.1993 gününde oybirliğiyle
karar verilmiştir.
B- İtiraz Konusu Kuralın Anlam ve Kapsamı
Türk Medenî Kanunu'nun 310. maddesinin birinci fıkrasında, "müddeaaleyh,
anaya evlenme vadettiği veya münasebeti cinsiye bir cürüm veya nüfuzu suistimal teşkil
eylediği takdirde, müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder"
denilmektedir.
Medenî Kanun'un 297. maddesinde, biri ana ve çocuk yararına nakdî ödemeler,
diğeri bu ödemelerle birlikte tüm kişisel sonuçlarıyla babalığa hükmedilmesine ilişkin
olmak üzere iki tür dava düzenlenmiştir.
Tüm kişisel sonuçlarıyla birlikte babalığa hükmolunabilmesi için, anaya evlenme
vadedilmiş veya cinsel ilişkinin bir cürüm veya nüfuzu suistimal teşkil etmiş olması
koşullarından birinin gerçekleşmesi zorunludur.
C- Anayasa'ya Aykırılık Sorunu
Başvuru kararında, itiraz konusu kuralın Anayasa'nın 10., 12. ve 41. maddelerine
aykırı olduğu ileri sürülmüştür.
1- Anayasa'nın 10. Maddesi Yönünden İnceleme
Mahkeme, evlilik dışı doğan çocuklardan kimileri hakkında tüm kişisel
sonuçlarıyla birlikte babalığa hükmedilmesine olanak tanınırken, kimilerine bu olanağın
tanınmamasının eşitlik ilkesine aykırılık oluşturduğunu belirtmektedir.
Anayasa'nın 10. maddesinde, "Herkes, dil, ırk, renk, cinsiyet, siyasî düşünce,
felsefi inanç, din, mezhep ve benzeri sebeplerle ayırım gözetilmeksizin kanun önünde
eşittir.
Hiçbir
kişiye, aileye, zümreye veya sınıfa imtiyaz tanınamaz. Devlet
organları ve idare makamları bütün işlemlerinde kanun önünde eşitlik ilkesine uygun olarak
hareket etmek zorundadırlar" denilmektedir.
"Kanun önünde eşitlik" ilkesi, aynı hukuksal durumda olanlar için söz
konusudur. Bu ilke ile, hukuksal eşitlik öngörülmektedir. Eşitlik ilkesiyle güdülen amaç,
aynı hukuksal durumda bulunan kişilerin aynı kurallara bağlı tutulmalarını sağlamak ve
yasa karşısında ayrım yapılmasını ve ayrıcalık tanınmasını önlemektir. Bu ilkeyle, aynı
hukuksal durumda bulunan kişi ve topluluklara ayrı kurallar uygulanarak eşitliğin
çiğnenmesi yasaklanmıştır. Durum ve konumlarındaki özellikler, kimi kişiler ya da
topluluklar için değişik kuralları gerekli kılabilir. Özelliklere, ayrılıklara dayandığı için haklı
olan nedenler, ayrı düzenlemeyi eşitlik ilkesine aykırı değil, geçerli kılar.
İncelenen kurala göre, evlenme vaadi olmaksızın meydana gelen birleşmelerden
doğan çocuklar için tüm sonuçlarıyla birlikte babalığa karar verilemeyecektir. Oysa ana,
evlenme vaadiyle bu ilişkiye girmiş ise tüm kişisel sonuçlarıyla birlikte babalığa
hükmedilecektir.
Bu kuralla toplumun temeli olarak anayasal koruma altına alınan ailenin serbest
birleşmeler nedeniyle zarar görüp dağılmalarının önlenmesi, böylece kamu düzeni ve genel
ahlâkın korunması amaçlanmıştır.
Yargı Bölümü Sayfa : 4
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 143
Bu nedenle, kural Anayasa'nın 10. maddesindeki eşitlik ilkesine aykırı değildir.
İtirazın reddi gerekir.
2- Anayasa'nın 12. Maddesi Yönünden İnceleme
Mahkeme, babalığa hükmedilmesi durumunda çocuğun Medenî Kanun'un 312.
ve 443. maddelerindeki haklardan yararlanarak babasının nüfusuna yazıldığını, onun
soyadını aldığını ve mirasçısı olduğunu, oysa, itiraz konusu maddenin bu haklan
engellediğini ileri sürmüştür.
Anayasa'nın 12. maddesinde, "Herkes, kişiliğine bağlı, dokunulmaz,
devredilmez, vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir" denilmekte; .13. maddesinde
ise bu temel hak ve özgürlüklerin kamu düzeninin, genel asayişin, kamu yararının, genel
ahlâkın ve genel sağlığın korunması amacı ile Anayasa'nın sözüne ve ruhuna uygun olarak
kanunla sınırlanabileceği belirtilmektedir.
İtiraz konusu kural ile evlenme vaadi olmaksızın meydana gelen birleşmelerden
doğan çocuk yönünden tüm sonuçlarıyla babalığa karar verilememesi nedeniyle kimi temel
hakları, kamu yararı, kamu düzeni
ve genel ahlâkın korunması amacı ile
sınırlandırılmaktadır.
Ancak, toplumun temeli olan aileyi korumaya yönelik bu sınırlama, demokratik
toplum düzeninin gereklerine uygun olduğundan Anayasa'nın 12. ve 13. maddelerine aykırı
değildir. İtirazın reddi gerekir.
3- Anayasa'nın 41. Maddesi Yönünden İnceleme
Mahkeme, Anayasa'nın 41. maddesiyle çocukların korunması için gerekli
önlemleri alma görevinin Devlete verildiğini, evlilik dışı doğan çocukla baba arasındaki
nesep bağını engelleyen itiraz konusu yasa kuralının Anayasa'nın bu maddesine aykırı
olduğunu ileri sürmüştür.
Anayasa'nın 41. maddesinde, "Aile, Türk toplumunun temelidir. Devlet, ailenin
huzur ve refahı ile özellikle ananın ve çocukların korunması ve aile planlamasının öğretimi
ile uygulanmasını sağlamak için gerekli tedbirleri alır, teşkilatı kurar" denilmektedir.
Madde gerekçesinde de, "Ailenin sosyal yapısının yanı başında bugün millet
hayatında oynadığı rol, onun korunması yolunda bir hükmün Anayasada yer almasını
zorunlu kılmıştır. Ailenin korunması fikrinin, her şeyden önce Medenî Kanun anlamında
evliliklerin kurulmasını yaygınlaştırmak ve kolaylaştırmak olduğu şüphesizdir. Çünkü
medenî olmadan bir aileden bahsedilemez. Aile ahlâkî bir çevredir. Aile, toplu yaşamın ilk
modeli olarak eğitim, yardımlaşma ve şefkat kaynağıdır. Millet hayatı bakımından "aile"
kutsal bir temeldir. Bu nedenle, Devlet, ailenin refahını ve huzurunu koruyacaktır..."
açıklamalarına yer verilmiştir.
Toplumun temeli olan ailenin huzur ve refahı ve özellikle ana ve çocuğun
korunması için gerekli önlemleri almak ve teşkilatlan kurmak görevi Devlete verilmiştir.
Devlet bu görevleri yerine getirirken aileye de zarar vermemekle yükümlüdür. İtiraz konusu
Yargı Bölümü Sayfa : 5
Sayfa: 144
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
kuralla amaçlanan, aile kurumunun etkinliğini ve otoritesini sağlamak, serbest birleşmeleri
önlemek ya da azaltmak yoluyla toplumun temeli olan aile birliğini kurmak ve dağılmasını
engellemektir.
Açıklanan nedenlerle, kural Anayasa'nın 41. maddesine aykırı değildir. İptal
isteminin reddi gerekir.
VI- SONUÇ
17.2.1926 günlü, 743 sayılı Türk Medenî Kanunu'nun sınırlama karan gereğince
incelenen 310. maddesinin birinci fıkrasındaki "müdeaaleyh, anaya evlenme vadettiği ...
takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder." kuralının Anayasa'ya
aykırı olmadığına ve iptal istemine REDDİNE, 7.12.1993 gününde OYBİRLİĞİYLE karar
verildi.
'
Başkan
Yekta Güngör ÖZDEN
, Üye
Selçuk TUZUN
Başkanvekili
Güven DİNÇER
Üye
Ahmet Necdet SEZER
Üye
Yalçın ACARGÜN
Üye
Ali HÜNER
Yargı Bölümü Sayfa : 6
Üye
Mustafa BUMİN
Üye
İhsan PEKEL
Üye
Haşim KILIÇ
Üye
Sacit ADALI
Üye
Lütfı F. TUNCEL
T. G.
Resmî Gazete
İlânlarla ilgili müracaatlar Başbakanlık Basımevi Döner Sermaye
İşletmesi Müdürlüğüne yapılır.
Kuruluşu : 7 Ekim 1920
26 Aralık 1999
PAZAR
Sayı: 23918
İLÂN BÖLÜMÜ
Yargı İlânları
Çorum Asliye Ceza Hakimliğinden :
E. N o : 1999/342
K. N o : 1999/742
Karşılıksız çek keşide etmek suçundan sanık Kastamonu Şenpazar Küçükarmutlu Mah.
nüfusuna kayıüı Çorum Osmancık Caddesi No: 12/1 'de oturan Nuri oğlu 1960 D.lu Ramazan Ergün hakkında mahkememizce verilen Yetkisizlik Karan sanığın gıyabında verilmeş olup sanığın
bilinen adreslerine tebliğe çıkarılmasına rağmen tebliğ olunamadığı bütün aramalara rağmen bu­
lunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28,29, 31 maddeleri uyannca Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, ilan tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilanen tebliğ olunur.
32075
Adana 6. Asliye Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1998/1248
K. N o : 1999/515
Dik Ted. sonucu yaralamaya Seb vermek suçundan sanık Kemal oğlu 1973 Doğ. Cevdet
Bölükbaşı hakkında mahkememizin 6/5/1999 gün ve Esas 1998/1248 Karar 1999/515 sayılı ila­
mıyla TCK. 455/2, 455/son, 647/4. maddeleri uyannca 6.575.000,- TL. A.P.C. ile mahkumiyeti­
ne sanığın gıyabında hüküm verilmiy olup sanığın 7201 sayılı Tebligat Yasası'nın 28. maddesin­
deki esaslar dairesinde adresinin tesbit edilemediği, ve meskeni meçhul kaldığından Yasanın 2829-30 ve 31 maddeleri uyannca hükmün Resmi Gazete'de ilanen tebliğine,
İlanın yapıldığı tarihten 15 gün sonra tebliğ yapılmış sayılmasına ve bir suretinin mahke­
me divanhanesine asılmasına karar verilmiştir.
İlanen tebliğ olunur.
32041
Adana 4. Asliye Ceza Hakimliğinden :
Karşılıksız Çek vermek suçundan sanık Mikdat ve Yurdagül'den olma 4/4/1965 D.lu Cev­
det Güngörmüş hakkında mahkememizin 13/5/1999 tarih ve 1997/1172 Esas 1999/882 karar sayı­
lı ilamı ile 3167 S.K.nun 16/1, TCK. 59. maddeleri On Ay Hapis Cezası ile hükümlendirildiği, karann tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden 7201 S.K.nun 28, 29, 30 ve 31. mad­
deleri gereğince Resmi Gazete'de ilanen tebliğine,
İlanın yapıldığı tarihten itibaren 15 gün sonra tebliğin yapılmış sayılmasına, kararın bir su­
retinin mahkeme divanhanesine asılmasına karar verildi.
32039
Sayfa: 146
RESMÎ GAZETE
26Aralık 1999-Sayı: 23918
Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1997/897
K. No
: 1997/731
Sanık
: Şükran Yürüdüler (Demir) - Kamil ve Sultan kızı 1979 Milas D.lu Muğla İli
Milas İlçesi Koru Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kuşpınar
Mah. 1290 Sok. No: 50 da oturur.
Suç
: Fuhuşla mücadele tüzüğüne muhalefet
suç Tarihi : 2/11/1997
Karar Tarihi: 17/11/1997
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK.nun 526/1. 3506 sayılı Yasa ile
değişik TCK. 24. 647/4. TCK. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 528.000-TL. Ha­
fif para cezasına dair hüküm tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebliği­
ne karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından
15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32008
E. No
K. No
Sanık
: 1997/376
: 1999/290
: Süleyman Koyuncuoğlu - Bayram ve Gülay oğlu 1975 D.lu Konya İli Altınekin İlçesi Hacınuman Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez İstiklal Cad.
Y.S: Karşısında oturur.
Suç
: Kumar oynamak ve oynatmak.
suç Tarihi : 20/4/1997
Karar Tarihi: 12/5/1997
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK. 568. 3506 sayüı yasayla değişik
TCK. 24. 119/4. 647/4. TCK. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 325.500,-TL. Hafif
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından
15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32009
No
K. No
Sanık
: 1998/539
: 1998/454
: Şerife Volkan - Rıza ve Hasibe kızı 1953 D.lu Ağrı Merkez Bölükbaşı Nüf.
kayıtlı olup halen Denizli Merkez Mehmetçik Mahallesi Çamlık Bulvarı En­
ver Apt. No: 19/43 de oturur.
: Fuhuş için yer göstermek, Sağlık Denetimsiz fuhuş yapmak.
Suç
suç Tarihi : 16/6/1998
Karar Tarihi: 30/6/1998
E.
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK. 526. 3506 sayılı Yasa ile değişik
TCK. 24. 647/4. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 726.000,-TL. Hafif para cezası­
na dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebliğine karar ve­
rilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28,29 ve müteakip maddesi gereğince ilanı ile ilanından 15.
gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32010
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 147
Emirdağ Sulh Ceza Hakimliğinden :
Esas No
: 1998/118
Karar No
: 1999/266
Davacı
: K.H.
Sanık
: Ömer Aydoğuş-Kadir oğlu 1973 D.lu, Afyon/Merez Çakır Ky. Nüf. kayıt­
lı Karacalar Mh. Akçeşme Cd. No: 35 Sivrihisar/Eskişehir de oturur.
Suç
: Mütecavüz sarhoşluk
Suç Tarihi
: 2/5/1998
Karar Tarihi : 16/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın üzerine atılı suçtan dolayı TCK 572/1 ve 647 S.Y. 46 maddeleri gereğince Tecilli 300.000,-TL. HPC verildiğinden tüm aralara rağmen bulunup kara­
rın tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Yasanın 28 ve 29 md. uyarınca ilanen tebliğine aynı yasa­
nın 31. md. uyarınca ilanın yapıldığı tarihten itibaren 15 gün sonra içerisnde tebligatın yapılmış
sayılacağı, bir hafta içinde temyiz etmedğinde kararın kesinleşeceği ve ilan masraflarının ilerde sa­
nıktan tahsiline dair ilan olunur.
32185
Ankara 14. Sulh Ceza Hakimliğinden :
Esas No
: 1999/690
Karar No
: 1999/667
Sanık
: Fehmi Bülent Boyacıoğlu-Sabahattin ve P.Perihan'dan olma, Ankara-Al. tındağ-Yenituran Mah. Nüfusuna kayıtlı, Ankara Sıhhiye Balıkçıoğlu İş
Merkezi 4.67-168 de mukim.
Suç
: 3167 Sayılı Kanuna Muhalefet
Suç Tarihi
: 22/1/1999
Karar Tarihi : 17/9/1999
Hüküm
: 3167 S.K.13/1. TCK.119/5. Maddeleri uyarınca;
6.840.000,-TL. Ağır para cezası ile cezalandırılmasına karar verilmiş, sanık tüm aramala­
ra rağmen bulunmamıştır.
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28 ve müteakip maddeeleri uyarınca Resmi Gazete'de ila­
nen tebliğine, tebliğ tarihinden itibaren 7 gün sonra tebligatın yapılmış sayılacağı ve masrafların
sanıktan alınacağı ilan olunur.
32225
Esas No
Karar No
Sanık
: 1999/446
: 1999/509
: Melek-Bulut-Yusuf ve Mahi'den olma 1970 D.lu, Ankara-KızılcahamamSalın Köyü nüfusuna kayıtlı, Ankara Çankaya Olgunlar Sokak 36/15 de
mukim.
Suç
: 3167 Sayılı Kanuna Muhalefet
Suç Tarihi
: 12/1/1999
Karar Tarihi : 9/6/1999
Hüküm
: 3167 S.K.13/1. TCK.119/5. Maddeleri uyarınca ;
6.840.000,-TL. Ağır para cezası ile cezalandırılmasına karar verilmiş, sanık tüm aramala­
ra rağmen bulunmamıştır.
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28 ve müteakip maddeeleri uyarınca Resmi Gazete'de ila­
nen tebliğine, tebliğ tarihinden itibaren 7 gün sonra tebligatın yapılmış sayılacağı ve masrafların
sanıktan alınacağı ilan olunur.
32222
Sayfa: 148
RESMİ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1999/563
K. No
: 1999/783
Sanık
: Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­
yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­
tilciler Çarşısı No: 54 de oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 25/5/1999
Karar Tarihi: 23/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından
15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32005
E. No
K. No
Sanık
: 1999/575
: 1999/786
: Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­
yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­
tilciler Çarşısı No: 54 de oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 5/4/1999
Karar Tarihi: 23/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilam ile ilanından
15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32006
E . No
K. No
Sanık
: 1999/441
: 1999/767
: Muhsin Toydemir - Osman Nuri ve Hafıze oğlu 1936 D.lu Sarayköy D.lu
Babadağ İlçesi Cumhuriyet Mah. Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez
Babadağlılar İşham No: 38 de.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 24/3/1999
Karar Tarihi: 23/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddesi gereğince ilanı ile ilanından 15.
gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
32007
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 149
Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1999/510
K. No
: 1999/730
Sanık
: Ramazan Zobalı - Mehmet ve Fitnet oğlu 1972 D.lu Afyon İli Dinar İlçesi
Kazanpınar Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Çaybaşı Mah. 854
Sok. No: 40/2 de oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 25/3/1999
Karar Tarihi: 16/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edüemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince üanı ile ilanından
15. gün soma tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31996
E. No
K. No
Sanık
: 1999/533
: 1999/739
: Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­
yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­
tilciler Çarşısı No: 54 de oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 14/5/1999
Karar Tarihi: 16/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince üam ile ilanından
15. gün soma tebliğ edümiş sayılacağı ilan olunur.
31999
E. No
K. No
Sanık
: 1999/515
: 1999/732
: Selman Duatepe - Osman ve Gülser oğlu 1979 D.lu Denizli İli Babadağ İl­
çesi Gündoğdu Mah. Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Oğuzhan Cad.
No:. 10 da oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
suç Tarihi : 30/3/1999
Karar Tarihi: 16/9/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın, 13/1. 3506 sayılı
Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır
para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edüemediğinden ilanen tebli­
ğine karar verilmiştir.
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanmdan
15. gün soma tebliğ edümiş sayılacağı ilan olunur.
32001
Sayfa : 150
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
İzmir 5. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
1999/1482
K. No
1999/1413
Karar Tarihi
18/6/1999
Sanık
Nurettin Sever, Mustafa ve Emine'den olma 1962 doğumlu Konya
Beyşehir Sevdik Mah.de kayıtlı 5701 No: 44 İzmir.
Suç
2918 SayılıTrafıkK.nunaMuh.
Suç Tarihi
1/6/1999
Kanun Maddesi 2918 Sayılı Kanunun 36
Verilen Ceza
34.485.000,-TL. Hafif para cezası
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
Suç
Suç Tarihi
Kanun Maddesi
Verilen Ceza
1999/2481
1999/2107
16/9/1999
Mehmet Turgay Elitaş 1981 doğumlu, Kozlukta nüfusa kayıtlı
Silahla Yaralama
19/8/1999
T.C.K.nun 456/4,457/1
80.000.000,-TL. Ağır para cezası
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
.1999/1533
: 1999/1316
: 7/6/1999
: Aydın Mutlu, Mustafa ve Fatma oğlu 1980 doğumlu Mecitözü nüfusun­
da kayıtlı Buca 260 Sokak No: II Buca İzmir
Suç
: Bıçakla Yaralama.
Suç Tarihi
: 12/5/1999
Kanun Maddesi : 456/4, 457/1
Verilen Ceza
: 2.400.000,-TL. Ağır para cezası
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanıklar
Suç
Suç Tarihi
Kanun Maddesi
Verilen Ceza
1999/1514
1999/1305
7/6/1999
1 - Ahmet Yaz.İlyas ve Fatma oğlu 1980 doğumlu Sındırgı nüfusunda
kayıtlı İzmir Buca 694/1 Sokak No: 17 Suca izmir
2 - Lokman Aktaş, Selim ve Hediye'den olma 1963 doğumlu Selim
Nüfusunda kayıtlı Şirinyer 606 Sokak No: 12 oturur. İzmir
Bıçakla Yaralama
5/5/1999
456/4, 457/1
2.400.000,-TL. Ağır para cezası
E: No
K. No
Karar Tarihi
Suç
Suç Tarihi
1999/2051
1999/1958
6/9/1999
Kumar Oynamak
26/6/1999
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 151
Sanıklar
: 1 - Nadir Çınar. Ali oğlu 1939 Doğ.
2 - Alaattin Yaşar. Halil oğlu 1963 doğumlu :
3 - Orhan Ergin, Kazım ve Sevim oğlu 1966 D.lu,
4 - Mahmut Karadeniz. Ahmet oğlu 1966 doğumlu Kızıltepe nüfusun­
da kayıüı
5 - Durgut Akgün Mehmet ve Hatice oğlu 1959 doğumlu Torbalıda nü­
fusa kayıtlı
Kanun Maddesi : TCK.4 567/1-568/1.
Verilen Ceza
: 1.290.000,-TL. ve 579.500,-TL. Hafif para cezası
Yukarıda açık kimliği yazılı sanıklara RT.T. ce tebligat yapıldığından. Tebligat Kanunun
28 ve müteakip maddeli gereğince Ankara'da münteşir Resmi Gazete ile ilanen tebliğine. İlan
masrafının bila hare sanıktan alınmasına. İlandan 30 gün sonra hüküm kesinleşmiş sayılmasına.
İlana ait gazete nüshasının mahkememize gönderilmesi gıyabi hüküm ilanen tebliğ olunur.
31797
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
: 1999/2208
: 1999/2412
.7/6/1999
: Jale Orgun. Ahmet kızı 1961 doğumlu Tirede nüfusa kayıüıjzmir 589
Sokak No: 32 Bomovada oturur.
Suç
: Çek Kanuna Muh.
Suç Tarihi
: 7/6/1999
Kanun Maddesi : 3167 S.Kanun 13/1
Verilen Ceza
: 6.840.000,-TL. Ağır para cezası
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
: 1999/2206
.1999/2411
: 15/10/1999
: Mehmet Özöner, Abdurrahman oğlu 1962 doğumlu Karşıyaka'da nüfu­
su kayıtlı İzmir Cumhuriyet Bul. No: 193/3 oturur
Suç
: Çek Kanuna Muh.
Suç Tarihi
: 21/5/1999
Kanun Maddesi : 3167 S.Kanun 13/1
Verilen Ceza
: 6.840.000,-TL. Ağır para cezası
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
1999/2218
1999/2214
23/9/1999
Ergül Aygün. Yaşar ve Suna oğlu 1962 doğumlu Balâ'da nüfusa kayıt­
lı Gaziosmanpaşa Bulvarı 3/313 sayıda oturur.
: Çek K.nuna Muh.
: 12/5/1999
Suç
Suç Tarihi
Tabikedilen
Kanun Maddesi : 3167 S.Kanunun 13/1
Verilen Ceza
: 6.840.000,-TL. Ağır para cezası
Yukarıda hüviyeti yazılı sanığa RT.T.ce gıyabi hüküm tebliğ edilemediğinden tebligat
K.nunun 28 ve müteakip maddeleri gereğince Ankara'da Münteşir Resmi Gazete ile ilanen tebli­
ğine ilandan 30 gün sonra hüküm kesinleşmiş sayılmasına. İlan masrafının bilahera sanıktan tah­
siline ilan olunur.
31799
Sayfa: 152
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
İzmir l.Sulh Ceza Hakimliğinden :
Esas No :* 1999/2048
Sanık : Süreyya Rıza Ardıç. Mehmet Yılmaz oğlu Solmaz'dan olma, 31/3/1960 Kırşehti
İli Merkez Medrese Mah. C: 015/4, S:43, H:116'da Nüf. Kayıtlı olup, halen Fevzipaşa Bulvarı
1315 Sokak N: 3/103 Konak-İzmir 'de bulunur.
Esas No : 1999/2084
Sanık : Ali Uğurlu. İsmail ve Hatice oğlu 15.8.1970 İsparta D.lu, İsparta İli Merkez Ali
Köyü C: 032/03, S: 61,K: 146/33'de Nüfusuna kayıtlı olup, halen 1474 Sokak N: 33 K: 3 Erdem
• İş Merkezi Alsancak-İzmir adresinde bulunur.
Esas No : 1999/1166
Sanık: Mehmet Hilmi Akarsu. Ali Rıfkı oğlu Nadide'den olma, 1.11.1995 Gümüşhane DI.
Gümüşhane İli .Merkez Süleymaniye Mah. C: 011/01, S: 38, K:18'de Nüfusa kayıüı olup, halen
Şehit Evliya Sokak N: 41 D: I Suadiye-İstanbul adresinde oturur.
3167 Sayılı yasanın 13/1 maddesine muhalefet suçundan sanıklar hakkında kamu davası
açılmış bulunduğundan, sanıkların işledikleri bu suç para cezası gerektiren suçlardan olup, ön
ödeme ilanının gazetede yayınlandığı tarihten itibaren 10 gün içerisinde bu suçlara ait kanunda
yazılı bulunan asgari para cezası olan 4.560.000- TL. ile 1.000.000.-TL. davetiye giderini bulun­
dukları yerdeki en yakın Maliye veya Defterdarlık Muhasebe Müdürlüğüne yatırıp, makbuzu
mahkememize ibraz ettikleri taktirde haklarındaki iş bu kamu davasının Ortadan Kaldırılacağı,
aksi halde cezalarının TCK.nun 119/5 maddesi gereğince Yan Oranında artınlacağı hususu ilanen
tebliğ olunur.
31808
Esas N o : 1999/2238
Sanık : Mustafa Çifçi. Âli Rıza oğlu Raziye'den olma, 1970 Dİ, Kayseri İli Tomarza İlçesi
Akmezar Köyü C: 037/1, S: 42, K: 13'de Nüfusuna kayıtlı olup, halen Yazıcı Mahallesi N : 45
Karapınar-Konya adresinde oturur.
3285 Sayılı yasanın 47. Maddesine muhalefet suçundan sanıklar hakkında kamu davası
açılmış bulunduğundan, sanıklann işledikleri bu suç para cezasını gerektiren suçlardan olup. ön
ödeme ilanının gazetede yayınlandığı tarihten itibaren 10 gün İçerisinde bu suçlara ait kanunda
yazılı bulunan asgari para cezası olan 4.560.000,- TL. ile 450.000 - TL. davetiye giderini bulunduklan yerdeki en yakın Maliye veya Deftardarlık Muhasebe Müdürlüğüne yatınp, Makbuzu
mahkememize ibraz ettikleri taktirde haklanndaki iş bu kamu davasının Otadan Kaldınlacağı. aksi
halde cezalannın TCK.nun 119/5 maddesi gereğince Yan Oranında arttınlacağı hususu İlanen
tebliğ olunur.
31806
Yenişehir Sulh Ceza Hakimliğinden :
Esas N o : 1999/106
Karar No : 1999/156
Trafik Kanununa Muhalefet suçundan sanık Samsun Asarcık Acısu Köyü Nüf. Kayıüı
olup, Yenişehir kurtuluş Mah. .Şentürk İnşaatta çalışır. Hasan ve Elmas oğlu,1979 doğumlu, Recep
Ali Demirci hakkında 2918 SK. nun 4262 SKD. 36, TCK. 119/5,1/2,647 SK.4 TCK. 72.maddeleri
gereğince 34.485.000,-TL. para cezası verilmiş olup bütün aramalara rağmen sanık bulunup
gıyabi hüküm tebliğ edilemediğinden,
7201 Sayılı tebligat yasasının 29 ve müteakkip maddeleri gereğince Resmi Gazete ile ila­
nen tebliğine, İlan tarihinden itibaren 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ve bilahare ilan
masrafının kendisinden tahsil olunacağı ilan olunur.
31720
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 153
Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1999/1004
Sanık : Ali İhsan Bilgiç - Ali Ziya ve Havva'dan olma 1958 D.lu Denizli Baklan İlçesi
Kavaklar Köyü Nüf. kayıtlı halen Deliktaş Mah. 2010 Sok. No: 10 Denizli'de
oturur.
3167 Sayılı Kanuna muhalefet suçundan sanık Ali İhsan Bilgiç Eylemine uyan 3167 Sayı­
lı Yasanın 13/1 maddesi gereğince asgari para cezası olan 60.000.000,-TL. ile yargılama giderini
tebliğ tarihinden itibaren 10 gün içinde yetkili merciye yatırması halinde kamu davasının ortadan
kaldırılacağı, aksi halde yargılamaya devamla eyleminin subuti halinde cezasının TCY.mn 119.
maddesi gereğince yarı oranında arttırılarak hükümolunacağı, duruşmaya gelmemesi halinde
CMUK. 225. maddesi gereği duruşmaya gıyapta devam olunacağı duruşmanın 30/12/1999 günü­
ne bırakıldığı, sanığın adresinin ilan yapıldığı tarihten 15 gün sonra kendisine tebliğ edilmiş sayı­
lacağı ilan olunur.
31748
E. No : 1999/1021
Sanık : Serdar Yaylan - Halil ve Keziban'dan olma 1974 D.lu Denizli Merkez Dokuzkavaklar Mah. Nüf. kayıtlı halen Yeni Mah. Tokat Cad. Temeloğlu Apt. No: 11 De­
nizli.
3167 Sayılı Kanuna muhalefet suçundan sanık Serdar Yaylan Eylemine uyan 3167 Sayılı
Yasanın 13/1 maddesi gereğince asgari para cezası olan 4.560.000,-TL. ile yargılama giderini teb­
liğ tarihinden itibaren 10 gün içinde yetkili merciye yatırması halinde kamu davasının ortadan kal­
dırılacağı, aksi halde yargılamaya devamla eyleminin subuti halinde cezasının TCY.nın 119. mad­
desi gereğince yarı oranında arttırılarak hükümolunacağı, duruşmaya gelmemesi halinde CMUK.
225. maddesi gereği duruşmaya gıyapta devam olunacağı duruşmanın 30/12/1999 gününe bırakıl­
dığı, sanığın adresinin ilan yapıldığı tarihten 15 gün sonra kendisine tebliğ edilmiş sayılacağı ilan
olunur.
31749
•
Yozgat Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1999/121
K. No : 1999/199
Sürücü belgesiz araç kullanmak suçundan hükümlü Hacı veli ve Zahide'den olma, 1963
D.lu Yozgat - Şefaatli İlçesi, Halaçlı köyü Nüf. kayıtlı Ahmet Açıkbaşoğlu'nun Mahkememizce
20/4/1999 tarih ve 1999/121 esas, 1999/199 karar sayılı ilamı ile 2918 S.K.nun 36/3 TCK. 119 647
S.K. 4 TCK. 72 nci maddeleri gereğince neticeten 34.620.000,-TL. hafif para cezası ile cezalan­
dırılmasına karar verilmiş, sanığın aramalara rağmen bulunamadığından tebligat yapılamamıştır.
7201 sayılı Tebligat Yasasının 28/29 ve devamı maddeleri gereğince hükmün Resmi Ga­
zete'de ilanen tebliğine, tebliği (ilan) tarihinden itibaren 15 gün sonra yapılmış sayılacağı ilan olu­
nur.
31718
•
Ermenek Sulh Ceza Hakimliğinden :
Trafik Kanununa muhalefet suçundan sanık Ahmet ve Selvi'den olma, 1/3/1960 D.lu, An­
takya Hanyolu K. Nüf. kayıtlı Hasan Zullu hakkında açılan kamu davasının yargılaması sonunda
Mahkememizin 7/7/1999 Tarih ve 1999/143 - 151 E. K. sayılı kararı ile TCK. 119. ve CMUK.nun
253/5. Maddeleri uyarınca davanın Ortadan Kaldırılmasına karar verilmiş olup sanığın gıyabında
verilen karar tebligata ve tüm aramalara rağmen tebliğ edilemediğinden 7201 S.K.nun 28. ve mü­
teakip maddeleri gereğince kararın Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, kararın Resmi Gazete'de ya­
yınlandığı tarihten itibaren 15 gün sonra tebliğin yapılmış sayılacağı ilanen tebliğ olunur.
31840
Sayfa: 154
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Beykoz Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1998/1061
K. No : 1999/605
3167 sayılı Kanuna muhalefet suçundan mahkememizin tarihli ilamı ile 3167 Sa. 13/1,
3506, TCK. 119 maddeleri gereğince 6.840.000,-TL. ağır para cezasına hükümlü Aliihsan oğlu
1970 D.lu Mithat Karnapoğlu hakkındaki gıyabi ilam bütün aramalara rağmen bulunamadığı ve
kendisine tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Tebligat Kanunun 29. maddesi gereğince adı geçen
hükümlüye kararın alanen tebliğine hüküm fıkrasının neşir tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ
edilmiş sayılacağı ve ilan ücretinin kendisinden alınacağı ilan olunur.
31716
E. N o : 1998/1113
K. N o : 1999/604
3167 sayılı Kanuna muhalefet suçundan mahkememizin tarihli ilamı ile 3167 Sa. 13/1,
3506, TCK. 119 maddeleri gereğince 6.840.000,-TL. ağır para cezasına hükümlü Aliihsan oğlu
1970 D.lu Mithat Karnapoğlu hakkındaki gıyabi ilam bütün aramalara rağmen bulunamadığı ve
kendisine tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Tebligat Kanunun 29. maddesi gereğince adı geçen
hükümlüye kararın alanen tebliğine hüküm fıkrasının neşir tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ
edilmiş sayılacağı ve ilan ücretinin kendisinden alınacağı ilan olunur.
31717
Sultanbeyli Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1999/437
K. No : 1999/686
Kumar oynatmak suçundan sanık olup Tokat İli Reşadiye İlçesi İsmaüiye Köyü Cilt: 0064,
K. Sıra: 0066 da Nüf. kayıtlı Bekir ve Keziban'dan olma, 11/9/1970 Reşadiye D.lu Selahattin Gü­
neş ile, Kars İli Merkez, Ölçülü Cilt: 0051, K. Sıra: 0076 da Nüf. kayıtlı İsmet've Sultan'dan ol­
ma, 24/2/1970 Kars D.lu Atalay İlmezli tüm aramalara rağmen bulunamamıştır.
Mahkememizin 13/9/1999 tarih ve 1999/437 esas, 1999/686 karar sayılı ilamı ile TCK.
568, 119, 647 S.Y: 6., TCK. 567/2. Maddeleri uyarınca 573.000,-er TL. ayrı ayn hafif para ceza­
sı ile cezalandırıldıkları ve işbu cezalan tecil edilmiş olup ilamın 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28
ve 29. Maddeleri gereğince ilanen tebliğine, aynı Kanunun 31. Maddesi gereğince ilanın yapıldı­
ğı tarihten 15 gün içerisinde tebligatın yapılmış sayılmasına karar verildi. .
31743
•
Van Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No : 1999/864
K. No : 1999/1031
Pasaport Yasasına muhalefet suçundan sanık Irak Uyruklu, Irak Erbil - Hevil Seyitağa Ma­
hallesi Nüf. kayıtlı Aziz ve Zübeyde oğlu 1981 D.lu İbrahim Aziz hakkında Van Sulh Ceza Mah­
kemesinin 3/11/1999 tarih ve 1999/86,4 ESas - 1999/1031 karar sayılı karan ile 60.000.000,-TL.
Ağır para cezası verilmiş olup, ceza ertelenmiştir. Ancak yapılan tüm aramalara rağmen karar sa­
nığa tebliğ edilememiştir. Bu nedenle 7201 sayüı Tebligat Kanunun 28 ve 29. maddeleri gereğin­
ce hüküm özetinin Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, ilan tarihinden itibaren karamı 15 gün sonra
kesinleşmiş sayılacağına, ilan masraflannın sanıkdan tahsil edileceği üanen tebliğ olunur.
31750
•
Menderes Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. N o : 1999/221
K. N o : 1999/316
Alkollü araç kullanmak suçundan sanık Yaşar Yılgın i n mahkememizde görülen kamu da­
vasının yapılan açık yargılaması sonunda:
Kazım ve Ayşe oğlu 1963 D.lu, Samsun Merkez Çatalarmut Mah. NK olan sanık Yaşar
Yılgın'a, İzmir Emniyeti Trafik Tescil Şube Müdürlüğünden almış olduğu, 13/6/1998 tarih 313651
seri nolu (B) sınıfı sürücü belgesinin 1 yıl süreyle geri alımına ilişkin karar bugüne kadar tebliğ
edilememiş olması nedeniyle iş bu ilanın gazetede yayınlanmasından itibaren 7 gün sonra hükmün
sanık Yaşar Yılgın'a tebliğ edilmiş sayılacağısüresinde Kanun yollannabaşvurulmadığında kesin­
leşeceği tebliğ olunur.
31851
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 155
Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1999/259
K. No
: 1999/586
Davacı
: K. H.
Sanık
: Turgut Çiltaş - Sait ve Sultan'dan olma 1962 D.lu Kars İli Sarıkamış İlçesi
Yeniköy Nüf. kayıtlı halen Çaybaşı Melek Pazarı Kültür Mah. No: 10 De­
nizli'de oturur.
Suç
: 3167 S,K. Muhalefet.
Suç Tarihi : 5/2/1999
Karar Tarihi: 8/7/1999
Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce
verilen 6.840.000-TL. Ağır Para Cezasına ait karar.
Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine,
ilan edildikten 15 gün soma sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31747
Aksaray Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1998/239
K. No
: 1999/843
Davacı
: K. H.
Sanık
: Ali Haydar Yılmaz, Cabbar ve Fatma oğlu 1955 Yozgat D.lu, Arguvan İlçe­
si Güngören Nüf. kayıtlı olup, Aksaray E 90 Karayolu Üzeri Buğday Paza­
rı yanı bila sayıda oturur.
Suç
: İşyerinden hırsızlık
Suç Tarihi : 8/3/1998
Karar Tarihi: 24/6/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı bulunan sanığa suçu nedeniyle mahkememizce TCK. 491 ilk,
522/1, 40, 647/4. maddeleri gereğince 2.100.000,-TL. Ağır Para Cezasına hükmedilmiş 647 sayı­
lı K.nun 6. maddesi gereğince Ertelenmiş ancak bütün aramalara rağmen söz konusu karar sanığa
tebliğ edilememiştir.
7201 sayılı Tebligat K-nun 27. ve müteakip maddeleri gereğince tebliğine, tebliğ tarihin­
den itibaren 8 gün sonra kesinleşmiş sayılacağı, masrafların sanığa yükletilmesi hususları ilanen
tebliğ olunur.
31757
•
Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden :
ÖN ÖDEME İLANI
E. No
: 1999/1000
Sanık
: Abdullah Aydınelli - İsmail ve Feriştah oğlu 1970 D.lu Tavas İlçesi Ebecik
Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Demirciler Cad. Havuzlu Çarşı
No: 111 K: 3 de oturur.
Suç
: 3167 sayılı Yasaya muhalefet
Suç Tarihi : 22/10/1999
Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. TCK.nun
119. maddesi gereğince suç tarihi itibariyle, 60.000.000,-TL. Ağır para cezası ile yargılama gide­
rini tebliğ tarihinden itibaren en geç 10 içerisinde merciine yatırıp makbuzunu dosyamıza ibraz et­
mesi halinde kamu davasının ortadan kaldırılacağı, Aksi halde yargılamaya devamla eyleminin sübutu halinde cezası yarı nisbetinde artırılarak hüküm olunacağı, CMUK. 225. maddesi gereğince
duruşmaya gelmese bile gıyabında karar verileceği, duruşmanın 8/2/2000 günü saat: 9.00 da oldu­
ğunun ilamna,
7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından
15. gün soma tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31738
Sayfa: 156
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1999/738
K. No
: 1999/952
Davacı
: K. H.
Sanık
: Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye'den olma 1974 D.lu Mardin İli
Midyat İlçesi Çavuşlu Köyü Nüf. kayıtlı halen Kocakaya Tekstilciler Çarşı­
sı No: 54 Kat: 2 Denizli.
Suç
: 3167 S.K. Muhalefet.
Suç Tarihi .27/4/1999
Karar Tarihi: 12/11/1999
Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce
verilen 6.840.000-TL. Ağır Para Cezasına ait karar.
Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine,
ilan edildikten 15 gün soma sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31744
E. No
K. No
Davacı
Sanık
: 1999/651
: 1999/804
: K. H.
: Mithat Çakır - Mehmet Ali ve Ayfer'den olma 1956 D.lu Denizli Merkez
Dükkanönü Mah. Nüf. kayıtlı halen Fevzi Çakmak Bulvarı No: 370 Deniz­
li'de oturur.
Suç
: 3167 S.K. Muhalefet.
Suç Tarihi : 10/6/1999
Karar Tarihi: 14/10/1999
Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad. ve­
rilen 6.840.000,-TL. Ağır Para Cezasına ait karar.
Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine,
ilan edildikten 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31745
E. No
K. No
Davacı
Sanık
: 1999/965
: 1999/587
: K. H.
: Turgut Çiltaş - Sait ve Sultan'dan olma 1962 D.lu Kars İli Sarıkamış İlçesi
Yaniköy Nüf. kayıtlı halen Çaybaşı Melek Pazarı Kültür Han No: 10 Deniz­
li.
Suç
: 3167 S.K. Muhalefet.
Suç Tarihi : 30/7/1999
Karar Tarihi: 8/7/1999
Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce
verilen 6.840.000,-TL. Ağır Para Cezasına ait karar.
Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından
7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine,
ilan edildikten 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur.
31746
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 157
RESMÎ GAZETE
Torbalı Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1998/858
K. No
: 1998/1035
Karar Tarihi
: 23/10/1998
Sanık
: Nail Selvi: İbrahim oğlu, 1959 D.lu, Konya Meram Nüf. kayıtlı
Suç
: 2918 Sa. Ka. Muh.
Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5
Verilen Ceza
: Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.
E. No
: 1998/1337
K. No
: 1998/1239
Karar Tarihi
: 12/11/1998
Sanık
: Gürkan Erkut: Güner oğlu, 1969 D.lu, Aydın, Merkez Nüf. kayıtlı.
Suç
: 2918 Sa. Ka. Muh.
Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5
Verilen Ceza
: Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.
E. No
K.No
Karar Tarihi
Samk
Suç
Kanun Maddesi
Verilen Ceza
1998/1685
1999/153
24/3/1999
Mehmet Çelik: Feyzullah oğlu, 1962 D.lu, Muş, Bulanık Nüf. kayıtlı.
2918 Sa.Ka. Muh.
2918 Sa. Ka. 36, TCK. 119, 647/4, TCK. 72
19.485.000,-TL. H.RC.
1
E. No
: 1999/144
K. No
: 1999/233
Karar Tarihi
: 14/4/1999
Sanık
: Şevki Sinav: Muammer oğlu, 1954 D.lu, Aydın Nazilli Nüf. kayıtlı.
Suç
: 2918 Sa. Ka. Muh.
Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5
Verilen Ceza
: Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.
E. No
K. No
Karar Tarihi
Sanık
: 1999/668
: 1999/602
: 21/7/1999
: Mehmet Bayrak: Ahmet oğlu, 1955 D.lu, Kastamonu, Devrekani Nüf.
kayıtlı.
Suç
:2918Sa. Ka. Muh.
Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5
Verilen Ceza
: Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.
Yukarıda hüküm özetleri ve açık kimlikleri yazılı sanıklara gıyabi kararlar tüm aramalara
rağmen bulunamayıp tebliğ edilemediğinden 7201 Sa. Ka.nun 28 ve müteakip maddeleri gereğin­
ce Resmi Gazete ili ilanen tebliğine. İlan tarihinden itibaren 15 gün sonra kararın kesinleşmiş sa­
yılmasına, ilan masraflarının sanıklardan eşit olarak alınacağı ilan olunur.
31823
Sayfa: 158
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Van Sulh Ceza Hakimliğinden :
E. No
: 1999/858
K. No
: 1999/1014
Sanıklar : 1 - Abbas Ahmet / Necim ve Hamdiye oğlu 1942 D.lu Irak Hanakin Nüf. kayıt­
lı halen 500 Evler Bakkal Durağı G.O.Paşa
2 - Macid Muhammed / Muhammed ve Fevziye oğlu 1959 D.lu Irak Uyruklu
Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
3 - Rızgar Ömer / Cemil ve Fatma oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
4 - Ali Muhammed / Mahmut ve Meryem oğlu 1978 D.lu Irak, Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
5 - Rauf Rahim / Rahim ve Semire oğlu 1961 D.lu Süleymaniye Halepçe Nüf.
kayıtlı halen Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
6 - Muhammed Hasan / Hasan ve Nahi oğlu 1980 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
7 - Osman Kerim / Kerim ve Emine oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
8 - Cafer Yaver / Yaver ve Zeynep oğlu 1969 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
9 - Osman Hüseyin Abdülkadir / Emin ve Amin oğlu 1952 D.lu Irak Uyruklu
Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
10 - Kerim Feta / Hasan ve Emine oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
11 - Muhammed İsa Feyzuİlah / Feyzullah ve Hapse oğlu 1979 D.lu Irak Uyruk­
lu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
12 - Muhsin Aziz / Abdurrahman ve Afruz oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
13 - Hasan Mahmut / Mahmut ve Esmer oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
14 - Şevket Ahmet / Muhammet ve Hamide oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu
Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
15 - Serhat Muhammed / Muhammed ve Emine oğlu 1973 D.lu Irak Uyruklu
Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
16 - Yasin Muhammed / Muhammed ve Temin oğlu 1977 D.lu Irak Uyruklu Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
17 - Şuan Nahsah/ Nahsah ve Nazdar oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
18 - Abbas Muhammed / Muhammed ve Atiy oğlu 1977 D.lu Irak Uyruklu Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 159
19 - Mahsin Mahmut / Mahmut ve Aske oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
20 - Mavlevi Ahmet / Muhammet ve Ayna oğlu 1973 D.lu Irak Uyruklu Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
21 - Kamil Kerim / Muhammet ve Bedriye oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
22 - Faik Rahim / Muhammed ve Kafiye oğlu 1970 D.lu Irak Uyruklu Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
23 - Hiva Şevket / Kerim ve Fatma oğlu 1971 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
24 - Rauf İsmail / Emin ve Fatma oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
25 - Muhammed Tevfik / Sıddık ve SUheyla oğlu 1982 D.lu Irak Uyruklu Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
26 - Cemal Kadir Mahummad Emin / Kadir Muhammed Emin ve Suhal oğlu
1979 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
27 - Bakr Muhammed / Muhammed ve Sabri oğlu 1960 D.lu Irak Uyruklu Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
28 - Mehmet Hasan Saleh / Hasan ve Saleh ve Melia oğlu 1953 D.lu Irak Uy­
ruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
29 - Hiva Mehmet Mehmet / Mehmet ve Rabia oğlu 1970 D.lu Irak Uyruklu Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
30 - Bahtiyar Abdulkerim / Rüstem ve Habse oğlu 1980 D.lu Irak Uyruklu Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
31- Sabah Hasan / Hüseyin ve Gülçin oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
32 - Ali Faik / Faraç ve Nebahat oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No:4G.O.Paşa
33 - Haydar Sidik / Hamamım ve Hatice oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu. Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
34 - Sıyruz Muhammed / Ali ve Hayat oğlu 1974 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
35 - Abdullah Faur / Muhammet ve Soybe oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu. Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
36 - Emin Hasan Muhammed / Hasan ve Etıy oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu. Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
Sayfa: 160
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
37 - Lokman Ahmet / Mehmet ve Fatma oğlu 1971 D.lu Irak Uyruklu. Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
38 - Ömer Ali Ahmet / Ahmet ve Alev oğlu 1974 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
39 - Salah Aziz / Muhammed ve Amin oğlu 1972 D.lu İran Uyruklu. Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
40 - Mecid Mahmut / Namık ve Feride oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
41 - Nevzat Ali / Muhammet ve Cevher oğlu 1979 D.lu Irak Uyruklu. Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
42 - Mehdi Abdullah / Abdullah ve Fancs oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu. Kara­
deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
43 - Tarık Muhammed / Muhammed ve Amin oğlu 1968 D.lu Irak Uyruklu. Ka­
radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
44 - Karzan Osman / Osman ve Emin oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
45 - Hazma Ali / Ali ve Galavyet oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşaaşa
46 - Fevzi Ahmet / Ali ve Meliha oğlu 1961 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah.
1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
47 - Halit İbrahim / İbrahim ve Emine oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz
Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
48 - Hamit Muhammed / Muhammed ve Halime oğlu 1979 D.lu Irak Uyruklu.
Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
49 - Mehdi Ahmet Emin / Emin ve İsmet oğlu 1981 D.lu İran Uyruklu. Karade­
niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa
Suç
: 5682 Sayılı Kanuna Muhalefet suçundan yukarıda açık kimlikleri yazılı sanıklar
hakkında Van Sulh Ceza Mahkemesinin 26/10/1999 tarih ve 1999/858 - 1014 sayılı karan ile
60.000.000,-TL. ağır para cezasıyla cezalandınlmalanna, sanıklardan Muhammet Tevfık'in yaşı
nedeniyle TCK.'nun 55/3. Maddesi gereğince 1/3 oranında indirilerek 40.000.000,-TL. ağır para
cezasıyla cezalandmlmasına ve sanıkların işbu cezalannın ertelenmesine karar verilmiş olup, an­
cak karar sanıklara tebliğ edilememiştir. Bu nedenle 7201 Sayılı Tebligat Kanunun 28 ve 29. mad­
deleri gereğince hüküm özetinin Resmi Gazete'de ilan ettirilmesine, ilan tarihinden itibaren kara­
rın 15 gün sonra kesinleşmiş sayılacağına, ilan masraflarının sanıklardan tahsil edileceği ilanen
tebliğ olunur.
31822
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa : 161
Artırma, Eksiltme ve İhale İlânları
BAKIR ELEKTROD SATIN ALINACAKTIR
İskenderun Demir ve Çelik Anonim Şirketi Genel Müdürlüğünden :
3000 Adet Bakır Elektrod satın alınacaktır.
Şartnamesi bedelsiz olarak aşağıdaki adresten almabilir.
1 - İSDEMİR A.Ş. Genel Müdürlüğü İskenderun Tedarik İkmal Müdürlüğünden.
İsteklilerin şartnamemiz esaslarına göre hazırlıyacakları kapalı teklif mektuplarını engeç
26/1/2000 günü saat 14.00'e kadar İSDEMİR A.Ş. Genel Müdürlüğü Personel Müdürlüğü Haber­
leşme ve Arşiv Biriminde bulundurmaları ilan olunur.
32266/2-2
FISTIK ÇAMI KOZALAĞI SATILACAKTIR
Karacabey Tarım İşletmesi Müdürlüğünden :
1 - İşletmemiz arazisinin muhtelif mevkilerinde bulunan çam fıstıkları (kozalak) Açık
Artırma Usulü ile satılacaktır.
2 - İhale 6/1/2000 saat 14.00'de İşletme Merkezinde Alım-Satım ve İhale Komisyonu hu­
zurunda yapılacaktır. İhaleye katılan olmadığı veya verilen fiyat uygun görülmediği takdirde ikin­
ci ihale 13/1/2000 günü saat 14.00'de tekrar yapılacaktır.
3 - Muhammen bedel 20.000.000.000- TL. olup,Geçici Teminat 2.000.000.000TL.'dir.
4 - İhale ile ilgili şartname Tarım İşletmeleri Genel Müdürlüğü (Ticaret Daire Başkanlığı)
ile İşletmemizde görülebilir.
5 - TİGEM 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp İşletmemiz ihaleyi yapıp yapmamakta ve di­
lediğine yapmakta serbesttir.
İlan olunur.
.
31167/1-1
MUHTELİF İŞLER YAPTIRILACAKTIR
SEKA Türkiye Selüloz ve Kağıt Fabrikaları Anonim Şirketi Aksu İşletme Müdürlüğünden :
GİRESUN
İşİetmemizce üretilen bobin kağıtlarının Mamul Ambara istiflenmesi ve satışı yapılan ebat
ve bobin kağıtların kamyonlara veya diğer vasıtalara yüklenmesi işi; İdari ve Teknik şartnameleri
esaslannda sipariş tarihinden itibaren 1 yıl süre ile ve kapalı zarfla teklif alma yöntemi ile
yaptırılacaktır.
İhaleye katılmak isteyen firmalar, bu işe ait şartnameleri İşletme Müdürlüğü'nden bedeli
karşılığında temin edebilirler.
İhale ile ilgili önceden bilgi sahibi olabilmek için SEKA Ankara (Tel: 433 67 86), SEKA
İzimr (Tel: 484 83 56), SEAK Aksu/Giresun (Tel: 225 52 71/10 hat), SEKA Genel Müdürlüğü
İkmal Daire Başkanlığı/İzmit (Tel: 322 31 90)'de şartnameler ücretsiz incelenebilir.
Teklif mektupları en geç 17/1/2000 günü saat 14.00'e kadar kapalı olarak İşletmemiz
Haberleşme Şefliği'ne verilmiş olacaktır. Telefax, telex, telgraf veya açık olarak gelecek teklifler
kabul edilmeyecek ve postada meydana gelecek gecikmeden İşletmemiz sorumlu olmayacaktır.
İşletmemiz 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta, kısmen veya
bölerek istediğine vermekte serbesttir.
32422/1-1
ETİKET V E M A R K A L A N M A İŞİ YAPTIRILACAKTIR
İşİetmemizce üretilen bobin kağıtların ambalajlanması, etiket ve markalanması işi; İdari ve
Teknik şartnameleri esaslannda sipariş tarihinden itibaren 1 yıl süre ile ve kapalı zarfla teklif alma
yöntemi ile yaptınlacaktır.
İhaleye katılmak isteyen firmalar, bu işe ait şartnameleri İşletme Müdürlüğü'nden bedeli
karşılığında temin edebilirler.
İhale ile ilgili önceden bilgi sahibi olabilmek için SEKA Ankara (Tel: 433 67 86), SEKA
İzimr (Tel: 484 83 56), SEKA Aksu/Giresun (Tel: 225 52 71/10 hat), SEKA Genel Müdürlüğü
İkmal Daire Başkanlığı/İzmit (Tel: 322 31 90)'de şartnameler ücretsiz incelenebilir.
Teklif mektupları en geç 12/1/2000 günü saat 14.00'e kadar kapalı olarak İşletmemiz
Haberleşme Şefliği'ne verilmiş olacaktır. Telefax, telex, telgraf veya açık olarak gelecek teklifler
kabul edilmeyecek ve postada meydana gelecek gecikmeden İşletmemiz sorumlu olmayacaktır.
İşletmemiz 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta, kısmen veya
bölerek istediğine vermekte serbesttir.
32423/1-1
Sayfa : 162
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
YEŞİL ALANLARIN BAKIM ONARIM İŞİ YAPTIRILACAKTIR
Bakırköy Belediye Başkanlığından :
1 - Bakırköy Belediyesi Ataköy 7.8.9.10 Kısım mahalleleri yeşil alanların bakım onarım
işi 2886 sayılı Devlet İhale Kanunu'nun 36. Maddesi uyarınca İhaleye konulmuştur.
2 - Bu işin ihalesinde, 10/8/1999 tarih ve 23782 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan ya­
pım ihalelerinde uygun bedelin tercihinde kullanılacak kriterler hakkında tebliğ hükümleri uygu­
lanacaktır.
3 - İşin keşif bedeli 149.742.000.000,-TL.
4 - İhale 13/1/2000 Perşembe günü saat 12.00'de Bakırköy Belediyesi Encümeni toplantı
odasında yapılacaktır.
5 - İhale Şartnamesi ile diğer evraklar mesai saati içerisinde Park ve Bahçeler Müdürlü­
ğünde görülebilir.
6 - İsteklilerin :
Yapı işleri için kapalı teklif usulü ile ihale şartnamesine ek özel şartnameye, yapı tesis ve
onarım işleri katılma yönetmeliğine ve 2. Madde'de adı geçen "Uygun bedel" tebliği hükümleri­
ne uygun olarak,
A - İhaleye katılmak için 5/1/2000 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadar örneğine uy­
gun başvuru dilekçesi ile,
a) Bayındırlık ve İskan Bakanlığından alınmış (C) grubundan en az bu işin keşif bedeli ka­
dar müteahhitlik karnesi (Aslını ibraz etmek suret) noter tasdikli örneği.
b) Ticaret veya Sanayi Odası belgesi.
c) İstekli şirket ise kanıtlayıcı belgeler.
d) Mali durum bildirisi.
e) 2886 sayılı Kanuna göre cezalı olmadığına dair beyan.
f) 1994-1998 (5 Yıl) yıllarına ait gelir ve kurumlar vergisi borcu olmadığına dair vergi da­
iresinden 2000 yılında temin edecekleri belge (Aslını ibraz etmek suretiyle)
g) Ortak girişim olması halinde, noter tasdikli ortak giriş beyannamesi ile ortaklarca imza­
lanmış ortaklık sözleşmesi.
h) Yapı araçları taahhütnamesi.
ı) Teknik personel taahhütnamesi.
j) Halen taahhütündeki işlerin belge ve bildirisi.
k) Firmanın faaliyet süresi ile ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri.
1) Son 25 yılda yapmış olduğu benzer işler bildirisi.
m) Değerlendirmeye alınmasını istediği işlerle ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri.
n) Kullanılmamış nakit kredisi ve teminat mektubu kredisinden herhangi birisinin keşif be­
delinin %10'nundan az olmaması gerekmektedir.
o) Yapı araçlarının kendi malı olanlar için Demirbaş defteri tasdikli sureti ve diğer belge­
ler.
ö) İhale şartnamesinde ve ihale şartnamesine ek özel şartnamede öngörülen diğer belgele­
ri vermesi.
(Müteahhitlik karnesinin değerlendirilmesi istendiği takdirde L, M fıkralarındaki bilgi ve
belgeler aranmaz.)
26 Arahk 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 163
B - İhaleye katılabilmek için isteklilerin tekliflerini 5/1/2000 tarihinde saat 10.00'a kadar
sıra numaralı alındılar karşılığında ihale komisyonu başkanlığına vermeleri gerekmektedir.
Dış zarflar aşağıdaki belgeleri içerecektir.
a) İç zarf
b) Ticaret ve Sanayi Odası belgesi
c) Noter tasdikli imza sirküleri
d) İstekliler adına vekaleten iştirak ediliyor ise, istekli adına teklifte bulunacak kimselerin
vekaletnameleri ile vekaleten iştirak edenin noter tasdikli imza sirküleri
e) Ortak girişim olması halinde, ihale şartnamesindeki örneğine uygun noter tasdikli ortak
girişim beyannamesi ile ortaklarca imzalanan ortaklık sözleşmesi
f) Bakırköy Belediye Başkanlığı'na işin adına alınmış 4.492.275.572,-TL. tutarında geçi­
ci teminata ait alındı veya banka teminat mektubu
7 - Başvuru dosyası idareye teslim edildikten sonra, son müracaat tarihinden önce bile ol­
sa dosya içerisindeki herhangi bir evrakın değiştirilmesi veya noksan evrakın tamamlanması yö­
nünde yapılacak müracaatlar değerlendirilmeye alınmayacaktır.
8 - Uygun bedel tebliğinin 3. maddesi gereğince isteklilere ihale tarihinden önce ihaleye
katılma belgesi verilmeyecek, yeterlik sonucu ihale komisyonunca açıklanacak ve ihaleye katılma
belgesi kazanamayanların teklif zarfları açılmadan iade edilecektir.
9 - Şartnameler 70.000.000,-TL. (KDV.Dahü) karşılığında Park ve Bahçeler Müdür­
lüğünden temin edilebilir.
10 - Puanlama'da alt sınır 75 puandır.
11 - Telgraf veya faksla yapılacak müracaatlar ve postada meydana gelecek gecikmeler
kabul edilmeyecektir.
İlan olunur.
~
32420/1-1
YEŞİL ALANLARIN BAKIM ONARIM İŞİ YAPTIRILACAKTIR
1 - Bakırköy Belediyesi Yeşilköy, Yeşilyurt, Florya, Basınköy, Şenlikköy mahalleleri ye­
şil alanların bakım onarım işi 2886 sayılı Devlet İhale Kanunu'nun 36. Maddesi uyarınca İhaleye
konulmuştur.
2 - Bu işin ihalesinde, 10/8/1999 tarih ve 23782 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan ya­
pım ihalelerinde uygun bedelin tercihinde kullanılacak kriterler hakkında tebliğ hükümleri uygulanacakur.
3 - İşin keşif bedeli 176.266.000.000,-TL.
4 - İhale 13/1/2000 Perşembe günü saat 11.30'da Bakırköy Belediyesi Encümeni toplantı
odasında yapılacaktır.
5 - İhale Şartnamesi ile diğer evraklar mesai saati içerisinde Park ve Bahçeler Müdürlü­
ğünde görülebilir.
6 - İsteklilerin :
Yapı işleri için kapalı teklif usulü ile ihale şartnamesine ek özel şartnameye, yapı tesis ve
onarım işleri katılma yönetmeliğine ve 2. Madde'de adı geçen "Uygun bedel" tebliği hükümleri­
ne uygun olarak,
A - İhaleye katılmak için 5/1/2000 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadar örneğine uy­
gun başvuru dilekçesi ile,
a) Bayındırlık ve İskan Bakanlığından alınmış (C) grubundan en az bu işin keşif bedeli ka­
dar müteahhitlik karnesi (Aslını ibraz etmek suret) noter tasdikli örneği.
b) Ticaret veya Sanayi Odası belgesi.
Sayfa:. 164
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
c) İstekli şirket ise kanıtlayıcı belgeler.
d) Mali durum bildirisi.
e) 2886 sayılı Kanuna göre cezalı olmadığına dair beyan.
f) 1994-1998 (5 Yıl) yıllarına ait gelir ve kurumlar vergisi borcu olmadığına dair vergi da­
iresinden 2000 yılında temin edecekleri belge (Aslını ibraz etmek suretiyle)
g) Ortak girişim olması halinde, noter tasdikli ortak giriş beyannamesi ile ortaklarca imza­
lanmış ortaklık sözleşmesi.
h) Yapı araçları taahhütnamesi.
ı) Teknik personel taahhütnamesi.
j) Halen taahhütündeki işlerin belge ve bildirisi.
k) Firmanın faaliyet süresi ile ilgüi beyanı ve bu işlere ait belgeleri.
1) Son 25 yılda yapmış olduğu benzer işler bildirisi.
m) Değerlendirmeye alınmasını istediği işlerle ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri.
„ n) Kullanılmamış nakit kredisi ve teminat mektubu kredisinden herhangi birisinin keşif be­
delinin %10'nundan az olmaması gerekmektedir.
o) Yapı araçlarının kendi malı olanlar için Demirbaş defteri tasdikli sureti ve diğer belge­
ler.
ö) İhale şartnamesinde ve ihale şartnamesine ek özel şartnamede öngörülen diğer belgele­
ri vennesi.
(Müteahhitlik karnesinin değerlendirilmesi istendiği takdirde L, M fıkralarındaki bilgi ve
belgeler aranmaz.)
B - İhaleye katılabilmek için isteklilerin tekliflerini 5/1/2000 tarihinde saat 10.00'a kadar
sıra numaralı alındılar karşılığında ihale komisyonu başkanlığına vermeleri gerekmektedir.
Dış zarflar aşağıdaki belgeleri içerecektir,
a). İç zarf
b) Ticaret ve Sanayi Odası belgesi
c) Noter tasdikli imza sirküleri
d) İstekliler adına vekaleten iştirak ediliyor ise, istekli adına teklifte bulunacak kimselerin
Vekaletnameleri ile vekaleten iştirak edenin noter tasdikli imza sirküleri
e) Ortak girişim olması halinde, ihale şartnamesindeki örneğine uygun noter tasdikli ortak
girişim beyannamesi ile ortaklarca imzalanan ortaklık sözleşmesi
f) Bakırköy Belediye Başkanlığı'na işin adına alınmış 5.288.005.374,-TL. tutarında geçi­
ci teminata ait alındı veya banka teminat mektubu
7 - Başvuru dosyası idareye teslim edildikten sonra, son müracaat tarihinden önce bile ol­
sa dosya içerisindeki herhangi bir evrakın değiştirilmesi veya noksan evrakın tamamlanması yö­
nünde yapılacak müracaatlar değerlendirilmeye alınmayacaktır.
8 - Uygun bedel tebliğinin 3. maddesi gereğince isteklilere ihale tarihinden önce ihaleye
katılma belgesi verilmeyecek, yeterlik sonucu ihale komisyonunca açıklanacak ve ihaleye katılma
belgesi kazanamayanların teklif zarflan açılmadan iade edilecektir.
9 - Şartnameler 70.000.000,-TL. (KDV.Dahü) karşılığında Park ve Bahçeler Müdür­
lüğünden temin edilebilir.
10 - Puanlama'da alt sınır 75 puandır.
11 - Telgraf veya faksla yapılacak müracaatlar ve postada meydana gelecek gecikmeler
kabul edilmeyecektir.
İlan olunur.
32420/1-1
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 165
TEMİZLİK V E İLAÇLAMA İŞİ YAPTIRILACAKTIR
Şanlıurfa Doğum ve Çocuk Bakımevinden :
1 - Doğum ve Çocuk Bakımevinin 11 Aylık temizlik ve ilaçlama işi 17/1/2000 günü
84/8213 sayılı Döner Sermaye İhale Yönetmeliği 29/A maddesi gereğince kapalı teklif usulü ile
ihalesi yapılacaktır.
2 - 1 1 aylık temizlik ve ilaçlama ihalesi 17/1/2000 günü saat 14.30'da Döner Sermaye
Saymanlığında yapılacaktır.
3 - İhale ile ilgili şartnameler Hastanemiz Döner Sermaye Saymanlığından 10.000.000TL. karşılığında temin edilebilir, veya görülebilir.
4 - Temizlik ve ilaçlama ihalesinin tahmini bedeli 78.274.413.360,- TL. tıbbi gaz edinme
ihalesinin tahmini bedeli 27.672.875.000 - TL.
5 - Temizlik ve ilaçlama ihalesi için isteklilerin ihaleye katılabilmeleri için şartnamede bil­
dirilen muhammen bedelin %3 geçici teminat bedeli olan 2.348.232.400- TL.'nin Hastanemiz
Döner Sermaye Saymanlığı veznesine makbuz karşılığı yatırılacaktır. Teminatın Banka Teminatı
olması halinde limit içi ve süresiz olacaktır.
6 - İsteklilerden aranan şartlar:
A - Kanuni ikametgahı olması
B - Tebligat için adres göstermesi
C - Ticaret ve Sanayi Odası 1999 yılı Vizeli Belgesi vermesi
D - İstekliler adına ihaleye katılanlar ise istekli adına teklifte bulunacak kimsenin vekaletnameleriyle vekalete iştirak edenin noter tasdik imza sirküleri,
E - Geçici teminat belgesi
7 - İhale muhammen bedel üzerine toplam indirim yapılmak suretiyle ihaleye çıkarılmıştır.
8 - Temizlik ve ilaçla ihalesi için tekliflerin en son 17/1/2000 günü saat 14.30'a kadar Dö­
ner Sermaye Saymanlığı Satın Alma Komisyona teslim edilecektir.
9 - Postadaki gecikmeler kabul edilmeyecektir.
10 - İhale komisyonu ihaleyi yapıp, yapmamakta serbesttir.
32651/1-1
TOPLAM 12 ADET KANTARIN BAKIMI, ONARIMI V E DAMGALANMASI
İŞLERİ YAPTIRILACAKTIR
Eti Pazarlama ve Dış Ticaret Anonim Şirketi Bandırma Pazarlama Satış ve Nakliye
Stok Müdürlüğünden :
1 - Bandırma Liman Tesislerimizde bulunan 4 Adet Check kantarı, 1 adet Vagon/Kamyon
kantarı, 1 adet Silo Tipi kantar ile 6 Adet Bant kantarlarının bir yıl süre ile bakımı, onarımı ve test
edilerek damgalanması işleri 2/1/2000 tarihinde ihale edilecektir.
2 - İhaleye iştirak etmek isteyenler şartname ve ihale ile ilgili diğer bilgileri mesai günü
ve saatleri içinde;
- Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Genel Müdürlüğü "Anıt Cad. No. 8 Şafak Apt. Kat: 2
Oda No: 213 Tandoğan/ANKARA
- Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. İzmir Alım Satım Müdürlüğü
- Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. İstanbul Alım Satım Müdürlüğü
- Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Bandırma Pazarlama Satış ve Nakliye Stok Müdürlü­
ğü'nden temin edebilirler.
3 - Bu işle ilgili geçici teminat 250.000.000 - TL. (İkiyüzellimilyon)'dir.
4 - İhale kapalı teklif alma usulü ile iştirakçilerin huzurunda 20 Ocak 2000 Perşembe gü­
nü, saat 14.00'de işverenin Liman Tesislerindeki idari binasında yapılacaktır.
İştirakçilerin teklif mektuplarını ve şartnamede istenilen belgelerini en geç 20 Ocak 2000
Perşembe günü saat 13.30'a kadar vermeleri gerekmektedir.
5 - Geç yapılan müracaatlar ve postadaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır.
6 - Müdürlüğümüz 2886 sayılı Devlet İhaleleri Kanununa tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yap­
mama veya dilediğine kısmen yada tamamen yaptırmakta serbesttir.
32600/1-1
Sayfa: 166
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
ÖNYETERLİK DAVET DUYURUSU
Ankara Büyükşehir Belediyesi Ankara Su ve Kanalizasyon İdaresi (ASKİ) Genel
Müdürlüğünden :
a) İdaremiz halen yürütmekte olduğu Büyük Ankara Kanal ve Yağmursuyu (BAKAY)
Projesi kapsamında "Ayrık Sistem"i tesis etmek üzere, atıksu ve yağmursuyu hatlarını birbirinden
ayırmayı amaçlayan bir çalışma başlatmış bulunmaktadır.
b) Bu çalışmanın bir bölümü de "Ankara Metropolitan Alanı Dere Islah Yapılan TespitTemizlik ve Kayıt Çalışmalan" işi olup, İdaremiz bu işle ilgili bir Mühendislik-Müteahhitlik Hiz­
meti" almayı düşünmektedir.
c) Ankara'da halen yağmursuyu olarak planlanmış ve inşa edilmiş olmasına rağmen kanşık olarak çalıştığı bilinen ve çaplan 0 800 - 0 2200 mm arasında değişen betonarme boru ve de­
ğişik ebatlarda kutu kesitlerden ibaret olan yaklaşık 50.00 Km civannda Dere Islah Yapısı vardır.
Bu sistem üzerinde yapılması düşünülen çalışmalar ve alınması düşünülen "Mühendislik-Müteah­
hitlik Hizmetleri" kısaca aşağıda verilmiştir.
1 - Güzergahı tam olarak bilinmeyen takriben 50.00 Km civanndaki Dere Islah Yapılannm güzergahlannın elektronik yöntemlerle tespit edilmesi,
2 - 50.00 Km'lik Dere Islah Yapılanmn TV Optik Kontrol Sistemleri ile incelenerek, bacalann, ızgaralann yan bağlantılann yerlerinin tespit edilmesi ve bunlann coğrafi olarak (mesafekot-koordinat) tanımlanması, yan bağlantı karakterlerinin belirlenmesi, hatlann yapısal olarak in­
celenmesi,
3 - Gerekli olması halinde; haüann temizlenmesi, baca yükseltilmesi, ızgara haznesi yük­
seltilmesi, baca kapağı ve ızgara değiştirilmesi
4 - Yapılan bu çalışmalann çizgisel ve manyetik ortamlara kaydedilmesi,
5 - Bu yapılara bağlı atıksu hatlanyla ilgili olarak Atıksu Aktanm Projeleri'nin hazırlan­
ması,
6 - ASKİ'ce gerek duyulması halinde bu atıksu hatlannın inşaatlannın yapılmasıdır.
d) Anılan hizmetin, kanalizasyon sistemlerinin projelendirilmesi ve temizlenmesi konulannda deneyimli firma ve firma gruplannın katılacağı bir Önyeterlik elemesi sonucunda tespit edi­
lecek firmalann katılımıyla yapılacak olan ihale ile alınması düşünülmektedir.
e) İşin tahmin edilen I.nci Keşif Bedeli 1999 yılı birim fiyatlan ile 458 milyar TL. (inşaat
işleri hariç) olup, iş, yeterli görülen firmalardan fiyat ve teklif isteme esası ile ihale edilecektir.
f) Önyeterlik Şartlan aşağıdadır.
1 - Firma Deneyimi: a) İştirakçılar müteahhit veya taşeron sıfatıyla son (10) yılda bir de­
fada en az 50.00 Km Kanalizasyon Uygulama Projesi yapmış olacaklar ve bunu belgeleyecekler­
dir.
b) İştirakçiler yine müteahhit veya taşeron sıfatıyla son 10 yıl içerisinde 25.00 Km kana­
lizasyon hattı temizlediğini belgeleyeceklerdir.
2 - Mali Durum : İştirakçiler, 100.000.000.000,-TL. tutannda "Kullanılmamış Nakit Kre­
disi" ve aynı miktarda "Kullanılmamış Teminat Kredisi" olduğunu belgeleyeceklerdir.
3 - Personel Durumu : İştirakçılar, son üç yılda (98-97-96) ortalama olarak 3 adet mühendis-mimar gibi teknik personeli istihdam ettiklerini yani 3x12x3=108 adam/ay teknik eleman çalıştırdıklannı belgeleyeceklerdir.
4 - Makina ve Ekipman Durumu : İştirakçiler detay bilgileri Önyeterlik Dökümanlan
madde (6.2/d) de tanımlı olan makina ve ekipmana tamamen ve kısmen sahip olduklanm belgele­
yeceklerdir.
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 167
e) Konu ile ilgili detaylar Önyeterlik Dökümanları'nda verilmiş olup, bu dokümanlar
18/1/2000 tarihi mesai bitimine kadar KDV dahil 10.000.000,-TL. (Onmilyon Türk Lirası) karşı­
lığında Kanal Proje Dairesi Başkanlığı'ndan temin edilecektir. Bu tarihten sonra dosya satışı ya­
pılmayacaktır.
f) Önyeterlik Dökümanlan'nı satın almayanlar "Önyeterlik Elemesi" için müracaat ede­
meyecek ve dosya bedelleri firmalara iade edilmeyecektir.
g) Başvurular 1/2/2000 günü saat 16.00'ya kadar, ASKİ Genel Müdürlüğü Genel Evrak
Müdürlüğü'ne elden verilecek, yada aynı saatte ulaşacak şekilde posta ile de gönderilebilecektir.
Bu durumda postadaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır.
İlgililere duyurulur.
İşveren İrtibat Adresi
Ankara Su ve Kanalizasyon İdaresi
(ASKİ) Genel Müdürlüğü
Kazımkarabekir Cad. No:70
06030 Ulus/ANKARA
İrtibat Kurulacak Kişiler
Ali Osman Kılıçkaya
Kanal Proje Dai. Bşk.
Tlf : 0 312-3109351
Fax : 0 312-3107006
32644/3-3
MUHTELİF İŞLER YAPTIRILACAKTIR
TKI-Ege Linyitleri İşletmesi Bölge Müdürlüğünden :
SOMA
İhalenin Konusu
Dosya No İhale Tarihi
99-1879 14/1/2000
1- Eynez'den 50.000 Ton Kömür Nakli
2- 800.000 Ton Kömür, 1.200.000 Ton Ara Kesme
Malzemesi Yükleme ve Taşınması
99-1880 14/1/2000
99-1881 17/1/2000
3- Yıllık Hafif Vasıta Tamir-Bakımı Yeterlilik İhalesi
99-1882 18/1/2000
4- 3 Kalemde 2500 Adet Filtre Alımı
5- 3 Kalem HITACHİ Ekskavatör Yürüyüş Makarası
99-1883 18/1/2000
Palet-Zincir Alımı
6- 20 Kalem KOMATSU Dozer-Grayder Yedeği Alımı 99-1884 18/1/2000
tarihlerinde kapalı zarf ile teklif alınmak suretiyle ihale edilecektir.
A - Şartnameler Ankara Hipodromdaki TKİ Genel Müdürlüğü 1102 no'lu odadan,
İstanbul'da TKİ Satın Alma Müdürlüğü'nden (G.62.Sk.No:32 A.Ö.S.Karşısı Zeytinburnu), İz­
mir'de İrtibat Şefliğinden (Erzene Mah. 78. Sk. No:3 Bornova) 10.000.000,-TL. bedel karşılığı
alınabilir.
B - Teklif zarfları belirtilen tarihlerde en geç 14.00'de Soma ELİ Bölge Müdürlüğü Genel
Evrak Servisine ulaşmış' olacaktır. Postada geciken ve fax ile gönderilen teklifler ihale dışı
bırakılacak olup, Müdürlüğümüz 2886 sayılı Yasaya tabi değildir.
32642/2-2
RÖMORKÖR V E PALAMAR BOTLARINA PERSONEL TEMİNİ
HİZMETLERİ YAPTIRILACAKTIR
PETKİM Petrokimya Holding Anonim Şirketi Genel Müdürlüğü Aliağa Petrokimya
Kompleksinden :
1 - Şirketimiz Aliağa Kompleksi Limanında hizmet veren PETKIM-I Römorkörü ile ALPET-I ve BARKIN Palamar Botlarına Gemi Adamlan Yönetmeliğine uygun Personel donanımı
hizmetlerinin 1/2/2000-31/3/2001 tarihleri arasında 14 ay müddetle temini işi 2000/HA-2 No.lu
dosya kodu kapsamında özel şartnamesi gereği kapalı zarf usulü teklif temin etmek suretiyle iha­
le edilecektir.
2 - Bu işlere ait şartname PETKİM Petrokimya Holding A.Ş. Aliağa Petrokimya Komp­
leksi İç Alım Müdürlüğünden 20.000.000,-TL. (KDV Dahil) bedel ile temin edilebilir.
3 - Teklifler en geç 5/1/2000 günü saat 12.00'ye kadar Aliağa İşyerimizdeki Muhaberat
Servisine ulaşmış olmalıdır. Teklif zarflan aynı gün toplanan İç Alım Komisyonumuz huzurunda
teklif veren firmalann yetkililerinin de katılabileceği toplantıda açılacaktır.
4 - Şirketimiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanuna tabi değildir. Alım konusu mal ve hizmet­
leri alıp almamakta, dilediğinden kısmen veya tamamen almakta serbesttir.
32595/2-2
Sayfa : 168
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
PERSONEL TAŞITTIRILACAKTIR
Türk TELEKOM Elektronik Bilgi İşlem Merkezi Müdürlüğünden :
1 - a) Müdürlüğümüzün şu andaki adresi olan Samsun yolu kavşağı A.Evler- Ankara ve ta­
şınmadan somaki adresi olan Ümit Köy 8. Cadde Galeriya karşısı-Ankara adresinde bulunan Mü­
dürlük Personelini Teknik Şartnamede belirtilen adres noktalarından (Kanuni tatil günleri de da­
hil) 24.00 de hizmet binasında olacak şekilde getirmek, görevi biten personeli ise 24.00 den son­
ra evlerine götürmek,
b) Müdürlüğün yeni hizmet binasına taşınmasından soma Teknik şartnamede belirtilen gü­
zergahlar ve saatlerde Müdürlük ile Genel Müdürlük arasında Ring seferi yapmak üzere 1 adet 14
kişilik minibüs kapalı yazılı teklif mektubu usulü ile kiralanacaktır.
2 - İhale 14/1/2000 tarihine tesadüf eden Cuma günü saat 10.30'da yapılacak olup, ihale­
ye iştirak edecek firmalar konuya ilişkin teklif mektuplarını en geç aynı tarih ve saat 10.00'a ka­
dar Müdürlüğümüz Malzeme Amirliğine intikal ettireceklerdir.
3 - Teklif edilecek yıllık bedelin % 3'ü oranında geçici teminat yatırılması zorunludur.
4 - Konuya ilişkin idari ve teknik şartnameler, Müdürlüğümüzden bedeli mukabilinde te­
min edilebilir.
5 - Müdürlüğümüz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi değildir.
6 - Gerekli bilgi 3132035 - 5552036 nolu telefonlardan alınabilir.
•
32650/2-2
AKARYAKIT SAITN ALINACAKTIR
Türk TELEKOM Nevşehir Başmüdürlüğünden :
1 - Ünitemiz Teknik hizmetlerinde kullanılmakta olan idari araçların bir yıllık ihtiyacı
olan tahmini 20.000 litre normal benzin, 3.000. litre süper benzin ve 25.000. litre motorin kapalı
zarf içerisinde yazılı teklif almak suretiyle satın alınacaktır.
2 - İhalenin tahmini bedeli 22.500.000.000,-TL. (Yirmiikimilyarbeşyüzmilyon.-) olup,
geçici teminatı 675.000.000,-TL. (Altıyüzyetmişöeşmilyon.-)'dır. Geçici teminat 13/1/2000 günü
saat 14.00'e kadar Başmüdürlüğümüz veznesine yatırılacaktır.
3 - İhaleye ait açıklama İdari şartnamede mevcut olup, şartnameler Türk TELEKOM Nev­
şehir Başmüdürlüğü Muhasebe Müdürlüğünden KDV dahil 12.000.000,-TL. (Onikimilyon.-) be­
del mukabilinde temin edilecektir.
4 - İhaleye iştirak etmek isteyen firmalaı istenilen belgelerle birlikte teklif mektuplarını en
geç 13/1/2000 günü saat 14.00'e kadar Başmüdürlüğümüz Muhasebe Müdürlüğüne teslim etme­
leri gerekmektedir. Belirtilen saatten sonra gelen teklif mektupları dikkate alınmayacaktır. (Posta­
daki gecikmeden Başmüdürlüğümüz sorumlu değüdir.)
5 - İhale 13/1/2000 günü saat 14.00'de Başmüdürlüğümüz hizmet binasında yapılacaktır.
6 - Şirketimiz 2886 sayılı Kanuna tabi değildir. İhaleyi yapıp-yapmamakta veya teklifle­
rin uygun olanını belirleyerek ihaleyi dilediğine vermekte serbesttir.
7 - Bügi için Türk TELEKOM Nevşehir Başmüdürlüp Muhasebe Müdürlüğü 555 10 36
nolu telefon aranabilir.
.
32699/2-1
İHTİYAÇ DIŞI TRAFOLAR SATILACAKTIR
TED AŞ Yozgat Elektrik Dağıtım Müessesesinden :
1 - Müessesemiz açık anbar sahasında bulunan ihtiyaç dışı dağıtım trafoları kapalı zarf usulü tek­
lif almak suretiyle satılacaktır.
Sıra No
1
2
3
4
Dağıtım Trafolarının Cinsi
15 K V 40 KVA Dağıtım Trafosu
15 K V 50 KVA Dağıtım Trafosu
15 K V 63 KVA Dağıtım Trafosu
15 KV100 KVA Dağıtım Trafosu
Miktarı
1 Adet
2 Adet
3 Adet
2 Adet
Fiili Durumu
Sağlam
Sağlam
Sağlam
Yanık
2 - İhaleye katılmak için şartname almak mecburidir.
Şartnamaler :
TED AŞ Elektrik Dağıtım Müessesesi Erdoğan Akdağ Mah. Tel : 0.354.2125499 Yozgat
adresinden temin edilebilir.
3 - Geçici teminat teklif bedelinin % 3 den az olmayacaktır.
4 - Teklifler en geç 12/1/2000 günü saat 12.00 ye kadar aynı adreste bulunan muhaberat
servisine verilmelidir. Teklifler aynı gün saat 13.30 alenen açılacaktır.
5 - Müessesemiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi olmayıp ihaleyi yapıp yapma­
makta dilediğine kısmen yada tamamen vermekte serbesttir.
32698/2-1
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 169
AŞAĞIDA KONULARI YAZILI İHALELER YAPILACAKTIR
TKİ Sevitömer Linyitleri İşletmesi Bölge Müdürlüğünden :
Sıra İhalenin Konusu
Miktar İhale Gün ve Saati
Oksijen, Asetilen, Azot Gazı tüp dolumu
Yyû
12/1/2000 - 13.30
- 1000 Ad. Oksijen tüpü,
- 100 Ad. Asetilen tüpü,
- 50 Ad. azot Gazı tüpü.
13/1/2000 - 13..30
2 - Motorin Nakli (P. Ofisi - Seyitömer)
1 yıl
(6500 ton ± % 30)
18/1/2000 - 13..30
3 - Vasıta satışı
4 Adet
19/1/2000 - 13..30
4 - Yükleyici ve yedekleri satışı
Yükleyici 1 Ad.
Yükleyici yedeği 151 Kalem
5 - Hizmet dışı bırakılmış vasıta ve iş mak. Yed. satışı 363 Kalem 20/1/2000 - 13..30
25/1/2000 - 13,.00
6 - Muhtelif hurda satışı
- 28 Ad. Lastik Kullanmaya müsait (2400X35)
- 7 Ad. Lastik Kullanmaya müsait muhtelif
- Büyük Ebatlı Hurda Lastik 300.000. Kg
- Hurda naylon torba, Naylon bidon vs 2500 Kg
- Gres yağı
2000 Kg
- Yanık yağı
35.000 Kg
İhale şartnameleri SLİ Satın Alma Şefliğinden temin edilebilir.
S.L.İ. Bölge Müdürlüğü, Devlet İhale Kanunu'na tabi olmadığından ihaleyi yapıp yapma­
makta, veya dilediğine vermekte serbesttir.
32695/1 1
350 K G . 135/4 POLYESTER DİKİŞ İPLİĞİ, 100 KG.3 KAT SİYAH YAN DUVAR V E SÜS
İPLİĞİ KAPALI ZARF USULÜ TEKLİF TEMİNİ İLE SATIN ALINACAKTIR
Sümer Holding Anonim Şirketi Pazarlama İsletmesi Müdürlüğünden:
Teklif verme son günü 12/1/2000 tarih saat: 15.00'e kadardır. 49205/VAN dosya noiu bu
ahma ait şartnameler Sümer Holding A.Ş. Pazarlama İşletmesi BAHÇEKAPI/İSTANBUL adre­
sinden bedelsiz olarak temin edilebilir.
İştirak teminatı 100.000.000- TL.'dir.
İşletmemiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta
kısmen veya tamamen dilediğine vermekte serbesttir.
32784/1-1
•
NAKLİYE İŞİ YAPTIRILACAKTIR
Etibor Anonim Şirketi Kırka Bor İşletme Müdürlüğünden :
1 - İşletmemiz ürünü ± %25 toleranslı 900.000 Ton Penta Hidrat Cevherinin bu işe mah­
sus kapalı tip tankerlerle ve 3 (üç) yıl sürede İşletmemize 24 Km. mesafedeki Değirmenözü Yük­
leme ve Stoklama Tesislerimize nakliyesi işi kapalı zarf teklif alma usulü ile ihaleye çıkanlmıştır.
2 - Bu işin ihalesi İşletmemizin Krrka-Eskişehir'deki idari binasında Satmalına ve İhale
Komisyonumuzca 13/1/2000 Perşembe günü saat 14.00'de yapılacaktır.
3 - Bu işle ilgili ihale evrakları aynı gün saat 12.00'ye kadar İşletmemiz Muhaberat Ser­
visine verilecektir.
4 - Geç yapılan müracaatlar ile postadaki vaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır.
5 - Bu işe ait geçici teminat 20.000.000.000- TL. (Yirmi milyar)'dır.
6 - Teklif zarflan ihalede hazır bulunan isteklilerin huzurunda açılacaktır.
7 - İhaleye iştirak edecek firmalar ihaleyle ilgili evraklar dışında, bu işle ilgili kamyon sa­
tın alıp, tanker yaptırabilecek ekonomik güce sahip olduğunu kanıtlayabilecek 30.000.000.000(Otuz müyar) TL.İık süresiz kati teminat mektubu vereceklerdir. Bu teminat mektubu sözleşme
imzalanıp, işe başlanıldığında iade edilecektir.
8 - İhale ile ilgüi evraklar, Eti Holding A.Ş. Genel Müdürlüğü, Satınalma Dairesi Başkan­
lığı Ankara'dan, Eti Bor A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı/Bandırma'dan Eti Pa­
zarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Alım Satım Müdürlüğü/İstanbul'dan, Eti Pazarlama ve Dış Ticaret
A.Ş. Alım Satım Müdürlüğü/İzmir'den, İşletmemiz Ticaret Müdürlüğünden bedelsiz olarak temin
edilebilir.
9 - İşletmemiz 2886 sayılı İhale Kanunu'na Tabii Değildir.
31168/1-1
Sayfa: 170
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Çeşitli ilânlar
Marmara Üniversitesi Rektörlüğünden :
Üniversitemizin aşağıda belirtilen Birimlerinde açık bulunan Profesör kadrolarına 2547
sayüı Kanunun 3747 sayılı Kanunla değişik 26. maddesi uyarınca Daimi statüde Profesör alına­
caktır.
İlgililerin başvurduğu Anabilim Dalı ile "Başlıca Araştırma Eserini" belirttiği dilekçesine
özgeçmişini, doçentlik belgesini, yayın listesini, tebliğleri ile bunlara yapılan atıfları, yönettiği
doktora çalışmalarını, Üniversiteye katkılarım kapsayan ve belgeleyen 6 takım dosyayı da ekleye­
rek ilanın yayım tarihinden itibaren 15 gün içinde Rektörlüğümüze başvurmaları gerekmektedir.
Duyurulur.
Başvuru Adresi: Marmama Üniversitesi Rektörlüğü Sultanahmet-İST.
Tel: 518 16 00 (3 hat)
ATATÜRK EĞİTİM FAKÜLTESİ
Bölümü-Anasanat Dalı
Güzel Sanatlar-Resim İş Eğ.
Güzel Sanatlar-Müzik Eğ.
Kadro Unvanı
Profesör
Profesör
Adedi
2
1
ECZACILIK FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı
Farmakoloji
Kadro Unvanı
Profesör
Adedi
1
GÜZEL SANATLAR FAKÜLTESİ
Anasanat Dalı
Resim
Kadro Unvanı
Profesör
Adedi
1
İLETİŞİM FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı
Bilişim (Bilgisayar Teknikleri ve İletişim)
Kadro Unvanı
Profesör
İLAHİYAT FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı
Din Eğitimi
Kardo Unvanı
Profesör
Adedi
1
32696/1-1
TÜPRAŞ Genel Müdürlüğünden:
23 Aralık 1999 tarihinde yürürlüğe giren ürün fiyatlan -KDV hariç- aşağıda verilmiştir.
Ürünler
Jet Yakıtı
Gazyağı
Birim
TL/M3
TL/M3
İzmit
Rafinerisi
118.723.338
338.361.513
İzmir
Rafinerisi
118.723.338
338.361.513
Batman
Kırıkkale
Rafinerisi
Rafinerisi
123.846.243
—
343.484.418 346.899.689
32697/1-1
Emniyet Genel Müdürlüğünden:
İHALELERE KATILMAKTAN GEÇİCİ YASAKLAMA KARARI
Ağrı Ticaret ve Sanayi Odasına kayıtlı 01300/2629 Ticaret sicil numarası ile 004389 oda
sicil numaralı Müteahhit Naci ASLAN firması İçişleri Bakanlığı Makamının 7/12/1999 tarihli
Onayı ile, 2886 sayılı Devlet İhale Kanununun 84. maddesi gereğince (12) ay müddetle Devlet
İhalelerine katılmaktan yasaklanmışttr.
Bu karar yayınlandığı tarihten itibaren yürürlüğe girer.
32785/1-1
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
Sayfa: 171
RESMÎ GAZETE
Diyarbakır Askerlik Dairesi Başkanlığından :
Türkiye'deki ikame.t adresinde bulunmayan, yurtdışında olduğu tespit edilen, bu güne ka­
dar Askerlik görevini yapmayan aşağıda kimlikleri yazılı yükümlüler 403 sayılı Kanunun 25 nci
maddesi (ç, d, e) fıkraları gereğince ilan tarihinden itibaren 3 ay içinde Türkiye'ye gelerek Asker­
lik görevini yapmak üzere ilgili mercilere müracaat etmedikleri takdirde haklarında aynı Kanunun
hükümlerine göre "Türk Vatandaşlığını Kaybettirme" işlemine tabi tutulacakları ilanen tebliğ olunur.
Kütük
Sıra
No Adı Soyadı
Sayfa
Sıra No
Cilt
No
No
(Birey)
Baba Adı
İl/İlçe/Mah/Köy
Doğ/Küt
(Aile)
1. Esmer Aydın
Musa
Midyat-Gülgöze Ky. 1962-706
91
035/03
121
2. Fehmi Işık
Gebro
Midyat-Gülgöze Ky. 1962-708
95
«35/03
22
3. Savmi Albayrak
Murat
Midyat-Gülgöze Ky. 1962-711
34
035/01
36
4. Süleyman Çakmak
Savmi
Midyat-Gülgöze Ky. 1963-645
19
035/01
25
5. İbrahim Alan
Yuhanun
Midyat-Gülgöze Ky. 1967-921
40
035/01
50
6. Efrim Aydın
Denho
Midyat-Gülgöze Ky. 1968-874
51
035/02
29
7. İbrahim Arslan
İsa
Midyat-Gülgöze Ky. 1968-884
100
035/03
60
8. Edip Ank
Behno
Midyat-Gülgöze Ky. 1968-885
101
035/03
63
9. Şükrü Can
Süleyman
Midyat-Gülgöze Ky. 1968-886
124
035/03
64
10. Aziz Can
Nuri
Midyat-Gülgöze Ky. 1968-887
124
035/03
65
11. Aziz Aksal
Hanna
Midyat-Gülgöze Ky. 1969-1106
21
035/01
14
12. Aziz Taşan
Habib
Midyat-Gülgöze Ky. 1969-1109
28
035/01
30
13. Gevriye Bulut
Samo
Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1117
68
035/02
17
14. Aziz Alpar
Melki
Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1118
72
035/02
19
15. Denho Akay
İşo
Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1122
86
035/02
76
16. Gebro Akay
İbrahim
Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1123
86
035/02
81
17, Orhan Aydin
91
035/03
99
Melki
Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1125
18. Aydın Çakmak
Savmi
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-914
19
035/01
36
19. Gevriye Albayrak
Lahdo
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-915
34
035/01
42
20. Yakup Bekdaş
Barsom
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-924
035/02
65
21. Gebro Akay
İbrahim
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-926
86
035/02
101
22. İbrahim Candemir
Gevriye
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-927
87
035/02
8
23. Aziz Baber
Hanno
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-930
103
035/03
44
24. Yılmaz Aciz
İskender
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-931
122
035/03
63
25. Yılmaz Can
Melki
Midyat-Gülgöze Ky. 1971-932
125
035/03
68
26. Elber Kaçar
27.
Hanna
İpek
28. Dikran Akay
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1321
101
035/03
42
Melki
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1323
114
035/03
58
İşo
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1331
86
035/02
72
Şemun
Sayfa: 172
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
Kütük
Sıra
Sayfa
Sıra No
Cilt
No
(Aile)
No
(Birey)
No Adı Soyadı
Baba Adı
İl/İlçe/Mah/Köy
29. Şükrü Aydin
Lahdo
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1337
91
035/03
110
30. HalafAkgül
Davut
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1341
93
035/03
16
31. Hanno Işık
Enderaas
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1344
96
035/03
27
32. Zeki Arslan
Melke
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1345
100
035/03
34
33. Aram Büyüksal
İlyas
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1351
22
035/01
28
34. Musa Çiçek
İskender
Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1357
47
035/02
35
35. ElbertBekdaş
İskender
Midyat-Gülgöze Ky. 1973-1654
77
035/02
45
36. Orhan Ceylan
Barsavn
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1253
23
035/01
42
37. Metin Ceylan
İndraus
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1254
23
035/01
43
035/01
26
Doğ/Küt
38. Richtanarthur Şengül
Sabri
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1255
33
39. Mayçel Çiçek
Yusuf
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1256
47
035/02
45
40. İbrahim Aydın
Melki
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1257
51
035/02
47
41. ZekiÖzdemir
Hanno
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1259
52
035/02
69
42. Metin Bulut
Yusuf
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1261
68
035/02
27
43.- Fikri Akkurt
Gevro
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1262
71
035/02
36
44. Haskiyel Bekdaş
Barsom
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1264
77
035/02
60
45. Avgin Yıldız
Sabri
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1265
83
035/02
57
46. Viktor Yıldız
Anter
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1266
83
035/02
61
47. Özcan Akay
Aziz
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1268
86
035/02
105
48. Besim Akay
İbrahim
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1269
86
035/02
123
49. MelkoAcar
İbrahim
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1270
88
035/02
46
50. CorçAciz
Gevriye
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1272
94
035/02
20
51. İstefan Arslan
İskender
Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1273
100
035/03
34
52. Yahkup Cavaş
İsa
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1216
17
035/01
45
53. Ercan Taşan
İskender
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1220
28
035/01
35
54. Marçel Şengül
Sabri
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1221
33
035/01
27
035/02
37
55. YakupAk
Yuhanin
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1225
56
56. Yakup Akyol
Yusuf
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1228
70
035/02
78
57. Murat Acar
İbrahim
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1231
88
035/02
42
58. Şahin Aydin
Gevriye
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1232
91
035/03
150
59. Şabo Aydin
Hanna
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1234
91
035/03
166
60. Rudi Aciz
Gevriye
Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1235
94
035/03
20
61. Erhan Ekinci
Vasıp
Sason-Orta Mh.
46
003/
20
1979-83
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 173
RESMÎ GAZETE
Kütük
Sıra
Sayfa
Sıra No
Cilt
No.
No
(Birey)
No Adı Soyadı
Baba Adı
İl/İlçe/Mah/Köy
Doğ/Küt
(Aile)
62. İlhan Demirci
Tori
Sason-Acar Ky.
1960-173
45
004/
76
63. Naif Demirci
Tori
Sason-Acar Ky.
1961-162
45
004/
108
64. Kenan Demirci
Hudidan
Sason-Acar Ky.
1964-203
33
004/
50
65. Murat Demirci
Tori
Sason-Acar Ky.
1967-288
45
004/
102
66. Şenol Demirci
Haço
Sason-Acar Ky.
1979-117
33
004/
93
67. Taşkın Demirci
Minas
Sason-Acar Ky.
1979-121
45
004/
159
68. Murat Topaklı
M.Resul
Sason^Dere Ky.
1974-379
28
011/
72
69. Ahmet Beğik
Abdullah
Sason-Karameşe Ky. 1953-83
92
021/
9
70. Bengin Hökenek
Çetin
Cizre-Dağkapı Mh.
1975-193
291
002/
27
71. Hüseyin.Önür
Fethullah
Cizre-Dağkapı Mh.
1975-195
301
002/
75
72. M.Emin Yığın
Ali
Cizre-Dağkapı Mh.
1977-157
275
002/
25
73. Mecit Tuza
Salih
Cizre-Kale Mh.
1960-178
108
003/
43
74. Salih Tuza
Halil
Cizre-Kale Mh.
1972-320
108
003/
47
75. Murat Tuza
Halil
Cizre-Kale Mh.
1977-267
108
003/
53
76. M.Sabih İmrağ
M.Sait
Cizre-Güçlü Ky.
1976-360
11
007/
30
77. Hasret Aslan
A.Kadır
Cizre-Tepeönü Ky.
1977-655
55
018/
49
78. Nihat Tannverdi
Nasum
Cizre-Kuştepe Ky.
1976479
1
017/
34
79. İzzettin Atay
Reşit
Cizre-Bozalan Ky.
1976-274
96
014/
15
80. Hayrettin Yılmaz
Mehmet
G.Konak-Y.Kuyusu K. 1975-282
19
086/
22
81. Süleyman Karataş
Omar
K.Tepe-Koçhisar M. 1929-75
68
003/
77
82. Velat Âlicioğlu
Mahmut
K.Tepe-Koçhisar M. 1979-228
760
003/
5
83. Feyzullah Askar
Celal
KTepe-Tepebaşı M. 1977-226
312
004/
15
84. Ümran Eke
M.Ali
K.Tepe-Tepebaşı M. 1977-249
636
004/
9
85. Beşir Eren
Şeyhi
K.Tepe-Alemdar Ky. 1936-161
9
015/
20
86. Edip Turgut
İshak
K.Tepe-Işıklar Ky.
1976-804
32
069/
59
87. Mahmut Filiz
İbrahim
Bismil-Dicle Mh.
1963-76
4
004/
33
88. İbrahim Kırıcı
Cemil
Bismil-Yasince Ky.
1960-1031
48
093/
4
89. Hüseyin Ürün
Süleyman
Uludere-Gündoğdu M. 1935-22
152
002/
10
90. M.Ali Özansoy
Hasan
Mardin-Eryeri Ky.
1938-486
14
030/01
34
91. Muharrem Tekin
Alaattin
C.Pınar-Muratlı Ky.
1979-419
293
008/
3
92. İsa Kalay
Şeyhmus
İdil-Oyah Ky.
1938-242
54
056/
17
32415/1-1
Sayfa : 174
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Petrol İşleri Genel Müdürlüğünden :
PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR
No : 4431
Tarihi: 16/12/1999
Şirketin Adı
: Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığı
Merkezi ve Türkiye'deki Adresi : Ankara 06520 Mustafa Kemal Mahallesi 2. Cadde
No:86
Petrol Hakkının Mahiyeti
Arama Ruhsatnamesi
Bölgesi ve Saha İşareti
XIII No.lu Hatay TPO/XIII/BE
İli
Hatay
Yüzölçümü
49.821 Hektar
Hak Sıra Numarası
AR/TPO/3614
Müracaat Tarihi
15/9/1999
Arama sahasının hududu : (Genel Müdürlüğümüzde saklı haritasına göre) 1/25.000 ölçek­
li P37-al haritasındaki 89 metre yükseltili nirengiden N-34 derece 45 dakika doğrultuda ve 1065
metre uzaklıktaki (a) köşesinden başlayarak 3292 metre güneyde (b)ye doğru çizgi, (b)den 6938
metre doğuda (c) ye doğru çizgi, (c)den 6990 metre güneyde (d)ye doğru çizgi, (d)den 5028 met­
re doğuda (e)ye doğru çizgi, (e)den 4512 metre güneyde (f)ye doğru çizgi, (f)den 1497 metre do­
ğuda (g)ye doğru çizgi, (g)den 3698 metre güneyde (h)ye doğru çizgi, (h)den 17046 metre batıda
(i)ye doğru çizgi, (i)den 3699 metre güneyde (j)ye doğru çizgi, (j)den 5425 metre batıda (k)ye doğ­
ru çizgi, (k) köşesi 1/25.000 ölçekli P36-c2 haritasındaki 99.89 metre yükseltili Marsıkh T.nirengisinden N-161 derece 45 dakika doğrultuda ve 1695 metre uzaklıktadır, (k)den 10911 metre ku­
zeyde (l)ye doğru çizgi, (l)den 14967 metre batıda (m)ye doğru çizgi, (m)den 7989 metre kuzey­
de (n)ye doğru çizgi, (n)den 2991 metre doğuda (o)ya doğru çizgi, (o)dan 3292 metre kuzeyde
(p)ye doğru çizgi, (p)den 20926 metre doğuda başlangıç noktası olan (a)ya doğru çizgi.
Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığının mevkii, hududu ve yüzölçümü yukanda gösteril­
miş bulunan saha için petrol arama ruhsatnamesi verilmesi talebine ait evrakı incelenerek Petrol
Kanunu ve Tüzüğü hükümlerine şekli ve esas şartlar bakımından uygunluğu tesbit edildikten son­
ra talip şirkete mezkur sahaya şamil olmak üzere ve Mahalli Çevre Kurulundan "Çevresel Etkile­
ri Önemsizdir" kararı veya Çevre Bakanlığından "ÇED Olumlu Belgesi" alınarak, Petrol İşleri Ge­
nel Müdürlüğü'ne ibraz edilmeden sahada sondaj çalışmalarına başlanılmaması şartı ile 6326 sa­
yılı Petrol Kanununun 20, 51, 55. maddeleri gereğince dört yıl süre ile petrol arama ruhsatnamesi
itasına kaTar verildi.
Yukanda yazılı karar gereğince Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığına bu karamı yayımı
tarihinde bir adet arama ruhsatnamesi verilmiştir.
32425/1/1-1
PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR
No : 4432
Şirketin Adı
Tarihi: 16/12/1999
: Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığı
Merkezi ve Türkiye'deki Adresi : Ankara 06520 Mustafa Kemal Mahallesi 2. Cadde
No:86
Petrol Hakkının Mahiyeti
: Arama Ruhsatnamesi
Bölgesi ve Saha İşareti
: XIII No.lu Hatay TPO/XIII/BF
İli
: Hatay
Yüzölçümü
: 48.783 Hektar
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Hak Sıra Numarası
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 175
: AR/TPO/3615
Müracaat Tarihi
: 15/9/1999
Arama sahasmın hududu : (Genel Müdürlüğümüzde saklı haritasına göre) 1/25.000 ölçek­
li P36-b3 haritasındaki 106 metre yükseltiri Yerkuyu T. nirengisinden N-249 derece 30 dakika
doğrultuda ve 1115 metre uzaklıktaki (a) köşesinden başlayarak 9062 metre güneyde (b) ye doğ­
ru çizgi, (b)den 5094 metre batıda (c)ye doğru çizgi, (c)den 18493 metre güneyde (d) e doğru çiz­
gi, (d)den 2402 metre batıda <e)ye doğru çizgi, (e)den 5548 metre güneyde (f)ye doğru çizgi,
(f)den 4898 metre batıda (g)ye doğru çizgi, (g)den 4845 metre güneyde (h)ye doğru çizgi, (h)den
5622 metre batıda (i)ye doğru çizgi, (i) köşesi 1/25.000 ölçekli R36-a2 haritasındaki 664 metre
yükseltili Deli T. nirengisinden N-276 derece 30 dakika doğrultuda ve 490 metre uzaklıktadır.
(i)den 37948 metre kuzeyde (j)ye doğru çizgi, (j)den 17960 metre doğuda başlangıç noktası olan
(a)ya doğru çizgi.
Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığının mevkii, hududu ve yüzölçümü yukarıda gösteril­
miş bulunan saha için petrol arama ruhsatnamesi verilmesi talebine ait evrakı incelenerek Petrol
Kanunu ve Tüzüğü hükümlerine şekli ve esas şartlar bakımından uygunluğu tesbit edilmiştir. An­
cak talep olunan arama sahası içerisinde Devlet Ormanları mevcut olduğundan 6831 sayılı Orman
Kanunu'nun 16. maddesi gereğince Orman Bakanlığından istenilen muvafakat 6326 sayılı Petrol
Kanunu'nun 24/1. maddesinde sözü edilen iki ay içinde sonuca bağlanmadığından aynı madde
uyarınca muvafakat alınmış sayılarak şirketin faaliyetleri Devlet Ormanlarına girdikçe Orman İda­
resine haber verilerek örneğine uygun taahhüt senedi ile 20.000.000-TL.lık kefaletname verilme­
si kaydıyla ve Mahalli Çevre Kurulundan "Çevresel Etkileri Önemsizdir" karan veya Çevre Ba­
kanlığından "ÇED Olumlu Belgesi" alınarak Petrol İşleri Genel Müdürlüğü'ne ibraz edilmeden
sahada sondaj çalışmalanna başlanılmaması şartı ile talip şirkete mezkur sahaya şamil olmak üze­
re 6326 sayılı Petrol Kanunu'nun 20, 51, 55. maddeleri gereğince dört yıl süre ile Petrol arama
ruhsatnamesi itasına karar verildi.
Yukanda yazılı karar gereğince Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığına bu karann yayımı
tarihinde bir adet arama ruhsatnamesi verilmiştir.
32425/2/1-1
PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR
No : 4430
Devreden Şirketinn Adı
Merkezi
Türkiye'deki Adresi
Devralan Şirketin Adı
Merkezi
Türkiye'deki Adresi
Tarihi: 13/12/1999
: Amity Oil NL.
: 2 nd floor, 18 Richardson street West Perth 6005 Wes­
tern Australia
: Ankara, Gaziosmanpaşa Ziaya-ül Rahman Caddesi
No: 17/2
: Amity Oil International Pty.Ltd.
: 2 nd floor, 18 Richardson street West Perth 6005 Wes­
tern Australia
: Ankara, Gaziosmanpaşa Ziya-ül Rahman Caddesi
No: 17/2
Devredilen Petrol Hakkının
Mahiyeti
Müracaat Tarihi
Amity Oil NL. Şirketinin 11 adet petrol arama ruhsatnamesindeki %100 hissesinin tamamının Amity Oil
International Pty. Ltd. Şirketine devri.
18/10/1999
Sayfa: 176
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Devre mevzu petrol arama ruhsataamelerinin:
Bölgesi ve
Hak Sıra No.su
Yüzölçümü
Saha İşareti
AR/AON/3589
AR/AON/3599
AR/AON/3586
AR/AON/3587
AR/AON/3594
AR/AON/3595
AR/AON/3596
AR/AON/3580
AR/AON/3581
AR/AON/3582
AR/AON/3583
L
I/B
I/C
XIII/C
XIII/D
XIII/E
XIII/F
XIII/G
XIV/A
XIV/B
XIV/C
XIV/D
49.637
48.699
32.637
49.384
49.338
49.424
49.830
11.031
49.024
48.834
44.103
İktisap Tarihi
Ruhsat
No
13/6/1999
21/8/1999
5/6/1999
5/6/1999
25/8/1999
25/8/1999
25/8/1999
5/6/1999
5/6/1999
5/6/1999
1/8/1999
2399
2406
2396
2397
2409
2410
2411
2388
2389
2390
2403
Amıty Oıl NL. Şirketi I No.lu Marmara, XIII no.lu Hatay, XIV no.lu Adana petrol bölge­
lerinde sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587, 3594, 3595, 3596, 3580, 3581, 3582,
3583 hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesindeki %100 hissesinin tamamını Amıty
Oıl International Pty. Ltd. Şirketine bütün hak ve vecibeleriyle birlikte devretmek ve adı geçen şir­
ketin de yukarıda belirtilen ruhsatnameleri devralmak için 6326 sayılı Petrol Kanunu'nun 34, 35,
36. ve Petrol Tüzüğünün 31, 32/C maddelerine istinaden yapmış oldukları müracaatlar ve ekleri
incelendi.
Talebin Petrol Kanunu ve Tüzüğü hükümlerine şekli ve esas şartlar bakımından uygunlu­
ğu tesbit edildikten soma, 6326 sayılı Petrol Kanunu'nun 34, 35 ve 36. maddelerine istinaden
Amıty Oıl NL. Şirketinin I No.lu Marmara, XIII no.lu Hatay, XIV no.lu Adana petrol bölgelerin­
de sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587,3594,3595, 3596,3580, 3581, 3582,3583
hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesinin tamamını Amıty Oıl International Pty. Ltd.
Şirketine .bütün hak ve vecibeleriyle birlikte Devlet'e hiçbir mükellefiyet tahmil etmemek şartıyla
devredilmesine karar verildi.
Yukarıda yazılı karar gereğince Amıty Oıl NL. Şirketinin I No.lu Marmara, XIII no.lu Ha­
tay, XIV no.lu Adana petrol bölgelerinde sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587,
3594, 3595, 3596, 3580, 3581, 3582, 3583 hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesi
Amıty Oıl International Pty. Ltd. Şirketine bu kararın yayımı tarihinde devredümiştir.
32426/1-1
Aladdin Middle East Ltd., Tür-Kan Petrol Ltd., Ersan Petrol Sanayii Anonim Şirketi ve
Dorchester Master Limited Partnership Şirketi XII No.lu Gaziantep petrol bölgesinde Adıyaman
İli sının dahilinde müştereken sahip bulunduklan AR/AME-TÜR-EPS-DML/3208, 3209 hak sıra
numaralı iki adet petrol arama ruhsatnamesini 12/12/1999 tarihinde terk etmişlerdir.
6326 sayılı Petrol Kanununun 48 ve 49. maddelerinin yukanda ismi yazılı şirketlere tah­
mil eylediği mükellefiyetlerin yerine getirilmemesinden dolayı zarar görmüş olanlar varsa maruz
kaldıktan zarar ve hasara ait tazminatın Petrol Tüzüğünün 69. maddesi gereğince şirketlerin temi­
natından karşılanabilmesi için ilgililerin bu ilan tarihinden itibaren bir yıl zarfında selahiyetli mah­
kemeden kesinleşmiş bir karar alıp Genel Müdürlüğümüze müracaat etmeleri ilan olunur.
32424/1-1
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
Sayfa: 177
Pamukkale Üniversitesi Rektörlüğünden :
Üniversitemiz birimlerine 2547 sayılı Yükseköğretim Kanunu ve Öğretim Üyeliğine Yük­
seltilme ve Atanma Yönetmeliği'nin ilgili maddeleri uyarınca öğretim elemanı alınacaktır.
1 - Profesör kadroları daimi statüde olup, adayların başvurduktan anabilim dalını belirten
dilekçelerine; özgeçmişlerini, yayın listelerini, bilimsel çalışma ve yayınlanm kapsayan 6 (altı)
nüsha dosyayı ve doçentlik belgelerini ekleyerek Rektörlüğe,
2 - Doçent kadrolan daimi statüde olup, adayların başvurduklan anabilim dalını belirten
dilekçelerine; özgeçmişlerini, yayın listelerini, bilimsel çalışma ve yayınlanm kapsayan 4 (dört)
nüsha dosyayı ve doçentlik belgelerini ekleyerek Rektörlüğe teslim etmeleri gerekmektedir.
Tüm kadrolar için ilanın yayın tarihinden itibaren 15 gün içinde müracaat edilmesi gerekmektedir.
Tüm başvurularda, başvuru dosyalarına iki adet fotoğraf eklenecektir.
Postada meydana gelecek gecikmeler dikkate alınmayacaktır. Yabancı ülkelerden alman dip­
lomaların Üniversitelerarası Kurul 'ca denkliğinin onaylanmış olması ve belgelendirilmesi şarttır.
Atamalar aktarma ve izin işlemleri tamamlandıktan sonra yapılacaktır.
Sınav tarihleri, başvurulan takiben Rektörlükten ve ilgili birimlerden öğrenilecektir.
İlgililere duyurulur.
TIP FAKÜLTESİ
Anabilim Pah/Programı
Göz Hastalıkları
Biyokimya
Mikrobiyoloji
Genel Cenahi
Nöroşirurji
Fiziksel Tıp ve Rehabilitasyon
Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları
Kulak Burun Boğaz
Nöroloji
Dermatoloji
Kadın Hastalıkları ve Doğum
Farmakoloji
Göğüs Hastalıklan
Unvanı
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Doçent
Adet
Aranan Nitelikler
İKTİSADİ V E İDARİ BİLİMLER
FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı/Programı
Üretim Yönetimi ve Pazarlama
Unvanı
Profesör
Adet
1
Aranan Nitelikler
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı/Programı
Analitik Kimya
Genel Biyoloji
Unvanı
Profesör
Doçent
Adet
1
1
Aranan Nitelikler
Yakınçağ Tarihi
İngiliz Dili ve Edebiyatı
Doçent
Doçent
1
1
MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ
Anabilim Dalı/Programı
Uygulamalı Jeoloji
Unvanı
Doçent
Adet
1
Aranan Nitelikler
Mühendislik Jeolojisi Bilim Dalında
doçentliğini almış olmak.
SERİNHİSAR TÜTÜN EKSPERLİĞİ
YÜKSEKOKULU
Anabilim Dalı/Programı
Unvanı
Profesör
Adet
1
Aranan Nitelikler
Tanm Ekonomisi bilim dalında uzman­
laşmış olmak.
32414/1-1
Biyokimya dalında doçentliğini almış
olmak
Sayfa : 178
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü Rektörlüğünden :
Aşağıda anabilim dalı itibariyle unvan ve şartlan belirtilen, Enstitümüz birimlerinde açık
bulunan kadrolara 2547 sayılı Yükseköğretim Kanunu ile "Öğretim Üyeliğine Yükseltilme ve
Atanma Yönetmeliği"nin ilgili maddeleri uyannca öğretim elemanı alınacaktır.
1 - İstenen Belgeler :
Profesör ve doçent kadrolan daimi statüde olup, 2547 sayılı Kanunda belirtilen şartlara ha­
iz adaylann, özgeçmiş, 2 adet fotoğraf, doçentlik belgesi, yayın listeleri ile bilimsel çalışma ve yayınlannı kapsayan dosyayı profesörler 6 nüsha doçentler 4 nüsha olarak,
dilekçeleri ile iş talep formuna ekleyerek Rektörlüğümüz Personel Dairesi Başkanlığına
(Gülbahçe Köyü Kampus alanı Uria-İZMİR) müracaat etmeleri gerekmektedir.
2 - Adaylann 657 sayılı Kanun'un 48. maddesindeki şartlar ile kadronun derecesi bakı­
mından atanabilme şartlarını taşımalan gerekmektedir.
3 - Adaylann 1/4/1996 tarih ve 22598 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan "Yükseköğre­
tim Kuramlarında Yabancı Dil Eğitim-Öğretimi ve Yabancı Dilde Eğitim-Öğretim Yapılmasında
Uyulacak Esaslara İlişkin Yönetmelik" uyannca Yükseköğretim Kurulu Başkanlığı'nın yabancı
dilde (İngilizce) eğitim-öğretim yapan Yükseköğretim Kurumlannda görev alacak öğretim elemanlan için öngördüğü şartlan ve Enstitümüzce belirlenen diğer atanma kriterlerindeki şartlan ta­
şımalan gerekmektedir. Bu koşullar Rektörlüğümüz Personel Dairesi Başkanlığından sağlanabilir.
4 - Yurtdışından alınmış diplomalann Üniversitelerarası Kurulca denkliğinin onaylanmış
olması şarttır.
5 - Posta ile yapılan başvurular kabul edilmeyecektir.
Birimi
Anabilim Dalı
Mühendislik Fakültesi Kimya Mühendisliği
Unvan
Profesör
Mühendislik Fakültesi Bügisayar Mühendisliği Doçent
Mimarlık Fakültesi
Mimarlık
Doçent
Adet Açıklama
1
Polimerler ve Adsorpsiyon
konusunda yayınlan ve çalışmalan olmak.
1
Bilgi sistemleri güvenliği,
• alanında çalışmaları ve ya­
yınlan olmak.
1
Bina bilgisi dalında doçent
unvanını almış olmak.
32652/1-1
Başbakanlık Vakıflar Genel Müdürlüğünden :
Vakfın Adı; Yeşilhisar Hizmet Vakfı
Vakfedenler : Mustafa Ulu, Bekir Karakuş, Hasan Şafak, Hanifi Dere, Yusuf Kürk, Hamdi İğneci, Alaattin Uzun, Burhanettin Akbulut, Mustafa Sabri Küçük, H.Hüseyin Çakıcı, Ömer
CEran, Mehmet Erdoğan, Şevket Mermer, Tuncer Yazgan, Abdülkadir İpek, Ercüment Ekrem Alı­
cı, Mehmet Sares, İsmail Konak, Mustafa Zeki Kocabeyoğlu, İlyas Karagöz, Mustafa Yüksel.
Vakfın İkametgahı: Yeşilhisar/Kayseri
Vakfın Tescil Karannı Veren Mahkemenin Adı Karar Tarihi ve Nosu : Yeşilhisar Asliye
Hukuk Mahkemesinin 24/11/1999 tarih ve E:1999/100, K:1999/121 sayılı karan,
Vakfın Amacı : Yeşilhisar'ın iman ve güzelleştirilmesi için, belediye ve diğer kamu ve
özel kurum ve kuruluşlarla işbirliği yaparak, her türlü belediye, çevresel ve kentsel hizmetlerin ye­
rine getirilmesine yardımcı olmak, Yeşilhisar halkının ihtiyaç duyduğu dini, milli, kültürel, çevre­
sel ve bedii ihtiyaçlannı karşılamak üzere, okul, sağlık tesisleri, spor salonlan, otoparklar yaptır­
mak, eğitim ve kültür faaliyetlerinde bulunmaktır.
Vakfın Mal Varlığı: 20.000.000.000,-TL.
Vakfın Organlan : Mütevelli Heyet, Yönetim Kurulu, Denetim Kurulu.
Türk Medeni Kanunu Hükümlerine Göre Kurulan Vakıflar Hakkındaki Tüzüğün 13. Mad­
desi Gereğince İlan Olunur.
32419/1-1
Mersin Gümrükler Başmüdürlüğünden:
ILANEN TEBLİGAT
Mehmet ve Medine oğlu 1/1/1955 doğumlu Mardin Mazı Dağı, Duraklı köyü 019/01 cilt,
55 sayfa, 33 kütükde nüfusa kayıtlı bulunan Mehmet Salih Sayılır hakkında Mersin 1. Asliye Ce­
za Mahkemesinin E:1997/532 K:1997/750 sayılı 25/5/1999 tarihli kesinleşmiş karan gereğince
404.618.720,-TL. Ağır para cezası ile cezalandmlmış olup, ödeme emri adı geçene tüm aramala­
ra rağmen tebliğ edilememiştir.
Bahse konu amme alacağının ödenmesi hususu ilanen tebliğ olunur.
32418/1-1
T.C. Sağlık Bakanlığı İlaç ve Eczacılık Genel Müdürlüğünden :
TARİIİLERİ ARASINDA İMAL RUHSATI DÜZENLENEN PREPARATLAR
Prcnaralın Atlı vc Takdim Şekli
[ Elken Madde
I Ruhsal Sahihi
01.07.1999 - 30.09.1999
Ruhani Tarih/No
Bil A Z O L 25llmg Film Tablet
Ornidazol
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İ L A Ç SAN V E
01.07.1999-191/98
Düşlerde 20 A d d
M U K O - S Şurup 250mg/5ml
Karhosislcin
TİC.A.Ş.
İ B R A H İ M E T H E M U L A Ğ A V İ L A Ç SAN V E
01.07.1999- 192/14
Karbosistein
TİC.A.Ş.
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
01.07.1999 -192/15
Rcnkl cam şişede 100ml
MVKO - S Fort Table« 375mg
Blislerdc 20 vc 50 Adet
TİC.A.Ş.
NİDAZOL M Vaginal Tablet
Metronidazol 500ntg
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İ L A Ç SAN V E
Blistcrde 14 adet
Mikonazol 100mg
TİC.A.Ş.
"
Tioridazin H C L
ORİDAZİN 25mg Draje
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
26.08.1999-192/17
TİC.A.Ş.
Blislerdc 30 Adet
DURANITRAT C R 50mg Mikropellet Kapsül
Blislerdc 20 Adet
NÖRACTİL 25mg IM Enjcktabl çözelti
20.07.1999- 192/16
İsosorbid - 5 - Mononitrat
BİOSEN B İ Y O L O J İ K V E S E N T E T İ K İ L A Ç
20.07.1999- 192/18
H A M M A D D E SAN. TİC.A.Ş.
Klorpromazin H C L
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
19.07.1999 -192/19
N A Z O M E T Burun Spreyi %0.1
Cam şişede 10 ml solüsyon
Ksilomctazolin H C L
TİC.A.Ş.
H Ü S N Ü ARSAN İ L A Ç L A R I A.Ş.
20.07.1999 - 192/51
ORİDAZİN lOmg Draje
Tioridazin H C L
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
26.08.1999 - 192/52
içeren ampul
Cam ampulde 5ml x 10 Adet
Blistcrde 30 Adet
ORİDAZİN 100mg Draje
TİC.A.Ş.
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İ L A Ç SAN V E
Tioridazin H C L
26.08.1999 - 192/53
TİC.A.Ş.
Blistcrde 30 Adet
Dimenhydrinat
ECZAC1BAŞI İ L A Ç P A Z . A . Ş .
20.07.1999- 192/54
Orıtida/.ol
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İ L A Ç SAN V E
20.07.1999-192/55
SENTİNA 6:3:3 Enjcktabl toz içeren flakon
Benzatin bcnzilpcnisilin:600.000İÜ
TİC. A.Ş.
HÜSNÜ ARSAN İLAÇLARI A.Ş.
01.07.1999 - 192/83
1 adet cam flakonda toz + 2ml'lik çözücü ampul
Prokain bcnzilpcnisilin: 300.000İÜ
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İ L A Ç SAN V E
20.07.1999- 192/84
D R A M E D U R Tablet 50mg
Blistcrde 30 Adet
B İ T A Z O L Enjcktalıl çözelti içeren ampul 3ml
Cam ampulde 1 adet
Sodyum benzilpcnisHin:
Z O N T R O N 4mg Film Tablet
Ondansetron
TİC. A.Ş.
Blislerdc 6 Adet
Z O N T R O N 8mg Film Tablet
Ondansetron
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
20.07.1999-192/85
Ondansetron
TİC.A.Ş.
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
20.07.1999 - 192/86
Ondansetron
TİC.A.Ş.
İBRAHİM E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
20.Q7.1999 -192/87
Blistcrde 6 Adet
4mg/2ml IV Enjcktabl solüsyon içeren ampul
Cam ampulde 2ml solüsyon
Z O N T R O N 8mg/4ml IV Enjektabl solüsyon içeren ampul
Cam ampulde 4ml solüsyon
ZONTRON
300.00010
TİC.A.Ş.
Prcnaratın Adı ve Takdim Sekli
Elken Maddc
Ruhsal Sahibi
Ruhsat Tarih/No
N İ F U R O K S lOOmg Kapsül
Nifuroksazid
F A K O İLAÇLARI A.$.
21.07.1999-192/92
C Vitamini
B İ L İ M İLAÇ SAN. V E TIC. A. S.
21.07.1999- 192/93
Ibuprofen
P R O M E D İLAÇ SAN. A. Ş.
20.07.1999- 192/94
IBUTRİT 600mg Film Kaplı Tablet
Ibuprofen
P R O M E D İLAÇ SAN. A. Ş.
20.07.1999 - 192/95
Blislerde 30 Adet
L İ N K O M E D 600mg Enjektabl çfizelti içeren ampul
Linkomisin H C L
P R O M E D İLAÇ SAN. A . Ş.
20.07.1999-192/96
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
28.07.1999 - 192/97
Blistcrdc 12 vc28 Adet
VİVA - C Çiğneme Tableti 500mg
Al lüııle IS AdcI
IBUTRİT 400mg Film Kaplı Tablet
Blislerde 30 AdcI
Cam ampulde 2ml % 1 adet
A D R E N A L İ N 0.25mg Ampul
Renkli cam ampulde İ m l i 10 adet
Adrcnalinc
A D R E N A L İ N O.S mg Ampul
Adrcnalinc
TİC.A.Ş.
A D R E N A L İ N lmg Ampul
Adrenalinc
20.07.1999- 192/98
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ S A N V E
20.07.1999- 192/99
TİC.A.Ş.
Renkli cam ampulde İmi xlO adet
ADEPİRON 250mg/5ml Şurup
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
TİC.A.Ş.
Renkli cam ampulde İmi »10 adet
Metamizol Sodyum
A D E K A İLAÇ V E K İ M Y A S A L Ü R Ü N L E R S A N .
21.07.1999 - 192/100
TİC.A.Ş.
Cam şişede lOOml
B İ L İ M İLAÇ SAN. V E TİC. A. Ş.
20.07.1999- 193/2
Albcndazol
İ N T E R F A R M A İLAÇ SAN. TİC. A.Ş.
21.07.1999- 193/3
Olloksasin
H O E C H S T MARION ROUSSEL SAN V E TİC.A.$
21.07.1999- 193/4
ASİDOPAN Plus Fort Çiğneme Tableti
Magaldrat 1080mg
W Y E T H İLAÇLARI A. Ş.
13.09.1999 -193/5
Blislerde 20,30 ve 60 Adet
Simctikon 20mg
D E R M O R E S T %1 Dcrmal pomad
Tiokonazol
E C Z A C I B A Ş I İ L A Ç SAN V E TİC. A.Ş.
20.07.1999 -193/6
Tiokonazol
E C Z A C I B A Ş I İLAÇ SAN V E TİC. A.Ş.
20.07.1999 - 193/7
Omeprazol
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
20.07.1999 - 193/8
G E N T R E K S Enjcksiyoııluk çSzelti içeren 20mg
Gcntamisin
pcdiiilrik ampul
Cam ampulde 2ml'lik çözelti * ladct
A L B E Z İ T 200nıg Çiğneme Tableti
Blislerde 2 adet
TARİVİD I.V. 400 Enfiizyon çözeltisi
Cam şişede 200ml sarı renkli çözelti
Al tüpte 20g pomad
D E R M O R E S T %1 Dcrmal pudra
Policlilcn şişede 20g toz
O M A Z O L 20mg Mikropellet Kapsül
TİC.A.Ş.
Cam şişede 14 kapsül + desikant
N İ F U R O K S 200ıııg/Sınl Süspansiyon
Cam şişede 60ml süs|iansiyon
Nifuroksazid
F A K O İLAÇLARI A.Ş.
21.07.1999- 193/10
Prenaratın Adı ve Takdim Sekli
Etken Madde
Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarih/No
K S İ N O L %0.05 Pediadrik nasal damla
Cam şişede lOml berrak solüsyon
Ksilometazolin H C L
F A K O İ L A Ç L A R I A.Ş.
20.07.1999-193/17
C A B B L O K lOmg Tablet
Blisterde 20 Adet
Amblodipin Besilat
T O P R A K İ L A Ç V E K İ M Y E V İ M A D D E L E R SAI>
19.07.1999 - 193/18
M E D N A P 500mg Tablet
Naproksen
P R O M E D İ L A Ç SAN. A.Ş.
20.07.1999 - 193/21
D U O B A K 2g tM/rV Enj. Flakon
Cam flakonda toz + 8ml çözücü
Ampisilin 2g
Sulbaktam l g
KOÇAK İLAÇ A.Ş.
10.09.1999 - 193/22
LARİCİD SOOmg Film Tablet
Blisterde 14 Adet
Klaritromisin
B İ O F A R M A İ L A Ç SAN V E TİC. A.Ş.
28.07.1999 - 193/25
N A P S O M E N 500mg Enterik Kaplı Tablet
Naproksen
M U S T A F A N E V Z A T İLAÇ SANAYİ A.Ş.
28.07.1999 - 193/28
Naproksen
M U S T A F A N E V Z A T İLAÇ SANAYİ A.Ş.
28.07.1999 - 193/29
Naproksen
M U S T A F A N E V Z A T İLAÇ SANAYİ A.Ş.
28.07.1999 - 193/30
Siprofloksazin
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
05.08.1999 -193/31
Siprofloksazin
TİC.A.Ş.
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
05.08.1999 - 199/32
TİC.A.Ş.
Blisterde 20 Adet
Blisterde 20 Adet
NAPSOMEN 250mg Enterik Kaplı Tablet
Blisterde 20 Adet
NAPSOMEN J E L % 10
Al tüpte 50g
ROXİN lOOmg/SOml IV İnfüzyon çözeltisi içeren flakon
Cam şişede 50ml çözelti
ROXİN 200mg/100ml IV İnfüzyon çözeltisi içeren flakon
Cam şişede lOOml çözelti
TİC.A.Ş.
B İ L İ M İ L A Ç SAN. V E TİC. A . Ş.
13.09.1999 - 193/33
Lidokain
E M B İ L İ L A Ç SAN. L T D . ŞTİ.
05.08.1999-193/34
D Y N A B A C 250mg Enterik kaplı Tablet
Blisterde 10 adet
Diritromisin
L İ L L Y İ L A Ç TİC. A.Ş.
05.08.1999 - 193/36
N O R O D O L 100mg/2ml solüsyon içeren ampul
Haloperidol
A L İ R A İ F İ L A Ç SAN. A.Ş.
05.08.1999-193/37
(Carbamazepin
D E V A H O L D İ N G A.Ş.
05.08.1999 - 193/38
BİLFASİN 250mg/5ml oral süspansiyon için kuru toz
100 ml'lık cam şişe + 2.5-5 ve lOml işaretli ölçek
Sefaleksin
B İ L İ M İ L A Ç SAN. V E TİC. A. Ş.
13.08.1999- 193/39
BİLFASİN 12Smg/5ml oral süspansiyon için kuru toz
Sefaleksin
B İ L İ M İ L A Ç SAN. V E TİC. A . Ş.
13.08.1999 - 193/40
PENTİL - L A 6:3:3 Enjektabl toz içeren flakon
Benzatin benzilpenisilin 600.000İÜ
Cam flakonda 1 adet + 2ml enj. Su içeren çözücü
Prokain benzilpenisilin 300.000İÜ
Potasyum benzilpenisilin 300.000İÜ
D E R M O C A I N Micro Krem %5
Polifoil tüpte 20g
Cam ampulde 2 m s 5 adet
K A R B A M I N Tablet 200mg
Blisterde 30 ve 160 tablet
100 ml'lik cam şişe + 2.5-5 vc lOml işaretli ölçek
Prenaratın Adı ve Takdim Sekli
Etken Madde
Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarih/No
K L A M O K S - B İ D fort 400/S7mg süsp.haz. İçin kuru toz
Amoksisilin 400mg
BİLİM İ L A Ç SAN. V E TİC. A. Ş.
12.08.1999- 193/41
Cam şî$cde; 35ml+ şırınga ve 70ml + ölçek
Klavulanik asit 57mg
BİLİM İ L A Ç SAN. V E TİC. A. Ş.
12.08.1999- 193/42
K L A M O K S - B İ D fort 200/28mg süsp.haz. İçin kuru toz
Amoksisilin 200mg
Cam şişede; 70ml + ölçek
Klavulanik asit 28mg
Z O L T E M 4mg/2ml Ampul
Ondansetron
N O B E L İLAÇ SAN. TİC. A.Ş.
25.08.1999- 193/43
Ondansetron
N O B E L İLAÇ SAN. TİC. A.Ş.
25.08.1999- 193/44
K L A V U P E N BID 1000mg Film Tablet
Amoksisilin 875mg
T O P R A K İ L A Ç V E K İ M Y E V İ M A D D E L E R SAI>
25.08.1999- 193/46
Cam şişede 10 Adet
Klavulanik asit I25mg
TİC.A.J.
Canı ampulde 2ml + ladet çö/clli
Z O L T E M SmgAlnıl Ampul
Cam ampulde 4ml + 1 adet çözücü
BG 210 Glukozlu Asidik Hemodiyaliz Konsantresi
B A Ş K E N T G A M B R O SAĞLIK Ü R Ü N L E R İ
Plastik Bidonda 5 ve 10 İt.
TİC. SAN. A.Ş.
—
BG J02 Potasyıınısıı/. Asetatlı Hemodiyaliz Koıısaııırcsi
Plastik Bidonda 5 ve 10lı.
M E R E S A 200 mg Fort Tablet
26.08.1999- 193/49
A.Ş.
A D E K A İ L A Ç V E K İ M Y A ÜRÜNLERİ SAN T İ C .
SSIpirid
25.08.1999- 193/50
A.Ş.
Jnıl x 6 ve 100 adet cam ampul
M E R E S A SOmg Kapsül
31.08.1999 - 193/48
TİC. SAN. A.Ş.
A D E K A İ L A Ç V E K İ M Y A ÜRÜNLERİ SAN T İ C .
Sülpirid
Blistcrdc 24,50 ve 100 adet
M E R E S A 100mg Ampul
B A Ş K E N T G A M I I K O SAGI.IK ÜRÜNI.EKİ
31.08.1999- 193/47
A D E K A İ L A Ç V E K İ M Y A ÜRÜNLERİ SAN T İ C .
Sülpirid
20.08.1999- 193/51
A.Ş.
Blistcrdc 30,50 ve 100 adet
F E R R O S A N O L Comp Kapsül
Fc II 30mg
A D E K A İ L A Ç V E K İ M Y A ÜRÜNLERİ SAN T İ C .
niistcrde 30 udcl
Folik asit 0.50mg
A.Ş.
M E L O X Fort Tablet 15mg
Mcloksikam
20.08.1999- 193/52
Vit B „ - 2. 5 meg
N O B E L İLAÇ S A N V E TİC. A.Ş
25.08.1999 - 193/53
ECZACIBAŞI B A X T E R HASTANE ÜRÜNLERİ
10.09.1999- 193/56
Blistertle 10 ve 30 adet
—
İSOLYTE Dengeli Elektrolit Solüsyonu
:
Mcdiflcx torbada 500ml + IV Uygulama seti
S İ L D E G R A 50mg Film Tablet
SAN V E TİC. A.Ş.
Sildenafil
F A K O İ L A Ç L A R I A.Ş
13.09.1999- 193/57
Sildenafil
F A K O İ L A Ç L A R I A.Ş
13.09.1999- 193/58
Lansoprazol
A B B O T T L A B O R A T U A R L A R I A.Ş.
13.09.1999-193/60
Naprokscn Sodyum
P R O M E D İ L A Ç SAN. A.Ş.
28.09.1999- 193/61
Blistcrdc 4 adcI
S İ L D E G R A 25mg Film Tablet
Blistcrdc 4 adet
O G A S T R O 15mg Mikropellet Kapsül
Blistcrdc 30 adet
A P R O M E D 275mg Tablet
Blistcrdc 20 adet
Preparatili Adı ve Takdim Sekli
Etken Madde
Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarih/No
G R İ B E K S Şurup
Parasctamol lOOOmg
N O B E L İLAÇ SAN V E TİC. A.Ş
28.09.1999-193/62
İ B R A H İ M E T H E M U L A Ğ A Y İLAÇ SAN V E
28.09.1999- 193/63
Şişede 100 mi solüsyon + ölçek
Dckstramctorfan H B r 30mg
Psödoefedrin H C L 60mg
ROXÌN % 0.3 Steril Göz Damlası
Siprofloksasin
TİC.A.Ş
Plastik siscdc Sml (özelli
B İ S A K O L Draje Smg
Bisakodil
YENİ İLAÇ V E H A M M A D D E SAN. TİC. A.Ş.
30.09.1999- 193/64
Blistcrde 30 adet
01.07.1999 - 30.09.1999 T A R İ H L E R İ A R A S I N D A D Ü Z E N L E N E N İ M A L R U H S A T T E B D İ L L E R İ
Preparatiti Adı ve Takdim Şekli
LOSEC Kapsül 20mg
Polietilen şişede 14 adet
NÖROTROP Ampul 1g/5cc.
Cam ampulde 12 adet
ANTİFLAT Fort Çiğneme Tableti
Blisterde 20 adet ve hastane ambalajında 50 adet
TİAMYCİN Fort Kapsül 500mg
Blisterde16 adet
TİAMYCİN Kapsül 250mg
Blisterde 16 adet
DEXACOM Göz - Kulak Damlası
Plastik şişede Sml
ANTİFLAT Süspansiyon
Cam şişede 150ml
Eski Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarihi ve No'su
Yeni
Ruhsat Sahibi
ASTRA TIBBİ VE KİMYEVİ MAI
SAN.TİC.LTD.ŞTİ.
KOZ İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş
Yeni
Ruhsat Tarih/No
20.07.1999-193/1
MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999-193/11
15.06.1995 -174/14
MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
17.04.1995-173/49
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999-193/12
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999 -193/13
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999-193/14
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999-193/15
TRİPHARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş
22.07.1999-193/16
ECZACIBAŞI İLAÇ SAN.TİC.A.Ş
09.01.1991 -1S4/98
Ecz. EROL AKTULGA
20.07.1999-193/9
18.06.1979-128/54
MECOM SAĞLİK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
17.04.1995-173/48
MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
21.03.1994-168/24
MECOM SAĞLİK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
25.05.1995-173/69
ANTİFLAT Damla
Cam şişede 30ml
MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE
TİC. A.Ş.
21.10.1996-179/86
Eski Ruhsat Sahibi
Yeni
Preparatili Adı ve Takdim Şekli
Ruhsat Tarihi ve No'su
Ruhsat Sahibi
ÇİNKO OKSİT Megafarma Pomad
REKORDI İLAÇ FABRİKA LTD.ŞTI
16.02.1984-133/98
MEGAFARMA İLAÇ VE
KOZMETİK SAN.TİC.PAZ.LTD
ŞTİ.
MEGAFARMAİLAÇ VE
KOZMETİK SAN.TİC.PAZ.LTD
ŞTİ.
Al tüpte 20g
Al tüpte 20g
REKORDI İLAÇ FABRİKA LTD.ŞTI
16.11.1983- 132/99
MAPROTİL 25mg Tablet
Blisterde 30 adet
YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş.
İHTİYOL Megafarma Pomad
TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN.
TİC. A.Ş
Yeni
Ruhsat Tarih/No
03.08.1999- 193/26
03.08.1999 - 193/27
30.09.1999 -193/71
16.10.1991 -157/93
:
ı
TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN.
TİC. A.Ş
30.09.1999-193/72
TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN.
TİC. A.Ş
30.09.1999-193/73
ASİVİRAL 400mg Tablet
YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE
TİC. A.Ş.
16.10.1991 -157/81
YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE
TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN.
30.09.1999 -193/74
Blisterde 70 ve 25 tablet
TİC. A.Ş.
TİC. A.Ş
ASİVİRAL % 5 Krem
19.11.1991 -158/30
YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE
MAPROTİL 75mg Tablet
Blisterde 14 adet
YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE
ASİVİRAL 200mg Tablet
Blisterde 25 Tablet
Al tüpte 2g, 5g, ve 10g Krem
TİC. A.Ş.
07.12.1992 -162/66
TİC. A.Ş.
16.10.1991 -157/80
TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN.
TİC. A.Ş
30.09.1999-193/75
01.07.1999 - 30.09.1999 TARİHLERİ ARASINDA İTHAL RUHSATI DÜZENLENEN PREPARATLAR
Preparatili Adı ve Takdim Sekli
Etken Madde
Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarih/No
A B B O T T Atracurıum Besylate IV Enj. İçin 25mg/2.5ml sol.
Atrakuryum Besilat
A B B O T T L A B O R A T U A R L A R I İTH.İHR. TİC.A.
12.08.1999 - 105/76
O P T İ P A C Dörtlü S a | - M'li Kan Torbası Takımı
ECZACIBAŞ1 B A X T E R H A S T A N E Ü R Ü N L E R İ
22.07.1999 -105/95
1 adet kan torbası + 2 adet boş transfer torbası
TİC. A.Ş.
içeren ampul
Cam ampulde 2.5ml x 5 adet
V E N D A L Rctard lOmg Tablet
Blisterde 30 adet
Morfin H C L
LİBA L A B O R A T U A R L A R I A.Ş.
21.07.1999- 106/20
Prepjıralm Adı ve Takdim Sekli
S U P R A C L E N S Enzimatik lens temizleme sol. 66.3mg/3ml
|
Etken Madde
Pankreatin
I Ruhsal Sahibi
A L C O N L A B O R A T U A R L A R I TİC.A.Ş.
I Ruhsal Tarilı/No
20.07.1999- 106/21
Polipropilcn şişede
M Y C O B U T İ N 150mg Kapsül
Rifabutin
P H A R M A C I A & UPJOHN S A Ğ L I K ÜRÜNLERİ
20.07.1999-106/25
TİC.LTD.ŞTİ
Blistcrdc 30 adet
C Y T A R A B İ N E D B L lg/10ml Enjcktabl Solüsyonu
Sitarabin
ORNA İLAÇ TEKSTİL KİMYEVİ MADDE SAN
21.07.1999-106/26
DIŞ. T İ C . L T D . ŞTİ.
Cam şişede 10ml
E S T R A D E R M M X SO Transdermal sistem 1.5mg
Estradiol
E S T R A D E R M MX100 Transdermal sistem 3mg
Estradiol
Vitamin Kombinasyonu
N O V A R T İ S S A Ğ L I K GIDA T A R I M ÜRÜNLERİ
22.07.1999-106/32
N U T R İ F A R M A S A Ğ L I K ÜRÜN V E HİZMELERİ
28.07.1999 - 106/35
A.Ş.
Cam şişede ağzı dereceli pipetle kapatılmış 30m) solüsyon
C A R D A R O N E 200mg Bölünebilir Tablet
22.07.1999-106/31
SAN.TİC.A.Ş
AI folyoda 6 sistem içeren ambalajda
M U L T İ - T A B S Vitamin A CD Drops
N O V A R T İ S S A Ğ L I K GIDA T A R I M Ü R Ü N L E R İ
SAN.TİC.A.Ş
AI folyoda 6 sistem içeren ambalajda
Antiodornıı H C l .
SANOFI D O Ğ U İLAÇ A.Ş
28.07.1999- 106/36
Adrenalin
A L M E D A S T I M A L L E R J İ İLAÇ SAN V E T İ C
22.07.1999-106/37
Blistcrdc 30 adet
EPİPEN 0.3mg/0.3ml oto enjektörü
LTD. ŞTt.
Plastik tüp içinde enjektörde 2ml solüsyon
EPİPEN O.ISmg/ O.lSml oto enjektörü
Adrenalin
T R A V E X 50mg Kapsül
A L M E D A S T I M A L L E R J İ İLAÇ SAN V E T İ C
22.07.1999 - 106/38
L T D . ŞTİ.
Plastik tüp içinde enjektörde 2ml solüsyon
Tranadol H C L
İ B R A H İ M E T H E M U L A G A Y İLAÇ SAN V E
12.08.1999- 106/39
TİC.A.Ş.
Blistcrdc 10 adet
RIİİNOPRONT Uzun Etkili Süspansiyon
Feııilpropoııolanıiu 16.7nıg
Cam şişede Klilg süsp + 5ml'lik ölçü kaşığı
Karbinoksamin 1.3 mg
BİPRETEKAX l'ilııı Kaplı Tablet
Perindopril 4nıg
Blistcrdc 30 adet
İndapamid t.25mg
M E S İ G Y N A Kullanıma hazır Enjektör
Norctistcron enantat
1 mlxl adet cnjcktör+ladct adaptör+ladct iğne steril
X E N I C A L 120mg Sert Jelatin Kapsül
ABDİ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E TİC. A.Ş
12.08.1999- 106/41
SERVIER İLAÇ V E A R A Ş T I R M A A.Ş.
28.07.1999- 106/42
S C H E R I N G A L M A N İLAÇ E C Z A T İ C . LTD.ŞTİ.
06.08.1999-106/43
R O C H E M Ü S T A H Z A R L A R I SAN.A.Ş.
28.07.1999- 106/44
A S T R A T I B B İ V E K İ M Y E V İ M A D D E SAN V E
05.08.1999 - 106/45
Estradiol Valcral
Orlistat
Blistcrdc 84 atlet
OXIS Turbahalcr 4.5mcg/doz inhalasyon için kuru toz
60 dozluk 1 adet inhalatör
OXİS Turbahalcr 9mcg/doz inhalasyon için kuru toz
60 dozluk 1 adet inhalatör
Formolcrol fumarat dihitrat
/
T İ C L T D . ŞTİ.
Formotcrol fumarat dihitrat
A S T R A T I B B İ V E K İ M Y E V İ M A D D E SAN V E
TİC.LTD.ŞTİ
05.08.1999-106/46
C L E N İ L Fort inh.ılasyon Aerosol sprey 250mcg/</oz
Bcklamctazon dipropiyonat
200 dozluk valfı bulunan metal kap
C L E N İ L inlıalnsyoıı Aerosol sprey 50mc|j/<la/.
Bcklamctazoıı dipropiyonat
Doğal Akciğer Surfcklanı
İ B R A H İ M E T H E M U L A Ğ A Y İLAÇ SAN V E
TİC.
Sitarabin
26.08.1999-106/50
O R N A İ L A Ç T E K S T İ L K İ M Y E V İ M A D D E SAN
20.08.1999 - 106/51
DIŞ. TİC. L T D . ŞTİ.
Parasctamol
A D E K A İLAÇ V E K İ M Y A S A L Ü R Ü N L E R E SAN
26.08.1999- 106/52
TİC.A.Ş.
PP tüpte 10 adet + silik» jel
M Ü L T İ - T A B S Vitamin C 180mg Ç i ğ n e m e Tableti
L T D . ŞTİ.
TİC.A.Ş.
Cam şişede İmi
S C E N T A L G Y L Efcrvcsan Tablet 500mg
31.08.1999- 106/48
N E F A İTII. İHR. T I B B İ M A L Z E M E L E R S A N V E 25.08.1999 - 106/49
Cam flakonda 1 adet
C Y T A R A B İ N E D B L lOOnıg/lml Enjcktabl Solüsyonu
İ B R A H İ M E T H E M U L A Ğ A Y İLAÇ SAN V E
A vitamini
Plastik şişede 100 kapsül
C U R A S U R F 120mg/l.S ml intratrekeal süsp. İçeren flakon
31.08.1999- 106/47
A.Ş.
TİC.A.Ş.
200 dozluk valf! bulunan metal kap
N A T U R E L Vitamin A. 8.000 IU Yumuşak Jelatin Kapsül
İ B R A H İ M E T H E M ULAĞA Y İ L A Ç SAN V E
TİC.
Vitamin C
Blistcrdc 30 adet
N U T R İ F A R M A S A Ğ L I K ÜRÜN V E H İ Z M E L E R J
26.08.1999 - 106/53
A.Ş.
A B D İ İ B R A H İ M İ L A Ç SAN V E TİC. A . Ş
25.08.1999 - 106/54
Adapalcn
LİBA L A B O R A T U A R L A R I A.Ş.
13.09.1999-106/55
Ncvirııpin
B O E H R 1 N G E R I N G E L H E I M İLAÇ T İ C . A . Ş
15.09.1999 - 106/58
Paklitakscl
ORNA İLAÇ TEKSTİL KİMYEVİ M A D D E S A N
13.09.1999 - 106/59
R H I N O T U S S A L Uzun Etkili Süspansiyon
Fcnilproponolamin 16.7mg
Şişede lOOgr süspansiyon + Sml'lik ölçü kaşığı
Karbinoksanıin 1.3 mg
DİFFERİN J c l % 0 . l
Dckstranıctorfan 6.7 mg
Polipropilcn tüpte 30gr jcl
V I R A M U N E Tablet 200mg
Blistcrdc 60 adet
A N Z A T A X 30mg/5ml Enjektabl Solüsyon içeren Flakon
Cam şişede Snıl \ 1 adet
A N Z A T A X 150mg/25ml Enjcktabl Solüsyon içeren Flakon
DIŞ. T İ C . L T D . ŞTİ.
Paklitakscl
Cam şişede 25ıııl x 1 adet
N A S O N E X Aqueous Nasal Sprey %0.05
O R N A İ L A Ç T E K S T İ L K İ M Y E V İ M A D D E SAN
13.09.1999 -106/60
DIŞ. T İ C . L T D . ŞTİ.
Momctazon Furoatmonohidrat
S C H E R I N G P L O U G H T I B B İ ÜRÜNLER TİC.A.Ş
13.09.1999 - 106/61
Orioksasiıı
H O E C H S T M A R I O N ROUSSEL SAN V E TİC.A.!
28.09.1999- 106/62
Tirofiban H C L
M E R C K S H A R P D O H M E İLAÇLARI LTD.ŞTİ
29.09.1999 - 106/63
Aktif Karbon
SSM S T E R İ L S A Ğ L I K M A L Z E M E S A N V E T İ C .
30.09.1999 - 106/64
Valfli plastik kapta 140 dozluk 18g süspansiyon
TARİVİD l.5ıııg/0..Snıl %0.3 Kulak Damlası
Plastik tek kullanımlık solüsyon içeren ambalajda
A G G R A S T A T 0.2S mg/ ml Konsantre İnfüzyon Solüsyonu
Cam şişede 50ml solüsyon
C H A R - F L O Aqua %100 Aktif Karbon içeren
50g/240 ml'lik Kullanıma hazır sulu karbon süspansiyonu
PE lüplc süsp. + 2 adcı adaptör
A.Ş.
01.07.1999 - 30.9.1999 T A R İ H L E R İ A R A S I N D A İ T H A L R U H S A T T E B D İ L L E R İ
Eski Ruhsat Sahibi
Yeni
Yeni
PrcnaraUn Adı vc Takdim Şekli
Ruhsat Tarihi vc No'su
Ruhsat Sahibi
Ruhsat Tarih/No
P A N A D O L Film Tablet SOOmg
F A K O İ L A Ç L A R I A.$
SMİTH K L I N E B E E C H A M
20.07.1999- 106/27
Blislcı (Ic24 adet
09.01.1996-98/55
İLAÇLARI TİC. A.Ş.
P R E G N A C A R E Kapsül
AUDİ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş.
N O B E L İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş
22.07.1999 - 106/28
niislcrılc 30 aılıi
29.07.1998- 104/40
M E N O P A C E Kapsül
A B D İ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E T İ C A.Ş.
N O B E L İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş
22.07.1999 - 106/29
Blistcrdc 30 adet
17.02.1998- 103/58
O S T E O C A R E Tablet
ABDİ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş.
N O B E L İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş
22.07.1999- 106/30
Blislcrdc 30 adet
04.03.1998- 103/60
22.07.1999 - 106/33
E F F E R A L G A N 80mg toz içeren şase
A B D İ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş.
BRISTOL M Y E R S SQUIBB
12 adet şase
17.11.1997- 100/96
İLAÇLARI INC.
E F F E R A L G A N lSOmg toz içeren şase
A B D İ İ B R A H İ M İLAÇ SAN V E T İ C . A.Ş.
BRISTOL M Y E R S SQUIBB
12 adet şase
15.07.1996-99/68
İLAÇLARI INC.
T E M G E S İ C 0.3 mg Ampul
ALİ R A İ F İ L A Ç SAN. A.Ş.
SCHERING P L O U G H T I B B İ
lnıl'Iik S adet otopul ampul
30.01.1997- 101/26
ÜRÜNLER TİC. A.Ş.
T E M G E S İ C Dil altı Tablet
A L İ R A İ F İ L A Ç SAN. A.Ş.
SCHERING P L O U G H TIBBİ
Blistcrdc 50 adet
30.01.1997- 101/27
Ü R Ü N L E R TİC. A.Ş.
<
—
22.07.1999- 106/34
30.09.1999- 106/56
30.09.1999- 106/57'
32427/1-1
izmir Gümrükleri Başmüdürlüğünden :
İLANEN TEBLİGAT
Halil Şahin : Muammer ve Şerife'den olma 9/3/1944 Bornova doğumlu, İzmir İli Bornova İlçesi Ergene Mah. nüfusuna kayıtlı olup, kaçakçılık su­
çundan hakkında İzmir 1. Asliye Ceza Mahkemesinin 1998/244 Esas, 1999/310 Karar sayılı 18/5/1999 tarihli karan gereğince hükmolunan 43.021.000,-TL.
para cezası ve %30 1.671.000,-TL. avukatlık ücretine ilişkin düzenlenen ödeme emrimiz hükümlünün mahkemede bildirmiş olduğu 403 Sk. No:20 3. Sana­
yi Sitesi Bornova-İzmir ve 555 Sk. No: 19 Bornova-İzmir adreslerinde tebliğ edilemediğinden adres araştırmasına gidilmiş ise de adresi tesbit edilememiştir.
İlanen tebliğ olunur.
32417/1-1
İLANEN TEBLİGAT
Ahmet Aysal: Hüseyin ve Muharreme'den olma 10/5/1946 Ansızca doğumlu, İzmir Kemalpaşa Ansızca Köyü C.04/02 ASN.71 BSN.45'de nüfusa'
kayıtlı olup, kaçakçılık suçundan hakkında İzmir 1. Asliye Ceza Mahkemesinin 1997/1297 Esas, 1998/1491 Karar sayılı 30/12/1998 tarihli karan gereğince
hükmolunan 4.681.000,-TL.' para cezası ve %30 219.000,-TL. avukatlık ücretine ilişkin düzenlenen ödeme emrimiz hükümlünün mahkemede bildirmiş ol­
duğu 1417 Sk. No:20 Karabağlar-İZMİR adresinde tebliğ edilemediğinden adres araştırmasına gidilmiş ise de adresi tesbit edilememiştir.
İlanen tebliğ olunur.
32416/1-1
Sayfa : 188
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı : 23918
TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­
LERİNİN T İ P VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERSE NİTELİ­
ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:
1- ÜZERİNDE FAİZ KUPONU BULUNMAYIP ISKONTOLU OLARAK HAZİNE İHALESİ İLE
ALINAN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİNİN DEĞERLERİ AŞAĞIDADIR.
(T:DEVLET İ ç BORÇLANMA TAHVİLİ>B:HAZİNE BONOSU)
VADE
VADEYE KALAN
BUGÜNKÜ DEĞER
TARİHİ
TCMB KODU ISIN KODU
GÜN SAYISI
(100,000.-TL ÜZERİNDEN)
17.02.2000
16.03.2000
22.03.2000
21.04.2000
03.05.2000
20.09.2000
13.12.2000
09.02.2000
15.03.2000
19.04.2000
17.05.2000
07.06.2000
23.08.2000
26.01.2000
16.02.2000
15.03.2000
19.01.2000
24.05.2000
12T
12T
12T
12T
12T
12T
12T
14T
14T
14T
14T
14T
14T
3B
3B
6B
7B
7B
TRT170200T17
TRT160300T17
TRT220300T19
TRT210400T19
TRT030500T10
TRT200900T15
TRT131200T19
TRT090200T17
TRT150300T18
TRT190400T13
TRT170500T14
TRT070600T15
TRT230800T13
TRB260100T17
TRB160200T18
TRB150300T18
TRB190100T16
TRB240500T15
53
81
87
117
129
269
353
45
80
115
143
164
241
31
52
80
24
150
92,602
90,191
89,707
87,369
86,458
75,991
69,813
91,072
85,122
82,766
81,162
77,675
71,648
94,257
92,132
87,913
94,305
82,107
2-VADELERI YUKARIDAKİ TARİHLERLE AYNI OLMAYIP FAKAT YUKARIDAKİ TARİHLER
ARASINDA GELEN, ÜZERİNDE FAİZ KUPONU BULUNMAYIP ISKONTOLU OLARAK ALINAN
DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİNDE VADE TARİHİ OLARAK LİSTEDE YER ALAN
BİR SONRAKİ TARİH ESAS ALINIR.
3-TEDAVÜLDE BULUNAN DEĞİŞKEN FAİZLİ DEVLET TAHVİLLERİNİN DEĞERLERİ
AŞAĞIDADIR.(BU KIYMETLER,KAMU KURUMLARININ YAPACAKLARI İHALE VE SÖZLEŞ­
MELERDE VE HAZİNE"CE SATILAN MİLLİ EMLAK BEDELLERİNİN ÖDENMESİNDE
NOMİNAL DEĞERLERİ ÜZERİNDEN KABUL EDİLİR.)
VADE
KUPON
KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER
TARİHİ
TCMB KODU ISIN KODU
FAİZ ORANI
(100,000.-TL ÜZERİNDEN 1
14.07.2000
14.07.2000
14.07.2000
29.12.1999
01.01.2000
15.02.2000
17.02.2000
23.03.2000
24.03.2000
21.04.2000
23.04.2000
24.04.2000
04.05.2000
30.05.2000
21.09.2000
22.09.2000
12H1
12H1A
12H1K
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
12T-0Z
TRH140700T19
TRH140700A10
TRH140700K18
TRT291299T13
TRT010100T24
TRT150200T19
TRT170Z00T2S
TRT230300T18
TRT240300T17
TRT210400T27
TRT230400T17
TRT240400T16
TRT040500T19
TRT300500T17
TRT210900T14
TRT220900T13
TUFE*20
TÜFE*20
TÜFE*20
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
TEFE
139,673
81,065
58,608
155,123
154,046
145,029
144,738
140,087
139,962
136,558
136,320
136,201
135,015
131,960
118,658
118,542
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 189
TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İ Ç BORÇLANMA SENET­
LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­
ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:
VADE
TARİHİ
•
3
TCMB KODU
05.11.2000 12T-0Z
14.12.2000 12T-OZ
15.12.2000 12T-0Z
15.01.2000 12T1
15.01.2000 12T1A
15.01.2000 12T1K
05.03.2000 12T1
05.03.2000 12T1A
05.03.2000 12T1K
16.04.2000 12T1
16.04.2000 12T1A
16.04.2000 12T1K
13.08.2000 12T1
13.08.2000 12T1A
13.08.2000 12T1K
01.10.2000 12T1
01.10.2000 12T1A
01.10.2000 12T1K
04.10.2000 12T1
04.10.2000 12T1A
04.10.2000 12T1K
22.10.2000 12Tl'
22.10.2000 12T1A
22.10.2000 12T1K
29.10.2000 12T1
29.10.2000 12T1A
29.10.2000' 12T1K
01.11.2000 12T1
01.İl.2000 12T1A
01.11.2000 12TİK
04.11.2000 12T1
04.11.2000 12T1A
04.11.2000 12T1K
18.11.2000 12T1
18.11.2000 12T1A
18.11.2000 12T1K
22.11.2000 12T1
22.11.2000 12T1A
22.11.2000 12T1K
25.11.2000 12T1
25.11.2000 12T1A
25.11.2000 12T1K
01.12.2000 12T1
01.12.2000 12T1A
01.12.2000 12T1K
03.12.2000 12T1
03.12.2000 12T1A
03.12.2000 12T1K
06.12.2000 12T1
06.12.2000 12T1A
06.12.2000 12T1K
ISIN KODU
TRT051100T10
TRT141200T18
TRT151200T17
TRT150100T10
TRT150100A11
TRT150100K19
TRT050300T10
TRT050300A11
TRT050300K19
TRT160400T16
TRT160400A17
TRT160400K15
TRT130800T15
TRT130800A16
TRT130800K14
TRT011000T15
TRT011000A16
TRT011000K14
TRT041000T12
TRT041000A13
TRT041000K11
TRT221000T10
TRT221000A11
TRT221000K19
TRT291000T13
TRT291000A14
TRT291000K12
TRT011100T14
TRT011100A15
TRT011100K13
TRT041100T11
TRT041100A12
TRT041100K10
TRT181100T15
TRT181100A16
TRT181100K14
TRT221100T19
TRT221100A10
TRT221100K18
TRT251100T16
TRT251100A17
TRT251100K15
TRT011200T13
TRT011200A14
TRT011200K12
TRT031200T11
TRT031200A12
TRT031200K10
TRT061200T18
TRT061200A19
TRT061200K17
KUPON
FAİZ ORANI
TEFE
TEFE
TEFE
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE»10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10 .
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
TÜFE*10
KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER
(100,000.-TL ÜZERİNDEN)
113,453
109,004
108,891
176,177
96,218
79,959
161,000
91,103
69,897
149,253
87,752
61,501
121,997
78,824
43,173
111,256
75,174
36,082
108,769
74,951
33,818
105,251
73,619
31,632
103,895
73,102
30,793
103,346
72,881
30,465
100,750
72,660
28,090
98,337
71,633
26,704
97,492
71,340
26,152
96,959
71,121
25,838
95,775
70,684
25,091
95,425
70,538
24,887
94,904
70,320
24,584
Sayfa : 190
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­
LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­
ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:
VADE
TARİHİ
09.08.2000
09.08.2000
09.08.2000
31.03.2000
06.01.2001
21.02.2001
21.03.2001
03.10.2001
01.09.2001
24.07.2002
14.08.2002
01.01.2000
07.04.2000
01.01.2001
01.01.2002
01.01.2003
01.01.2004
TCMB KODU
14T1
14T1A
14T1K
24T-0Z
24T4
24T4
24T4
24T4
36T-0Z
36T4D
36T4D
60T-OZ
60T-OZ
60T-0Z
60T-OZ
60T-OZ
60T-OZ
ISIN KODU
TRT090800T11
TRT090800A12
TRT090800K10
TRT310300T18
TRT060101T10
TRT210201T10
TRT210301T19
TRT031001T12
TRT010901T17
TRT240702T11
TRT140802T12
TRT010100T16
TRT070400T17
TRT010101T1B
TRT010102T14
TRT010103T13
TRT010104T12
KUPON
KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER
FAİZ ORANI
(100,000.-TL ÜZERİNDEN)
TUFE*23.7
TÜFE*23.7
TÜFE*23.7
TEFE
22.00
22.00
20.00
18.00
TEFE+6
20.27
19.92
TEFE+6
TEFE*1.15
TEFE+6
TEFE+6
TEFE+6
TEFE+6
148,182
79,123
69,059
135,790
144,268
137,736
127,772
140,369
129,585
117,445
111,307
159,959
145,711
172,620
163,150
176,246
190,275
4-T.C. BAŞBAKANLIK,HAZİNE MÜSTEŞARLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN
DEVLET İ Ç BORÇLANMA SENETLERİ
VADE
BUGÜNKÜ DEĞER
TARİHİ
TCMB KODU ISIN KODU
11 AMERİKAN DOLARI KARŞILIĞI)
14.07.2000
07.09.2000
05.01.2000
01.02.2000
25.08.2000
24.09.2001
20.12.2001
12H401
12H401
12T401
12T401
12T401
24T201
24T201
TRHİ40700F15
TRH070900F12
TRT050100F18
TRT010200F11
TRT250800F17
TRT240901F16
TRT201201F15
545,592
535,929
547,192
542,500
538,213
549,413
533,403
5-T.C. BAŞBAKANLIK,KAMU ORTAKLIĞI İDARESİ BAŞKANLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN
GELİR ORTAKLIĞI SENETLERİ
VADE
BUGÜNKÜ DEĞER
TARİHİ
TCMB KODU ISIN KODU
(1 AMERİKAN DOLARI KARŞILIĞI)
31.03.2000 OG
TRG310300F19
523,392
6-T.C. BAŞBAKANLIK,ÖZELLEŞTİRME BAŞKANLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN
ÖZELLEŞTİRME TAHVİLLERİ
...
VADE
KUPON
KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER
TARİHİ
TCMB KODU
ISIN KODU
FAİZ ORANI
(100,000.-TL ÜZERİNDEN)
06.07.,2000
31.07..2000
06.10..2000
17.OZ..2000
10.10..2000
14.12,.2000
17.02 .2000
120T
120T
120T
120T--D
120T-•D
120T--0
240T--D
TRG060700T10
73.34
TRG310700T19 105.00
TRG061000T15 102.90
TRG170200T20
95.10
TRG101000T19
95.10
TRG141200T13
95.10
TRG170200T12
95.10
134,761
142,000
122,272
181,291
119,541
102,605
181,291
26 Aralık 1999-Sayı: 23918
RESMÎ GAZETE
Sayfa: 191
TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­
LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­
ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:
7-YUKARIDAKİ MADDELERDE BELİRTİLENLER DIŞINDA KALAN DEVLET İÇ BORÇLANMA
SENETLERİ NOMİNAL DEĞERLERİ ÜZERİNDEN DEĞERLENDİRİLECEKTİR.
Sayfa : 192
RESMÎ GAZETE
26 Aralık 1999 - Sayı: 23918
İ Ç İ N D E K İ L E R
YÜRÜTME V E İDARE BÖLÜMÜ
Sayfa
Milletlerarası A n d l a ş m a
99/13744 Nükleer Denemelerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması'nın Onaylan
1
ması Hakkında Karar
YARGI BÖLÜMÜ
Anayasa Mahkemesi K a r a n
— Anayasa Mahkemesinin E: 1993/37 (Türk Kanunu Medenîsi ile İlgili),
K: 1993/56 Sayılı Karan
139
İlânlar
a - Yargı İlânları
145
b - Artırma, Eksiltme ve İhale İlânları
161
c - Çeşitli İlânlar
170
- T.C. Merkez Bankasınca Belirlenen Devlet İç Borçlanma Senetlerinin
Günlük Değerleri
188
Başbakanlık Basımevi Döner Sermaye İşletmesi Müdürlüğünden :
RESMÎ GAZETE'YE ABONE OLMAK İSTEYENLERİN
DİKKATİNE...
Bilindiği üzere Resmî Gazete'nin baskısı sadece Başbakanlık Basımevi Döner
Sermaye İşletmesinde yapılmakta ve abone işlemleri ile dağıtımı yine İşletmemiz kanalıy­
la gerçekleştirilmekte ayrıca perakende satışı, ihale sonucu yapılan sözleşme gereğince
Yaysat (Yayım Satış Pazarlama ve Dağıtım A. Ş.) tarafından da yapılmaktadır.
Ancak, son günlerde İşletmemize çeşitli kanallardan gelen bilgilere göre, bu ko­
nuda hiçbir yetkiye sahip olmadıkları halde, bazı kişilerin Resmî Gazete'ye abone kabul
etme yoluna gittikleri ve hatta bu konuda kendilerine başvuranlarla sözleşme yaptıkları
öğrenilmiştir.
Resmî Gazete'ye abone kabul etme yetkisi münhasıran İşletmemize ait olduğun­
dan ve doğrudan işletmemize başvurulması gerektiğinden üçüncü şahıslar tarafından
düzenlenen abone sözleşmesi hiç bir şekilde işletmemizi bağlamamakta ve herhangibir
mükellefiyet
yüklememektedir.
Ayrıca, Resmî Gazete'yi "Elektronik Resmî Gazete" adı altında Internet ara'
cılığı ile pazarlamaya çalışan hiçbir özel kuruluşla İşletme Müdürlüğümüzün sözleş­
mesi yoktur.
İleride meydana gelebilecek bir takım mağduriyetin önlenebilmesi açısından bu
açıklamanın yapılmasına gerek duyulmuştur.
ilgililere duyurulur.
BAŞBAKANLIK BASIMEVİ
Perakende Satış Fiyatı: (KDV. dahil) 325.000,-TL.

Benzer belgeler

nukleer 23918

nukleer 23918 yerde, her türlü nükleer silah deneme patlamasını veya diğer nükleer patlamaları yapmamayı ve bu tip nükleer patlamaları yasaklamayı ve önlemeyi taahhüt eder. 2. Her Taraf Devlet; her türlü nükleer...

Detaylı