argotpædiabachibouzouck

Transkript

argotpædiabachibouzouck
t
argo pædiabachibouzouck
* Zeynep Cansu Başeren * Musa Çimen * Mehmet Dinçel * Duygu Güles * Samed Karagöz * Ali Yavuz * Reha Yünlüel
1/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
amcık ağızlısı a
ekseri “amcık ağızlı” olarak dillendirilen bu tamlamanın aslı amcık ağızlısıdır. geniş, faraş gibi ağızları nitelemekte kullanılan bu lâkırdı, daha kelimenin hakkını vermeyi bilmeden alfabede at koşturmaya meyilli zatlara hitaben kullanılır. misal olarak, bu iki kelimeden mürekkep küfrün hakkını verelim hemen: 10 üzerinden 8. adik (адик) [duygu güles] (bb 3/’05) Rusçada “adidas”. amına koyim [samed karagöz] (bb 4­5/’05) adanalıların sosyal katmanlarından en harbîsinin cümle yapılarından eksik etmedikleri cümle tamlayıcı­amlayıcı joker, amına koyim. akvariumavat (аквариумовать) [mehmet dinçel] (bb 4­5/’05) Rusçada, 500 ml’lik bira bardağından votka içmek. [samed karagöz] (bb 4­5/’05) amucchiata (amukkiata) allupato/a (allupato) sıfat İtalyanca’da ‘azmış [kurt gibi (sekse) aç]’. Bu sözcüğün kökü ‘kurt’ anlamına gelen ‘lupo’ olsa da ‘allupato’ bir kişi genellikle ‘şanssız’ addedilir. [çev. zeynep cansu başeren]* (bb 4­5/’05)
isim, dişil italyanca’da 1) grup seks. 2) italyan politik partilerin iktidardan olmamak adına yaptığı politik ittifak. sözcük, ‘yığmak’ anlamına gelen ‘amucchiare’ fiilinden türetilmiştir. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) ananı sikeyim hemen tüm dillerde varolan bu önermeyi kullanıldığı aura ile birlikte değerlendirmek gerekir. egemen erkek toplumların bu en kutsal figürü argo dünyasında en çok terennüm edilip, öpülüp koklanıldığı yeri koruyacaktır. bu, tenâsül âletlerinin başkasının annesi fantazisinden çok önermenin muhatabının sinir katsayısının provoke edilmesi olgusudur. [reha yünlüel] (bb 4­5/’05)
*
“the alternative italian dictionary” www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Italian.html 2/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
arrapato/a (arrapato) sıfat italyanca’da ‘çok azmış’. süperlatifi ‘arrapatissimo’ da kullanılabilir. etimolojisi bilinmemektedir. bagascia (bagaşa) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) arruso/a (arruzo) bagnarsi (banyarsi) isim italyanca’da ‘götveren (anal ilişkide pasif durumda olan kişi)’. palermo ve sicilya bölgelerinde kullanılan, gelenekçi sicilyalı erkeğin gururunu inciten ağır bir hakarettir. dönüşlü fiil italyanca’da ‘ıslanmak’ anlamına gelen bu fiil, argoda ‘(kendi) iççamaşırına boşalmak’ anlamında kullanılmaktadır. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) isim, dişil italyanca’da ‘kaltak, orospu’. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) baldracca (baldrakka) assatanato/a (assatanato) sıfat italyanca’da 1) azmış. 2) içine şeytan girmiş. sözcük ‘şeytan’ anlamına gelen ‘satan’ kelimesinden türetilmiştir. günümüzde neredeyse yalnızca ilk anlamıyla kullanılmaktadır. (bkz. allupato) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05)
isim, dişil italyanca’da ‘kaltak’ ya da ‘orospu’. kadınlara yönelik muğlak anlamlı bir hakarettir. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) balle (balle) isim, dişil, çoğul italyanca’da ‘taşaklar’. aynı anlama gelen ‘palle’nin fonetik benzeridir. (bkz. coglioni) (bkz. palle) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) b
babay (бабай) Rusçada, Orta Asya cumhuriyetlerindekileri kasteden sözcük. battere (battere) fiil italyanca’da ‘battere’, ‘vurmak, dövmek’ anlamına gelirken, ‘battere la strada’ (‘sokağı dövmek’), ‘(sokakta) kendini pazarlamak, fuhuş yapmak’ demeye gelir. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05)
[samed karagöz] (bb 4­5/’05) 3/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
battona (battona) bocchino (bokkino) isim, dişil italyanca’da ‘fahişe, orospu’. (bkz. battere) isim, eril italyanca’da 1) sigara ağızlığı. 2)sikin başını emme. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) belino (belino) bofilo (bofilo) isim, eril italyanca’da ‘penis, çük’. isim, eril italyanca’da ‘oral seks, ağzına alma’. sigara ağızlığı markası ‘bofill’den türetilmiştir. (bkz. bocchino) yalnızca bolonya’da kullanılır. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) bi sardeste bınemı bıje kuzey zazacada “gel, at sikimi al” anlamına gelen küfür. boiata (boyata) [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05) isim, dişil italyanca’da ‘işe yaramaz, değersiz şey’. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) biga (biga) bordello (bordello) isim italyanca’da ‘sik’. daha çok kuzeydoğu italya’da kullanılan bir sözcüktür. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) isim, eril italyanca’da 1) kerhâne. 2) sinir bozucu kargaşa ya da gürültü. günümüzde sözcüğün daha çok ikinci anlamı kullanılmaktadır. (bkz. casino) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) bocchinara (bokkinara) isim, dişil italyanca’da ‘orta malı kadın, kaşar, motor’. ‘boccha’ (‘ağız’) sözcüğünden türetilmiş bu sözcük esasında ‘ağzına almayı seven kadın’ anlamına gelir. brinca: (brinka) isim, dişil italyanca’da ‘am’. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05)
[çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) 4/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
bucaiolo: (bukayolo) isim, eril italyanca’da ‘sikilmeyi seven ibne’. (bkz. busone) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) c
budiùlo: (budiulo) isim, eril italyanca’da 1) göt deliği. 2) salak, gerzek. bu sözcük orta italya’da, toskanalılar (özellikle de livornolular) tarafından pisalılara karşı kullanılır. [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) cıde fek fırnıke kerdae kuzey zazacada “köpeğin sikini götüne sok” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05) buona donna: (buona donna) isim, dişil italyanca’da ‘orospu’. doğrudan çevirisinin ‘iyi kadın’ olmasına aldanmamalı. bu ifade genellikle ‘figlio di buona donna’ (‘orospu çocuğu’) kalıbı içerisinde kullanılır. (bkz. figlio di puttana) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05) ci kesega niyo (ji kesega niyo) kuzey zazacada “domuz gibi” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
busone: (buzone) isim, eril italyanca’da ‘sikilmeyi seven ibne.’ doğrudan çevirisi ‘büyük göt deliği’ olan bu sözcük daha çok veneto ve emilia’da kullanılır. (bkz. bucaiolo) (bkz. recchione) [çev. zeynep cansu başeren] (bb 4­5/’05)
5/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
hıyarağası gaf ve/veya saçmalıkları diz boyu bireylerin hıyarlıktan terfî ettirildikleri makam, mevkî, rütbe. madalyalı dangalak. g
[reha yünlüel] (bb 4­5/’05)
götveren erkek dilinde gizli saklı göt sevgisi ve arzusunu barındıran aşağılama sözcüğü. bir tür “olsa da yesek” duyarlılığı. k
[reha yünlüel] (bb 4­5/’05)
kutik de qıne fıştahe (kutik de kıne fıştahe) kuzey zazacada “köpeğin sikini götüne sok” anlamına gelen küfür. h
[der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
hıyarağası hıyar olup bununla yetinmeyen ve sürekli kendini aşmaya çalışan beşerler için kullanılır. hıyarların hıyarağası olabilmesi, hıyarlar komisyonu’ndan bröve alması ve hıyarlar meclisi’nde yeterli oyu sağlayıp ağa seçilmesiyle mümkündür. uzun hıyarlık serüveninin sonunda hıyarağası payesiyle ödüllendirilmiş beşerlerden mutlusu yoktur na bu dar­ı dünyada. [duygu güles] (bb 3/’05) 6/8
l
laze kelpe kutik kuzey zazacada “köpeğin oğlunun oğlu” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
m
n
nande mua to madalyalı dangalak lezzetli bir hıyar­kaşar birlikteliği. bir yeme de yanında yat tadı. (bkz. hıyarağası) kuzey zazacada “ananı sikeyim” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
[reha yünlüel] (bb 4­5/’05) menniğine kakarım / menniğine kaktığım Karıncalık Köyü türkmenlerince "boğazını siktiğim" anlamında kullanılan küfür. o
[ali yavuz] (bb 4­5/’05) osuruktan tayyâre boş söz, refleksiyon. kofluk âbidesi söz ve düşünce öbeği. götdeliğinden çıkarım. kanatsız koku. meret galasıca Karıncalık Köyü türkmenlerince "başından belâ eksik olmasın" amaçlı kullanılan ilenç. [reha yünlüel] (bb 4­5/’05)
[ali yavuz] (bb 4­5/’05) mija ayede gose tukerine kuzey zazacada “o kız kulağına işesin” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
7/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05
yarrağımın kurma kolu varlığı küfür sahibinin cinsel iştihâsını fişekleyen kişi. varlığı, şeyi kaldıran canlı parçası. kolluk gönüllüsü. kol vekîli. q
[reha yünlüel] (bb 4­5/’05)
qına dae (kına dae) kuzey zazacada “götveren/ibne” anlamına gelen küfür. [der. musa çimen / kaynak: necati albayrak] (bb 3/’05)
Y
yaga (яга) Rusçada, “çok çirkin kadın”. [samed karagöz] (bb 4­5/’05) yarrağımın kurma kolu adana cenahında zamazingo işleri imlemekte ve belirlemekte kullanılan mekanik bir âlet. "kıçımın anteni" familyasından. [duygu güles] (bb 3/’05) 8/8
© bachibouzouck.com 4­5/septembre­décembre '05

Benzer belgeler