safety fırst

Transkript

safety fırst
ATAS TERMINAL PORT INFORMATION AND MARINE OPERATIONS(JETTY
REGULATIONS) BOOKLET.
NOTICE : FOR PDF COPY ,LOOK AT (www.atasterminal.com)
The 8 Golden Rules of / 8 Altın kural
Permit to work / çalışma izni
Energy isolation / enerji izolasyonu
Ground disturbance / kazı çalışmaları
Confined space entry / kapalı Alana giriş
Working at heights / yüksekte çalışma
Lifting operations / yük kaldırma operasyonları
Driving safety / güvenli araç sürüş
Management of change / değişim yönetimi.
SAFETY FIRST
…………………………………………………….
MASTER’S RECEIPT FOR ATAS TERMINAL DOCUMENTS
I,the undersigned,master or Authorised Representitive of the
M/T……………………………………,declare that I have received the ATAS TERMINAL
PORT INFORMATION AND MARINE OPERATIONAS (JETTY REGULATIONS)
booklet (00M001) , from ATAŞ terminal Representitive’s.
Master name.
Date.
Time.
Signature and ship stamp.
WARNINGS/UYARILAR
SMOKING
SMOKING IS STRICTLY PROHIBITED ON THE TERMINAL AND ON BOARD VESSELS
ALONGSIDE, EXCEPT IN THOSE ENCLOSED SPACES ON BOARD SPECIFICALLY
DESIGNATED BY THE MASTER AND MANAGER AS “SMOKING AREAS.” FAILURE TO
COMPLY WITH THESE REGULATIONS WILL INVOLVE CESSATION OF OPERATIONS AND
MAY RESULT IN THE VESSEL VACATING THE TERMINAL PENDING A COMPLETE
INVESTIGATION AND RECEIPT OF WRITTEN ASSURANCE FROM THE MASTER THAT
EFFECTIVE CONTROLS HAVE BEEN ESTABLISHED.
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT, IN UNUSUAL CIRCUMSTANCES, TO PROHIBIT
SMOKING AT ANY TIME IN ANY PLACE ON OR ADJACENT TO THE TERMINAL.
SİGARA İÇİLMESİ
TERMİNAL SAHASINDA VE GEMİDE TESİS YÖNETİCİLERİ VE GEMİ KAPTANI
TARAFINDAN “SİGARA İÇME ALANI” OLARAK BELİRLENMİŞ ALANLAR DIŞINDA SİGARA
İÇMEK KESİNLİKLE YASAKLANMIŞTIR. BU DÜZENLEMELERE UYGUN HAREKET
EDİLMEMESİ OPERASYONUN DURUŞUNA SEBEP OLACAK VE GEMİNİN TERMİNAL
ARAŞTIRMASININ VE ETKİN KONTROLLERİN YAPILMIŞ OLDUĞUNA DAİR KAPTANDAN
YAZILI GÜVENCE ALINMASI SÜRESİNCE BEKLEMESİNE SEBEP OLABİLECEKTİR.
ŞİRKET, OLAĞAN DIŞI DURUMLARDA, TERMİNAL ÇEVRESİNDE YADA HERHANGİ BİR
ALAN VE/VEYA ZAMANDA SİGARA İÇMEYİ YASAKLAMA HAKKINA SAHİPTİR.
ALCOHOL and DRUGS/ALKOL ve UYUŞTURUCU
MASTERS ARE ADVISED THAT OPERATIONS WILL CEASE, WHEN THE ACTIONS OF A
PERSON OR PERSONS INVOLVED IN OPERATIONS ARE NOT UNDER PROPER CONTROL AS
A RESULT OF THE USE OF ALCOHOL AND/OR DRUGS.
KAPTANA ,OPERASYONDAKİ KİŞİ YADA KİŞİLERİN ALKOL VE UYUŞTURUCU KULLANIMI
SONUCU OLARAK TAM KONTROL ALTINDA OLMAMASI HALİNDE OPERASYONUN
DURDURULMASI TAVSİYE EDİLİR.
OPERATIONS WILL NOT RESUME UNTIL THE MATTER HAS BEEN REPORTED TO AND
FULLY INVESTIGATED BY RELEVANT AUTHORITIES AND THE COMPANY CONSIDER IT
SAFE TO DO SO. DELAY OR CANCELLATION IN A VESSEL’S DEPARTURE COULD RESULT.
OPERASYONLAR,KAPTAN
RAPORLAYANA
VE
İLGİLİ
OTORİTELER
TARAFINDAN
ARAŞTIRMA TAMAMLANANA VE ŞİRKET TARAFINDAN GÜVENLİ OLARAK GÖRÜLENE
KADAR BAŞLATILMAYACAKTIR. BİR GEMİNİN HAREKET ETMESİNİN ERTELENMESİ VE
İPTALİ SONUCUNU DOĞURABİLİR.
ACCESS TO THE RESTRICTED AREA FOR A PERSON OR PERSONS SIMILARILY AFFECTED
BY ALCOHOL AND/OR DRUGS WILL BE DENIED.
BENZER ŞEKİLDE ALKOL VE/VEYA UYUŞTURUCU ETKİSİ ALTINDAKİ KİŞİ YADA
KİŞİLERİN KISITLANMIŞ ALANA GİRİŞİ KABUL EDİLMEYECEKTİR.
POLLUTION /ÇEVRE KİRLİLİĞİ
IT IS AN OFFENCE TO ;
 OIL SPILL
 DUMP GARBAGE
 EMIT EXCESSIVE FUNNEL SMOKE
ALL INCIDENTS WILL BE INVESTIGATED AND COULD RESULT WITH
PROSECUTION
SUÇ TEŞKİL EDEBİLECEK ;
 YAĞ DÖKÜLMESİ
 ÇÖP ATILMASI
 AŞIRI MİKTARDA BACA DUMANI BOŞALTILMASI
TÜM OLAYLAR ARAŞTIRILACAK VE TUTUKLAMA İLE SONUÇLANABİLECEKTİR.
WARNINGS/UYARILAR
There is a minimum requirement at this terminal that the vessel complies at all times and
in all respects with the latest edition of the international Safety Guide for Oil Tankers &
Terminals (ISGOTT).
Bu terminalde, Petrol Tankerleri ve Terminaller Güvenlik Klavuzu (ISGOTT) uluslararası ve
en son versiyonu ile her açıdan ve her zaman uyumlu olacaktır.
If any non-compliance with ISGOTT is identified, whether prior to, during or after cargo operations,
then the terminal reserves the right, at their absolute discretion, to (without limitation).
Kargo operasyonları öncesinde, sırasında veya sonrasında ISGOTT kurallarına aykırı bir durum tespit
edilir ise terminalin hakları ve (herhangi bir sınırlama olmaksızın) tam takdir yetkisi saklıdır.











Reject the vessel;
Geminin reddedilmesi;
Cease operations;
Operasyonların durdurulması;
Suspend operations;
Operasyonların beklemeye alınması;
Remove the vessel from the berth;
Geminin iskeleden ayrılması
Refuse completion of the intended operation; or
Yapılacak olan operasyonun tamamlanmasının red edilmesi; yada
Require attendance and/or assistance of marine or cargo expert(s) acceptable to the
terminal.
 Terminal tarafından kabul edilebilir olan deniz veya kargo uzmanı(ları)nın katılımına ve/
veya yardımına gereksinimi;
All loss of time, costs and expenses associated with the terminal exercising its rights as set out
above shall be for the vessel’s account. The aforesaid shall be without prejudice to any rights the
terminal may otherwise have pursuant to the Terminal Regulations.
Terminalin yukarıdaki durumlarda haklarını tetkik etmesine bağlı tüm zaman kaybı, harcamalar
masraflar gemiye ait olacaktır.
COMMUNICATIONS/HABERLEŞME
TELEPHONE NUMBERS
AND VHF/UHF RADIO CHANNELS
TELEFON NUMARALARI
VE VHF/UHF TELSİZ KANALLARI
CONTACT/İRTİBAT
TELEPHONE / TELEFON
EXTERNAL/HARİCİ
INTERNAL/
DAHİLİ
VHF / UHF
CHANNEL
/KANAL
TERMINAL SWITCHBOARD
(24 hours)Terminal Santral
0090 324 241 27 00
Pbx 100 line
SHIFT SUPERVISOR
Vardiya Amirliği
0090 533 769 51 43
0090 324 241 27 64
2764
WHARF COORDINATOR
Liman koordinatörü
0090 324 237 39 54
0090 533 578 68 90
68 WORKING
JETTY CONTROL ROOM
Liman Kontrol Odası
0090 324 237 71 98
68 WORKING
JETTY GATEHOUSE (SECURITY)
Güvenlik
0090 324 237 71 98
68 WORKING
JETTIES 25 and 26
İskeleler 25 ve 26
68 WORKING
MERSİN PORT CONTROL
Mersin Liman Kontrol
0090 324 233 32 72
Direct/Direk
VHF 12 - 14
MERSİN HARBOURMASTER
Mersin Dokkaptanlığı
0090 324 237 74 62
Direct/Direk
VHF 12 – 14 - 16
EXTERNAL FIRE / POLICE / AMBULANCE BY DIALING 155 ON ANY PAYPHONE
ACİL DURUMLARDA POLİS/İTFAİYE/AMBULANS, HERHANGİ BİR TELEFONDAN 155 ÇEVRİLEREK
ARANABİLİR.
ACTIONS IN THE EVENT OF AN EMERGENCY/ACİL DURUMLARDA YAPILMASI
GEREKENLER
While your vessel is alongside at ATAŞ Terminal, a copy of JETTY Emergency
procedures placed on board for your information and assistance
Geminiz ATAŞ iskelesindeyken, gemide ATAŞ Terminali acil durumlar prosedüründen
bir kopya sizlerin bilgilendirilmesi ve kurallara uyulması için verilmektedir.
THE PROCEDURES ADDRESS THE FOLLOWING:
Prosedürler aşağıdaki durumları belirtmektedir:
























FIRE ON A JETTY.
İskelede yangın
FIRE ON VESSEL ALONGSIDE.
Gemi güvertesinde yangın
POWER FAILURE.
Enerji kesilmesi
CONTROL SYSTEMS FAILURE.
Kontrol sisteminin arızası
VESSEL DRIFT.
Gemi sürüklenmesi.
VESSEL BREAKOUT.
Gemide hasar
PERSON OVERBOARD.
Gemiden düşme
BOMB THREAT.
Bomba ihbarı
TERRORIST ACTIVITIES.
Terorist Faaliyetleri
OIL SPILL.
Yağ dökülmesi
FIRST AID.
İlk yardım
DEMAGE ON JETTY
İskelede hasar
TERMINAL REPRESENTATIVE WILL DISCUSS WITH YOU THE DETAILS OF THE
VESSEL'S EMERGENCY PROCEDURES AND ACTIONS.
Yetkili kişi gemi acil durum prosedürlerinin ve uygulamalarının detaylarını sizinle
görüşecektir.
CONTENTS/İÇERİK
Warnings/Uyarılar.
Communications/iletişim.
EmergencyProcedures/acil durum prosedürleri.
Berth specifications / iskele özellikleri
Cargo manifold arrangement / Kargo manifold özellikleri
Terminal contact details / Terminal iletişim bilgileri
Contents/İçerik.
Information/Bilgiler.
1.Definitions/Tanımlar.
2.Applications/Uygulamalar.
3.Conditions Of Acceptance/ Kabul kriterleri.
3.1
3.2
3.3
3.4
Berthing/Yanaşma.
Time Alongside/ İskeledeki süreç.
Removal Of Vessel/Geminin çıkartılması.
Overloading/Kapasite aşımı.
4.Charges / Masraflar.
4.1 Pollution/Kirlilik.
4.2 Garbage and bilgewater,slop,sludge,dirty ballast,sewage water/Çöpler ve sintine
suları,slop,slaç,kirli ballast,tuvalet sistemi atıkları
5.Pre-Arrival / Yanaşma öncesi.
5.1 Information/Bilgiler.
5.2 Damage/Hasar.
6. Mooring / Bağlama.
6.1 Prohibition/Yasaklar.
6.2 Cancellation/İptal etme-değişiklik.
6.3 Arrangement/Düzenlemeler.
7. Planning And Safety / Planlama ve Emniyet.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Operations/Operasyonlar .
Cargo Handling Requirements/Yükün elleçlenmesi ile ilgili ihtiyaçlar
Notices/Uyarılar.
Emergency Actions/Acil durum aksiyonları.
Telephones/Telefonlar.
8. Access / Limana giriş.
8.1 The Jetty Area / İskele alanı.
8.2 The Vessel / Gemi.
8.3 Vehicles / Araçlar.
9. Conditions Of Operation / Operasyon koşulları.
9.1 Safety Precautions / Emniyet önlemleri.
9.2 Mobility / Taşınabilirlik.
9.3 Repair/Maintenance Work / Tamir ve bakım işleri.
9.4 Smoking / Sigara içme.
9.5 Matches And Lighters / Çakmak ve Kibritler.
9.6 Naked Lights / Çıplak alevler.
9.7 Photography / Fotoğraf çekimi.
9.8 Fire Precautions/Yangın önlemleri.
9.9 Hydrocarbon Vapour Release / Hidrokarbon buharı yayılması.
9.10 Inert Gas System / İnert gaz sistemi.
9.11 Radio Transmitters / Radyo vericileri.
9.12 Portable VHF/UHF Sets, Lamps And Hand Lamps / Telsizler,aydınlatma ve fenerler.
9.13 Portable Communication Systems / Taşınabilir iletişim araçları.
9.14 Prevention Of Sparks / Kıvılcımların önlenmesi.
9.15 Funnel Smoke / Baca dumanı.
9.16 Galley Stoves / Mutfak ocakları.
9.17 Movement Of Tugs And Other Vessels / Romörkör ve diğer gemi hareketleri.
10. Avoidance Of Oil Pollution / Çevre kirliliğinden sakınma.
11. Tank Washing And Gas Freeing / Tank yıkaması ve gasfree işlemleri.
12. Weather Precautions / Hava durumu uyarıları.
13. Discarding Of Material / Tahliye edilecek atıklar.
13.1 Garbage / Çöpler.
13.2 Hazardous / Tehlikeli maddeler.
14. General Cargo And Stores Handling/Yükün ve depo malzemelerinin elleçlenmesi.
15. Entry Into Vessel's Tanks / Gemi tanklarına giriş.
16. Health Hazards /Sağlık tehlikeleri.
16.1
16.2
16.3
16.4
Data Sheets / Ürün bilgi formları.
Hydrogen Sulphide / H2S gazı.
Partly and fully laden vessels / Kısmi ve tam yüklü gelen gemiler.
Vessel in ballast / Yükleme yapmaya gelen gemiler.
17. Stability of Vessel during liquid transfer / Sıvı transferi esnasında geminin dengesi.
18. General / Genel.
19. Entering the Harbour / Liman’a Geliş.
20. Berthing / Gemilerin Yanaştırılması.
20.1
20.2
20.3
20.4
General / Genel.
Flenges,hoses and lines / Yükleme kolları ve flençler.
Pilots and mooring boats / Pilot ve palamar motorları .
Tugs / römorkorler.
21. Terminal Activities / Terminal İmkanları.
21.1
21.2
21.3
21.4
21.5
21.6
21.7
21.8
Terminal control / Terminal control.
Port authority / Liman başkanlığı
Inspections / Gemi kontrolleri.
Loading and discharging / Yükleme ve tahliye.
Bunkers / Bunker dolumları.
Fresh water / Su ikmali.
Ballast,slop and garbage reception / Balast,slop, ve çöp tahliyesi.
Repairs /Tamir imkanı.
22. Other services / Diğer imkanlar.
22.1 Disembarking / Personel giriş-çıkışı.
22.2 Travel / Ulaşım.
22.3 Usefull telephone numbers / Önemli telefonlar.
23. Safety rules / Güvenlik kuralları.
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
23.6
23.7
23.8
General / Genel.
Smoking / Sigara içme kuralları.
Mobil phone and camera / Cep telefonu ve fotoğraf makinesi.
Alcohol and drugs / Alkol ve uyuşturucu.
Fire control and emergency plan / Yangın ve acil plan.
Weather conditions / Hava şartları.
Tank and deck washing / Tank ve güverte yıkama.
Inert gas systems / İnert gaz.
24.Planning / planlar.
Pictures/fotoğraflar
Mooring plan/gemi bağlama planı
Evacuation and muster station plan/tahliye ve toplanma noktası planı
Port of Mersin layout plan/mersin limanı haritası
ISGOTT 5 Check list/gemi-sahil kontrol listeleri
Wharf safety plan / liman güvenlik planı
Marine loading arm envelops / dolum kolları çalışma sınırları
ATAŞ TERMINAL BERTH SPECIFICATIONS
Berth name
25
26
27
ATAŞ Terminal
ATAŞ Terminal
ATAŞ Terminal
Type of Berth
Finger Pier
Finger Pier
T Pier
Maximum length overall
250 meters
250 meters
100 meters
Minimum lenght overall
N/A
N/A
N/A
Maximum Displacement
100.000 tons
100.000 tons
2000 Deadweight Tons
Minimum parallel body length
25,52 meters
25,52 meters
N/A
Freeboard limitation
N/A
N/A
N/A
Maximum beam
N/A
N/A
N/A
Air draft Restrictions
N/A
N/A
N/A
Minimum depth alongside
14 meters
14 meters
6 Meters
Minimum depth in approach
14 meters
14 meters
14 meters
Berth Operator
Minimum under Keel Clearence
Bottom Material
one point five per cent (1.5%) of the vessel's Extreme Breadth or thirty
centimetres (30 cm), whichever is the greater”.
Mud
Mud
Sand & Mud
12,75 meters
12,75 meters
5,55 meters
1,027
1,027
1,027
Up to 5000 Grt
available
Up to 5000 Grt
available
Up to 5000 Grt
available
Maximum Current Alongside
N/A
N/A
N/A
Tug Available
YES
YES
YES
Ballast/Slop Facilities
YES
YES
YES
Bunker Supply
NO
NO
NO
Water Supply
YES
YES
YES
Lighterage Available
NO
NO
NO
Cargo Grades Loaded
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
Cargo Grade Unloaded
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
Loading Arm Per Grade
YES
YES
NO
Maximum Draft
Water Density
Berthing/Unberthing during night
Manifold Restrictions
YES (at attachment,marine loading arms
working envelops)
Maximum Perssure At Loading
Arm
7 Kgcm2 for White products - 9 Kgcm2 for Black products and 26”
(decide precargo conferance record)
Typical Cargo Rate Per Grade
From 350 m3/h to 2250 m3/h (depend cargo,line )
N/A
MANIFOLD ARRANGEMENT
Marine loading arm dimensions
each side 3 pieces 12''
Marine loading arm working limits
3000 mm. drift anyway.
minimum
maximum
distance between bunker manifold to cargo manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between cargo manifold to cargo manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between cargo manifold to vapour return manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between manifolds to ship's rail
1700 mm.
6000 mm.
600 mm.
1300 mm.
distance between main deck to centre of manifold.
1000 mm.
2500 mm.
distance between maindeck to top of rail.
1000 mm.
2000 mm.
distance between manifold to ship side.
1700 mm.
6000 mm.
distance between manifold connections to waterline
1000 mm.
17500 mm.
height of the manifold connections the waterline in normal
ballast condition.
1000 mm.
17500 mm.
distance between the sea level and centre of manifold.
1000 mm.
17500 mm.
distance between spill tank grating to centre of manifold
More details mooring plan and manifold arrangement diagram
see: www.atasterminal.com
TERMINAL CONTACT DETAILS
Telefon
0324-241 27 27
Faks
0324-241 27 05
Email (General manager)
Web Adress
Terminal lat./long.
[email protected]
www.atasterminal.com
N 36° 48' , E 34° 39'
Type Of vessels
Tanker
Distance between highway
3 km.
Distance between railway.
3 km.
Distance between airport.
70 km.
Customs area.
Yes
Customs port.
Yes
Product transfer systems
Pipe lines
GENERAL/GENEL
These Regulations apply to all vessels calling at Jetties owned and operated by ATAŞ in the Port of
MERSİN.
Bu düzenlemeler ATAŞ MERSİN Terminalinin sahip olduğu ve işlettiği iskelelere gelen tüm gemilere
uygulanmaktadır.
In addition to the observance of the Company’s Regulations as printed herein Masters should note
that the Byelaws of Mersin Port control apply to the Port of ATAŞ and its approaches; they should
familiarise themselves with these Byelaws and must ensure that both Byelaws and Company
Regulations are brought to the attention of officers and crew and their provisions strictly observed.
Burada belirtildiği üzere Şirket düzenlemelerinin yerine getirilmesine ek olarak, Kaptanlar Mersin
Limanı Yönetmeliklerinin Ataş Limanına uygulanmasının kontolüne dikkat etmelidir; bu Yönetmelikler
ile kendileri arasında ilişki kurmalı ve Yönetmelik ve Şirket düzenlemelerine,çalışanların ve
mürettebatın dikkatini çekmelidir ve alınan tedbirler sıkı bir şekilde takip edilmelidir.
In the event of any conflict between the Company’s Regulations on the one hand and the Byelaws of
Mersin port control on the other, the latter shall prevail to the extent that they are in conflict with
the Regulations.
Bir yanda Şirket düzenlemeleri diğer yanda Mersin Limanı yönetmelikleri arasında herhangi bir
çatışma durumunda, çatışmada oldukları düzenlemelerden Mersin Limanı düzenlemeleri yürürlükte
olacaktır.
It will be appreciated that oil spillages and the dumping of garbage are seriously viewed by the
Authorities and the Company. Spillages will be investigated by the concerned authorities and apart
from the Master being charged with the cost of cleaning up any spill for which the ship is
responsible, prosecution and delay to the ship could result.
Yağ dökülmesi ve çöp dökülmesi Yetkililer ve Şirket tarafından ciddi şekilde gözlenecek ve
değerlendirilecektir. Dökülmeler ilgili otoriteler tarafından araştırılacak ve geminin sorumlu olduğu
herhangi bir dökülmenin temizleme masraflarının Kaptandan tahsil edilmesinden başka tutuklama ve
geminin gecikmesi sonucu doğabilir.
Masters are therefore requested to ensure that every precaution is taken to prevent spillage or
dumping while at Ataş Terminal or in the approaches.
Kaptanlardan ayrıca Ataş Terminalindeyken yada yaklaşırlarken dökülme yada yağ
kaçağını önlemek için her türlü tedbiri almaları istenmektedir.
The marine facilities of Ataş terminal are situated within the enclosed Port of
MERSİN.
Ataş Terminali’nin liman tesisleri Mersin Limanı içerisinde bulunmaktadır.
Pilotage is compulsory from the Fairway Buoy and ship movements within the port area are
controlled by MERSİN PORT CONTROL.
Gemiler için pilotaj hizmetleri yaklaşım şamandıralarından itibaren zorunludur ve Liman bölgesi
MERSİN LİMAN KONTROL tarafından kontrol edilmektedir.
ATAŞ TERMİNAL Operates three jetties handling a wide range of petroleum products, for both
import and export.
ATAŞ TERMİNAL’i çeşitli türde petrol ihracatı ve ithalatı için 3 iskelenin işletmesini yapmaktadır.
Jetty 25 and 26 are designed to accommodate vessels in the approximate range 2.500 – 100.000
tonnes displacement. ( inc.berth criteria, pbl,draft,etc…)
25 ve 26 nolu iskeleler, 2.500 ile 100.000 ton deplasman ton arasındaki gemilerin yanaşması için
dizayn edilmiştir.(iskele yanaşma kriterlerine uygunsa,pbl,draft,trim vb..)
Jetties 27 is designed to accommodate vessels up to 2000 tonnes deadweight.
27 nolu iskele, maksimum 2000 ton deadweighte kadar gemiler için dizayn edilmiştir.
Under Keel Clearance / Gemi omurgası alt boşluğu Except for situations described in Section 6
below, the UKC Policy states “after taking
into
account environmental and physical factors
and Squat experienced by the vessel, the Minimum UKC shall at no time be intentionally less than
one point five per cent (1.5%) of the vessel's Extreme Breadth or thirty centimetres (30 cm),
whichever is the greater”.
It is the responsibility of the vessel’s Master to ensure that under no circumstances shall the UKC
ever be intentionally less than the Minimum UKC. (as per BP UKC policy)
UKC prosedürü,çevresel,fizikselfaktörler göz önünde tutularak ve squat (batma) tecrübeleri ile
birlikte geminin UKC’ si hiçbir zaman gemi eninin %1,5’den veya 30 cm.’den az olmayacaktır.
(hangisi daha büyük ise )
UKC’nin sağlanması konusunda gemi kaptanı sorumludur ve bütün şartlar süresince en az UKC
sağlanmalıdır.( BP’nin UKC politikasına göre)
A vessel will only be accepted at a jetty providing it is compatible with all aspects of the jetty
design.(ref. ATAŞ terminal berth specifications and restrictions)
Gemilerin kabulü, iskeleye yanaştırılacak gemi özelliklerinin iskele dizayn kriterlerine uyması
durumunda yapılmaktadır.( Ref. ATAŞ terminali iskele özellikleri ve sınırları)
Special attention is made to a vessels manifold arrangements which must be of a fixed and
permanent design, (including pipelines, valves, supports, safe access etc.), and form part of the
vessels structure. The vessel must have in place a presentation manifold flange compatible with
the jetty for each grade nominated to load/unload, and if a reducer / change over piece is in use,
the design must be appropriate, and be compatible with the jetty.
Gemi manifoltunun sabit ve devamlı dizaynı için (boru hatları,valfler,support parçaları vb.) özel
dikkat gösterilmektedir. Gemi, iskelede her ürün yükleme/boşaltımı için manifolt flanşlarının
uyumluluğunu gösterebilmelidir.Eğer bir redüksüyon kullanılacaksa,dizayn kriterleri liman dizayn
kriterlerine uymalıdır
All vessels must have manifold arrangements, which comply with the standards recommended by
the Oil Companies International Marine Forum - Standards for Tanker Manifolds and Associated
Equipment. Vessels below the OCIMF tonnage contained in the above publication must have
manifold arrangements, which are compatible with the jetty design.
Tüm gemiler, “Oil Comp. Marine Forum- Tanker Manifolt ve Birleştirilmiş Ekipmanlar” standartlarına
uygun manifolt düzenine sahip olmalıdırlar. OCIMF tonajından daha düşük tonajlı gemiler, iskele
dizaynına sahip manifolt düzenine sahip olmalıdırlar
The introduction of flexible hoses into a vessel's fixed pipeline system, for cargo operations is not
normally acceptable, refer to section 7.2.3
Kargo operasyonları için, geminin sabit boru sistemine bağlanan fleksible boomlar 7.2.3 kısmında
belirtilen özellikleri içermezlerse kabul edilmezler.
Operators of vessels, which are unable to comply with the above recommendations, must confirm
with the Company the suitability of a vessel for a cargo operation.
Yukarıdaki talimatlara uygunluk sağlayamayan Gemi operatörleri geminin kargo operasyonlarına
başlamadan önce uygunluğunu Şirkete teyit etmelidirler.
GENERAL/GENEL
Shore gangway facilities are available at jetty nr 25 and 26.
25 ve 26 no’lu iskelelerde borda iskelesi mevcuttur.
Fresh Water are available subject to order. arrangements.
su talepleri karşılanmaktadır.
Marine band V.H.F radio operating on channels 68 in use.
Marin V.H.F 68 numaralı kanalda çalışılmaktadır.
Ballast water contained in cargo tanks must, where necessary, be discharged to the shore
facility.
Kargo tanklarındaki balast suyu, gerektiğinde kıyı tanklarına boşaltılmalıdır.
Ballast Water containing chemicals or waste incompatible with the Terminal reception facility
must not be discharged to that facility, the material must be retained onboard.
Kimyasal veya atık içeren, terminal ürün alım standartlarına uymayan balast suyu kıyı tanklarına
boşaltılmamalı ve gemide tutulmalıdır
Clean ballast from Segregated Ballast System may be discharged overboard subject to the
approval by ATAŞ terminal.
Ayrı ballast sistemindeki temiz balast suyu, ATAŞ terminalinin izin vermesi sonrasında
boşaltılabilir
1.DEFINITIONS /TANIMLAR
Approved Equipment/ Onaylı ekipmanlar
Equipment of a design that has been tested and approved by an appropriate authority such as a
government department or classification society. The authority should have certified the equipment as safe
for use in a specified hazardous atmosphere.
Kullanılan ekipmanların dizayn kriterlerinin testleri devlet tarafından veya yetkili kılınmış kurumlarca
sertifiye edilmiş olmalıdır. Yetkili kurum bu ekipmanların tehlikeli atmosferde güvenli olarak kullanımı
konusunda da sertifiye etmelidir.
The Company/Şirket
ATAŞ TERMİNAL - MERSİN.
Flammable/Yanıcı maddeler
Capable of being ignited and of burning.
Ateş alma ve yanma ihtimali vardır.
Navigation Service/Seyir servisi
The vessel traffic service operated by MERSİN PORT CONTROL.
Gemi trafiği MERSİN LİMAN KONTROL tarafından yapılmaktadır.
Harbourmaster/Liman başkanlığı
The Chief Harbourmaster appointed by the MERSİN PORT CONTROL and includes his
authorised deputies and assistants.
MERSİN LİMAN BAŞKANLIĞI tarafından atanan dokkaptanı, gemi yanaştırma manevralarından
sorumludur.
Main Deck/Ana güverte
The main deck of a tanker is the steel plating forming the top of the cargo tanks, cofferdams and
pumprooms.
Geminin ana güvertesi,kargo tanklarının üst çelik platformu,kofferdams ve pompa odalarının olduğu
kısımdır.
Manager/Liman yöneticisi
The person appointed by the Company to act as Manager for the jetty area or his authorised
representatives.
Şirket tarafından liman için atanan ve verilen yetkileri kullanan kişi.
Naked Lights/Çıplak Alev
Open flames or fires, lighted cigarettes, cigars, pipes or similar smoking materials, any other unconfined
sources of ignition, electrical and other equipment liable to cause sparking while in use, and unprotected
light bulbs.
Açık alev veya ateş ,sigara ateşi,pipo veya buna benzer malzemelerdir veya diğer tanımlanan alev
kaynakları, elektiriksel ekipmanlar,çalışırken kıvılcım çıkaran elektiriksel ekipmanlar ve korumasız lambalar.
Operations/Operasyon
The loading, discharging or transfer of petroleum, ballast, bunkering, gauging,
sampling and all other ancillary activities.
Petrol ürünleri,balast,,bunker dolumları ve boşaltımları,ölçüm alma,numune alma ve
tüm diğer aktiviteler
Petroleum/Petrol
Liquid hydrocarbon products derived from it.
Petrolden elde edilen hidrokarbon ürünleri
Responsible Officer (or Person)/ Yetkili kişi
A person appointed by the employer or the Master of the ship and empowered to take
all decisions relating to a specific task, having the necessary knowledge and experience
for that purpose.
Iş veren tarafından veya Kaptan tarafından yetkili kılınmış kişi ve belirli olaylar
karşısında bu olaylarla ilgili bilgi ve tecrübeye sahip yetkilendirilmiş kişiler.
Restricted Area/Sınırlandırılmış Bölge
The area enclosed within the Company's boundary fences, and the area enclosed within
an imaginary line at least 30 metres seaward of any jetty owned or operated by the
Company and any ship berthed alongside such jetty and any shoreline owned or leased
by the Company.
Şirket sınırlarını belirleyen tel örgüler ve işletilen iskeleler,iskeleye yanaşmış olan
gemiler veya şirketin kullanmış olduğu transfer hatlarından tahmini olarak 30 metre
uzaklığa kadar ki deniz mesafesidir.
Tanker/Tanker
A ship designed to carry liquid petroleum cargo in bulk, including a combination carrier
when being used for this purpose.
Sıvı petrol ürünlerini dökme halde taşımak için dizayn edilmiş gemiler
2.APPLICATIONS/UYGULAMALAR
Regulations contained in this document will be applied within the Restricted Area and other
areas associated with the jetties.
Bu belgede bulunan düzenlemeler, limandaki belirlenen sınırlandırılmış alanlar ve diğer alanları kapsamaktadır.
3.CONDITIONS OF ACCEPTANCE/ KABUL KRİTERLERİ
3.1 BERTHING/YANAŞMA
Vessels will normally berth when it has been determined by the Manager that a berth and the nominated
cargo / tankage is available.Ships approach speed is max. 0,14 m/s
Limandaki yetkili kılınan kişi tarafından geminin yanaştırılması ve kargonun nominasyonu yapılabilir.Geminin
iskeleye yanaşma hızı en fazla 0,14 m/s olacaktır.
3.2 TIME ALONGSIDE / İSKELEDEKİ SÜREÇ
For vessels loading and/or discharging time will count from first line ashore to last line
let go. Not included will be delays caused by:Gemilerin yükleme ve tahliye süreleri,ilk halatın sahile verilmesi ile son halatın sahilden alınması arasındaki
süreyi kapsamaktadır.Aşağıdaki gecikme sebepleri bu süreye dahil değildir.
3.2.1
3.2.2
3.3.3
3.2.4
Shore operations/Sahil operasyonları
Daylightawaiting/Gün ışımını beklemek.
Weather conditions./Hava şartları
Traffic controls./ liman pilotaj trafiği
3.3 REMOVAL OF VESSEL /GEMİNİN İSKELEDEN UZAKLAŞTIRILMASI
The Company reserves the right to suspend operations and require the removal of any
vessel from a jetty for;
Ataş terminali aşağıda yazılı sebeplerden dolayı gemi operasyonlarını durdurmak veya gemiyi red etme hakkını
saklı tutar;
3.3.1 Procedure / Prosedür
Genel / General
In this procedure rejecting to berth of a vessel or removal of a berthed vessel which creates a dangereous
situation to terminal is describing. If one or more situations described below happen, vessel will be rejected or
berthed vessel will remove from jetty.
Bu prosedürde ATAŞ Terminaline gelen gemi tankerlerin terminal ve liman için tehlike oluşturması halinde,
terminale yanaştırılmaması veya yanaşık vaziyetteki gemi tankerlerin terminalden uzaklaştırılmasını
anlatılmaktadır.Bu faktörlerden herhangi biri veya aynı anda birkaçı meydana geldiğinde gemi tanker terminale
yanaştırılmayacak,yanaşmış tanker gemilerde terminalden uzaklaştırılacaktır.
3.3.1.1 Keeping the vessel stable during loading or discharging/Geminin Yükleme ve Tahliyesi esnasında
stabilitesinin sağlanamaması.
If stability of the vessel brakes due to a “free surface effect”, defect in construction or operational error, all
operations will be stopped and will start again after re-stabilizing of the vessel, after that if unstable position of
the vessel occurs again, all operations will stop again and wait for the solution of the problem. If problem
continues, removal of the vessel from jetty will be requested by the terminal.
Geminin yüklemesi veya tahliyesi esnasında serbest satıh etkisi, yapısal bir hata veya operasyonel bir hatadan
gemi dengesini bozulması (sancağa veya iskeleye aşırı yatması) olduğunda tüm operasyonlar durdurulacak,
geminin düzelmesi sağlandıktan sonra operasyona başlanacaktır, operasyonun devamında geminin yatması
devam ederse tüm operasyonlar durdurularak, sorunun çözülmesi beklenecek,sorun çözülemez ise geminin
iskeleden ayrılması istenecektir.
3.3.1.2 Nonworking inert gas system / Inert gaz sisteminin çalışmaması.
According to the ISGOTT regulations, properly working inert gas systems, below 8% oxygen
levels and positive pressure in the tanks will be requested from the vessel which is equipped
with inert gas system. In non working (or non properly working) inert gas system situation,
operations wil stop and after starting the system properly again, operations will start,
otherwise removal of the vessel from jetty will be requested by the terminal.
ISGOTT kuralları çerçevesinde inert gaz sistemi ile donatılmış gemilerin IGS sistemlerinin
çalışır vaziyette ,tanklardaki oksijen seviyesinin %8 den daha aşağıda olması ve tanklarda
pozitif bir basıncın olması sağlanacaktır.IGS sistemi efektif olarak çalışmadığında operasyon
durdurulacak,sistemin çalışır vaziyete getirilmesi beklenecektir.Sistem çalıştırılamaz ise
geminin iskeleden ayrılması istenecektir.
3.3.1.3 Noncomformity to product acceptance criteria and /or ISGOTT regulations
/Ürün kabul kriterlerine ve ISGOTT kurallarına uyulmaması.
In case of out of standard cargo or noncomformity to product acceptance criteria, cargo
will be rejected, removal of the vessel from jetty will be requested by the terminal.
Geminin kargosunun standartların dışında olması veya ürün kabul kriterlerine uymaması
halinde, kalite prosedürü göz önünde bulundurularak ürün kabul edilmez,gemi yanaşık
vaziyette ise iskeleden ayrılması istenir.
If nonconformity to the ISGOTT regulations and unsafe situation occurs on a berthed vessel
all operations will be stopped and corrective actions will be requested from the vessel,
otherwise removal of the vessel from jetty will be requested by the terminal.
Gemi iskeleye yanaşık vaziyette iken ISGOTT kurallarına uyulmaması sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikeli durumlarda operasyon derhal durdurulacak, düzeltici bir faaliyet olmaz ise
geminin iskeleden ayrılması istenecektir.
3.3.1.4 Constructional deficiency of the vessel/Geminin yapısal eksiklikleri
Machine, generator or pump failures that will hinder the vessel to remove by itself removal of
a problem will be requested, otherwise removal of the vessel from jetty will be requested by
the terminal.
Geminin kendi başına hareketini engelleyecek veya güvenli operasyon yapılmasını
kısıtlayacak, makina, jeneratör veya pompa arızalarında, arızanın giderilmesi beklenir.Arızanın
tamirinin uzaması veya tamirinin mümkün olmadığı durumlarda geminin iskeleden ayrılması
istenecektir.
3.3.1.5 Lack in ISPS system / ISPS sisteminde olabilecek eksiklikler
If the vessel is not in ISPS code system or unable to carry the necessities of ISPS removal of
a problem will be requested, otherwise removal of the vessel from jetty will be requested by
the terminal.
Geminin ISPS kod kapsamında olmaması veya ISPS gereklerini yerine getiremeyecek
durumda olması neticesinde ortaya çıkan güvenlik zaafiyeti giderilene kadar beklenir,eksikler
giderilmediği taktirde geminin iskeleden ayrılması istenir.
3.3.1.6 Flagrant or continued disregard of Regulations./ Kurallara uyulmaması ve bu şekilde
devam edilmesi.
3.4 OVERLOADING/AŞIRI YÜKLEME
The Company reserves the right to monitor the loading of any vessel to ensure
compliance with International Load Line Regulations and to notify the appropriate
Authority in the event of contravention.
Terminal,yüklemenin izlenmesi ile haklarını saklı tutarak,geminin uluslararası yükleme sınırı
kurallarına uyduğundan emin olmalıdır,olası bir uygunsuzlukta yetkililere haber vermek
durumundadır.
4. CHARGES/ MASRAFLAR
4.1
POLLUTION/ KİRLİLİK
Charges will be levied against a vessel in respect of costs incurred for manpower, equipment
and supplies which may be used or mobilised in readiness to contain or remove oil or other
pollutants spilled, or caused to be spilled, by that vessel.
Herhangi bir kirlilik olduğunda,terminal tarafından yapılmış olan işgücü,ekipman
sağlanması,temizlik hazırlığı harcamaları,kirliliğin kontrolü için yapılmış harcamalar ve kirliliğin
temizlenmesi için yapılmış harcamalar gemi sahibine fatura edilecektir.
4.2 GARBAGE AND BILGEWATER,SLOP,SLUDGE,DIRTY BALLAST,SEWAGE WATER/ ÇÖPLER
VE SİNTİNE SULARI,SLOP,SLAÇ,KİRLİ BALLAST,TUVALET SİSTEMİ ATIKLARI
A standard charge is levied for the supply of garbage reception facilities.
Standart tarifede belirtilmiş olan atık alım ücretleri uygulanacaktır.(WEB sitesindeki ek-1)
(see attachments-1 in web site)
4.2.1 ACCEPTING LIQUID WASTE FROM THE VESSEL /GEMİDEN SIVI ATIKLARIN ALINMASI
4.2.1.1 ACCEPTING SLOP AND WASTE BALLAST/SLOP VE KİRLİ BALLASTIN ALINMASI:
Slop is the waste which contains a small amount of product and flushing water that comes out after the tank
flush of the vessel. Slop will be discharged to TK-871 ballast tank (in jetty area) by using 3” waste pipelines
at north and south of big jetty and 3” waste pipeline at small jetty.
Geminin kargo tanklarını yıkaması sonucu ortaya çıkan içinde bir miktar yük bulaşığı ile daha çok yıkama
suyu olan atık ‘SLOP’ olarak adlandırılmaktadır.Bu atıklar, büyük iskeleden ‘kuzey ve güney tarafta bulunan
3 inch’lik atık transfer hattı, yine küçük iskelede 3 inch devre vasıtası ile liman tank sahasında bulunan 871
ballast tankına gemi pompalarının marifeti ile aktarılır.
4.2.1.2 ACCEPTING BILGE WATER/SİNTİNE SUYUNUN ALINMASI
Geminin sintine suyu pompası çıkışından 3’’ hortum vasıtası ile kuzey ve güney tarafta bulunan 3 inch’lik
atık transfer hattına bağlanacak ve atık depolama sahasında bulunan 15 m3 kapasiteli ‘sintine suyu tankına
transfer edilecektir. 3’’lik atık transfer hattı kullanılamadığı zamanlarda yine atık depolama sahasında
bulunan 1m3’lük şultz konteynerlere aktarılacak,dolan konteynerler forklift vasıtası ile atık depolama alanına
getirildikten sonra wilden havalı pompa ile 15 m3 kapasiteli sintine suyu tankına aktarılacaktır.
Bilge water will be transferred to 15m³ bilge water tank with the bilge water pump of the vessel via 3”
waste pipeline. When 3” waste pipeline out of service, bilge water will be transferred to 1m³ shultz
containers and after these containers transferred to 15m³ bilge water tank with wilden pump.
4.2.1.3 ACCEPTING SLUDGE /SLAÇ ALINMASI
Geminin slaç pompası çıkışından 3’’ hortum vasıtası ile kuzey ve güney tarafta bulunan 3 inch’lik atık
transfer hattına bağlanacak ve atık depolama sahasında bulunan 10 m3 kapasiteli ‘slaç tankına’ transfer
edilecektir.3’’lik atık transfer hattı kullanılamadığı zamanlarda yine atık depolama sahasında bulunan
1m3’lük şultz konteynerlere aktarılacak,dolan konteynerler forklift vasıtası ile atık depolama alanına
getirildikten sonra wilden havalı pompa ile 10 m3 kapasiteli slaç tankına aktarılacaktır.
Sludge will be transferred to 10m³ sludge tank with the sludge pump of the vessel via 3” waste pipeline.
When 3” waste pipeline out of service, sludge will be transferred to 1m³ shultz containers and after these
containers transferred to 10m³ sludge tank with wilden pump.
4.2.1.4 / ACCEPTING SEWAGE /TUVALET ATIKLARI
Geminin sewage (tuvalet sistemi) tahliye sisteminde bulunan pompanın çıkışına bağlanacak 3’’ çapında
hortum vasıtası ile terminalimize ait 12 m3 kapasiteli vidanjöre aktarılacaktır.
Sewage will be transferred to 12m³ truck with the sewage system pump of the vessel via 3” hose
connection.
4.2.2 ACCEPTING SOLID WASTE/GEMİLERDEN KATI ATIKLARIN ALINMASI
4.2.2.1 ACCEPTING FOOD WASTE/GIDA ATIKLARININ ALINMASI
Gemide ayrı olarak depolanmış gıda atıkları sızdırmaz poşetler içine konularak gemi personeli
tarafından,geminin yanaştığı iskele üzerinde bulunan aktarma konteynerine konulacak ve liman personeli
tarafından terminalimize ait forklift vasıtası ile atık depolama sahasında bulunan 1 m3 kapasiteli gıda atığı
konteynerine aktarılacaktır.
Waste stored as a separate in sealed bags will be loaded to the containers located on
the jetty by the ship staff, and the containers will be transferred by fork lift to 1m³
waste container located at waste storage area by the jetty personnel.
4.2.2.2 / ACCEPTING INCINERATOR ASHES / İNSİNARATÖR KÜLÜNÜN ALINMASI
Bazı gemilerde atıkların yakıldığı kazanlar mevcuttur, bu kazanların külleri ayrı olarak
depolanacaktır,bu küller sızdırmaz poşetler içinde gemi personeli tarafından iskele
üzerindeki aktarma konteynerine konulacak ve liman personeli tarafından
terminalimize ait fork lift vasıtası ile atık depolama sahasında bulunan 1 m3 kapasiteli
insinaratör külü konteynerine aktarılacaktır.
Waste burning boilers are available in some ships. The ashes will be stored separately
and to be stored in tight bags and will be loaded to the containers located on the jetty
by the ship staff, and the containers will be transferred by fork lift to 1 m³ ash
container located at waste storage area by the jetty personnel.
4.2.2.3 ACCEPTING PLASTIC WASTES / PLASTİK ATIKLARIN ALINMASI
Gemilerden kaynaklı plastik atıklar poşetler içine konularak gemi personeli tarafından
aktarma konteynerine konulacak ve liman personeli tarafından terminalimize ait
forklift vasıtası ile 1 m3 kapasiteli plastik atık konteynerine aktarılacaktır.
Plastic wastes will be stored in bags and will be loaded to the containers located on
the jetty by the ship staff, and the containers will be transferred by fork lift to 1 m³
plastic waste container located at waste storage area by the jetty personnel.
4.2.2.4 ACCEPTING METALIC WASTES / METAL ATIKLARIN ALINMASI
Gemiden kaynaklı metal atıklar ,aktarma konteynerine gemi personeli tarafından
konulacak ve liman personelimiz tarafından terminalimize ait forklift vasıtası ile atık
depolama sahasında bulunan 1m3 kapasiteli metal atık konteynerine aktarılacaktır.
Metalic wastes will loaded to the containers located on the jetty by the ship staff, and
the containers will be transferred by fork lift to 1 m³ metalic waste container located
at waste storage area by the jetty personnel.
4.2.2.5 / ACCEPTING OILED SOLID WASTES / YAĞLI KATI ATIKLARIN ALINMASI
Gemiden kaynaklı yağlı bezler veya temizlenemeyecek durumdaki yağlı katı atıklar
terminalimizin sağlayacağı sarı renkli,üzerinde yağlı atık yazılı poşetlere konularak
gemi personeli tarafından aktarma konteynerine konulacak ve liman personelimiz
tarafından terminalimize ait forklift vasıtası ile atık depolama sahasında bulunan 1m3
kapasiteli yağlı atık konteynerine aktarılacaktır.
Oiled clothes and other oiled solid wastes will be stored in yellow and oily waste
indicated bags which will be supplied by the terminal and loaded to the containers
located on the jetty by the ship staff, and the containers will be transferred by fork lift
to 1 m³ oily waste container located at waste storage area by the jetty personnel.
4.2.2.6 / ACCEPTING WASTE PAPER / KAĞIT ATIKLARININ ALINMASI
Gemilerden kaynaklı kağıt atıklar poşetler içine konularak gemi personeli tarafından
iskele üzerinde bulunan aktarma konteynerine konulacak ve liman personelimiz
tarafından terminalimize ait forklift vasıtası ile atık depolama sahasında bulunan 1m3
kapasiteli kağıt atık konteynerine aktarılacaktır.
Wastepaper will be stored in bags and loaded to the containers located on the jetty by
the ship staff, and the containers will be transferred by fork lift to 1 m³ wastepaper
container located at waste storage area by the jetty personnel.
5. PRE-ARRIVAL/ VARIŞ ÖNCESİ
5.1 INFORMATION / BİLGİLER
The pre arrival questionnaire that is sent to your vessel, must be completed and returned at least 24 hours
prior to your vessels arrival. Failure to do so may result in a delay in berthing your vessel, with costs associated
with this delay being for Owners account. You must also detail any defects onboard, and any planned
repairs/maintenance that you may wish to request to be carried out when alongside. You must also advise of
any impending Arrestment of the vessel or cargo of which the Master is or becomes aware.(for pre-arrival form
and jetty informations see attachment-2)
Varış öncesi formu gemiye gönderilmeli ve doldurulmuş olarak en geç geminin limana varışından 24 saat önce
terminale ulaştırılmalıdır.Formun terminale ulaşmasındaki herhangi bir gecikme,geminin yanaşmasında
aksamalara neden olabilir,bu gecikme sonucu olabilecek masraflar gemi ve donatanına fatura
edilir.Kaptan,iskeleye yanaşmadan önce herhangi arıza veya planlı tamir ve bakım faaliyetlerini terminale
bildirmekle yükümlüdür.Kaptan veya vekili gemide veya yükün tahliyesini engelleyecek diğer durumları
terminale bildirmekle yükümlüdür.(varış öncesi bilgi formu ve terminal bilgileri ek-2)
5.2 DAMAGE / HASAR
The Master of an arriving vessel;
Yanaşmakta olan gemi kaptanı;
5.2.1 Which has sustained damage outside the ATAŞ Terminal and MERSİN Port, which affects or is likely to
affect her sea-worthiness or ability to operate effectively, or from which oil or any dangerous or flammable or
noxious substances is escaping or is likely to escape, must inform the Port Authority and the Manager. The
vessel shall not proceed except with the permission of the Port Authority and in accordance with their
directions.
Gemisinde herhangi bir hasar veya arıza var ise yanaşmadan önce Ataş terminale ve Mersin limanına
bildirmelidir.Geminin denize elverişliliği ve operasyonun efektif yürütülmesi ile ilgili aksaklığı varsa ve tehlikeli
,patlayıcı veya zehirli madde taşıyor ise liman başkanlığına bilgi vermek zorundadır.Bu gibi gemiler liman
başkanlığının izni ve talimatları doğrultusunda liman girişi yapabilirler.
5.2.2 The Master of a vessel, which sustains damage within the waters controlled by MERSİN PORT CONTROL ,
shall immediately notify the Port Authority of such damage and shall thereafter act as directed by the Port
Authority.
Kaptan,gemisindeki hasarı Mersin liman başkanlığının kontrolündeki karasularına girdiğinde hemen bildirmelidir
6. MOORING / İSKELEYE BAĞLAMA
6.1 PROHIBITION / YASAKLAMALAR
It is prohibited to moor a vessel at a jetty without the permission of the Manager.Master have to contact with
ATAŞ terminal VHF CH 68.
Liman yöneticisinin izni olmadan iskeleye gemi bağlanması yasaktır.Kaptan VHF 68. kanaldan ATAŞ
terminal ile iletişim kurmalıdır.
6.2 CANCELLATION / DEĞİŞİKLİK
Under adverse conditions the Mersin Port Control, the Master of the vessel or the Manager may order the
cancellation of a scheduled berthing at any stage of the operation.
Mersin liman kontrolü bilgisi dahilinde,gemi kaptanının veya işletmecisinin isteğine göre geminin yanaştırılması
herhangi bir aşamada iken değiştirilebilir veya iptal edilebilir.
6.3 ARRANGEMENT/ DÜZENLEME
The Master shall ensure,Kaptan aşağıdaki maddelerden emin olmalıdır,
6.3.1 ROPES AND WIRES / HALATLAR VE TELLER
That the vessel is secured alongside with suitable ropes or wires, to the satisfaction of the Manager and in
compliance with the recommendations, outlined in the OCIMF Mooring guidelines. The use of mooring lines of
dissimilar materials in parallel duty is prohibited. The minimum number of mooring lines to be used at each end of
the vessel is as follows ;
Vessels over 1,000 dwt but under 10,000dwt, (6) six.
Vessels 10,000dwt and above, (7) seven.
(from each side, fwd and aft )
Gemi yeterli özellikteki halatlarla veya tellerle OCIMF kitabı kurallarına göre güvenli bir şekilde iskeleye
bağlanmalıdır.Farklı cins halatlar aynı anda kullanılamaz,terminalde gemilerin kullanacağı bağlama halatları sayıları
aşağıda verilmiştir.
1000 dwt’den büyük ancak 10.000 dwt’den küçük gemiler; 6’şar halat.
10.000 dwt ve üzeri gemiler ; 7’şer halat kullanacaktır.
( hem baş taraftan hemde kıç taraftan)
6.3.2 WINCHES / VİNÇ VE IRGATLAR
Mooring ropes or wires are only fastened to the proper fixtures provided for this purpose, self-tensioning winches
must not be used in automatic mode and winch brakes must be kept hardened up except when moorings are
being tended.
Bağlama halatları ve telleri sadece uygun şekilde birbirlerine bağlandıklarında kullanılabilir.Kendinden ayarlı
ırgatlar otomatik kademede çalıştırılamazlar, frenleri sıkıca kapatılmalıdır.
6.3.3 WIRE REELING / TEL SARIMLARI
Mooring wires and lines shall be reeved on their drums in the direction which enhances brake holding power, see
figure below.
Bağlama telleri ve halatları ,tamburlara gücü tutma yönünde aşağıdaki şekildeki gibi sarılmalıdır.
6.3.4 DECK WATCH / GÜVERTE VARDİYASI
A strict watch is kept on moorings and that they are tended to prevent undue movement of the vessel or stresses
on the moorings.(24 hours)
Geminin hareketi nedeni ile halatların gerilmesi sonucu olabilecek gerilimi takip etmek için vardiya sistemi
olacaktır.(24 saat)
6.3.5 EMERGENCY TOWING WIRES / ACİL DURUM YEDEKLEME HALATI
Towing wires of a breaking strength compatible with the vessels size are provided rigged and secured to the
offshore bow and quarter with the towing eyes maintained just above water level, and with sufficient slack
maintained on deck.
Acil durum yedekleme halatı geminin ölçülerine uygun olacaktır ve babalara sıkıca bağlanacaktır.Tel halat
deniz seviyesine göre ayarlanmış olacak ve artan kısmı serbest vaziyette güvertede serili vaziyette olacaktır.
7. PLANNING AND SAFETY / PLANLAMA VE EMNİYET
7.1 OPERATIONS / OPERASYONLAR
Operations shall not commence until ;
Operasyonlar aşağıdaki maddeler tamamlanana kadar başlatılamaz ;
7.1.1 RECEIPT OF REGULATIONS / REGÜLASYONLARIN ALINMASI
The Master has signed a letter acknowledging receipt of the Port Information and Jetty Regulations.
.(port information and marine operations-jetty regulations booklet-00M001)
Kaptan iskele bilgisi ve kurallarının içinde olduğu belgeyi imzalayarak almalıdır.(liman bilgileri ve gemi
operasyonları-iskele kuralları kitabı-00M001)
7.1.2 CHECK LIST / KONTROL LİSTESİ
The Master and the Manager have jointly completed the Ship/Shore Safety Check List.
Kaptan ve liman idaresi karşılıklı olarak gemi-sahil kontrol listesini doldurmalıdır.
7.1.3 PROCEDURES AND COMMUNICATIONS / PROSEDÜRLER VE HABERLEŞME
The Master and the manager must be mutually agree that all relevant valves aboard and ashore are
properly set, that the agreed operational procedures, emergency procedures and communications are
understood and will be adhered to.
Kaptan ve iskele görevlisi gemideki ve sahildeki vanaların operasyonların gerektirdiği gibi hazırlandığı
konusunda anlaşmış olmalıdırlar.Acil durum prosedürleri ve haberleşme yöntemleri hakkında
anlaşmaya varılmalıdır.
7.1.4 LOADING RATES / YÜKLEME SÜRATİ
It should have been confirmed by the vessel that the requested loading rates are consistent with the
design capability of the vessel having due regard to the proper control of the operation.
Geminin yapısına ve kapasitesine göre geminin ihtiyacı olan yükleme sürati hakkında mutabık
kalınmalıdır.
7.1.5 COMPATIBILITY / YÜKLERİN UYGUNLUĞU
Previous cargo records must have been checked by the vessel to ensure that the vessel's cargo tanks
are in a satisfactory condition to receive cargo without creating a hazard or the possibility of
contamination.
Gemide taşınmış önceki yükler kontrol edilmeli,yükün gemi tanklarına uygunluğu ve yüklenecek
yük ile uygunluğu ile tehlikeli durumların ortaya çıkması veya yükün bozulması engellenmelidir
7.2 CARGO HANDLING REQUIREMENTS/YÜKÜN ELLEÇLENMESİ İLE İLGİLİ İHTİYAÇLAR.
7.2.1 PORTABLE INSTRUMENTS / PORTATİF EKİPMANLAR
The company reserves the right to require intrinsically safe portable instruments to be placed on board ship
during loading/discharging operations. Reasonable notice of this requirement will be given.
Ataş terminali ,gemide yükleme ve tahliye esnasında kullanılan portatif ekipmanların güvenliği konusundaki
haklarını saklı tutar ve buna bağlı isteklerini gemiye bildirir.
7.2.2 INERT GAS PURGING / INERT GAZIN BOŞALTILMASI.
Purging from ships tanks to atmosphere is NOT permitted at the jetties. The Master must ensure that ships
tanks are in a fit condition to load cargo before arrival.(accept BP open sampling procedure )
Gemi terminalde yanaşık vaziyette iken tanklarında bulunan inert gazın atmosfere boşaltılmasına izin
verilmez.Kaptan yükleme yapmadan önce tanklarının hazır olduğundan emin olmalıdır.(BP açık numune alımı
prosedürü haricinde)
7.2.3 FLEXIBLE HOSES / YÜK HORTUMLARI.
Flexible cargo hoses to cross connect the vessels manifolds is not normally permitted. However under
exceptional circumstances and only when agreed by the Manager, flexible hoses may be utilised. A number of
conditions will have to be met prior to use, as follows ;
Seyyar yük hortumlarının gemi manifolduna bağlanmasına normalde izin verilmez,ancak karşılıklı anlaşma ve
liman yetkilisinin izni ile hortumlar ancak aşağıda açıklanan şartlar yerine getiriliyor ise kullanılabilir;










They must only be used when the vessels fixed pipework cannot accommodate the transfer operation
at all or when the vessels stability or safety may be compromised by not utilising them.
Hortumlar sadece gemi manifolduna bağlantı yapılamadığında kullanılabilir,gemi dengesi ile ilgili veya
herhangi başka bir transfer operasyonunda kullanılamaz.
They must only be utilised for cross-connection of vessel manifolds.
Hortumlar sadece gemi manifolduna bağlanır.
They must be inspected visually for defects by a terminal representative. The hoses will be rejected if
the hose appears defective.
Terminal yetkilisi tarafından hortumların göz ile kontrolü yapılmalıdır,hasarlı veya test yapılmamış
hortumların kullanılmasına izin verilmez.
They must be adequately supported during use, this may be by bridals, slings, tripods etc.
Gemi personeli hortumların kullanılması esnasında hortum için gerekli destekleri,üçayak,vinc veya
bunun gibi malzemeleri kullanacaklardır.
Each must have a test certificate (from an independent company) matching the number stamped on
the hose, and have been hydrostatically tested within the previous 12 months.
Her hortum için bağımsız bir kuruluştan alınmış test sertifikası ile hortumların üzerine seri
numaralarının olduğu görülmelidir.Hortumların hidrostatik testleri 12 ay’ı geçmemelidir.
7.2.4 THIRD PARTY INDEPENDENT SURVEYOR / BAĞIMSIZ SÖRVEYLER
The Company reserves the right to instruct a third party Independent Surveyor for the sampling and
measuring of cargo. Reasonable notice of this requirement will be given.
Ataş,kargodan numune alması,ölçülendirme için bağımsız sörveyör atama hakkını saklı tutar.Bu durumda
makul bir açıklama verilecektir.
7.3 NOTICES / UYARILAR
Notices must be displayed as follows ;
Aşağıdaki uyarıların asılı olması gerekmektedir;
7.3.1 GANGWAY / BİNİŞ MERDİVENİ
At the gangway in English stating;
Biniş merdiveninde aşağıdaki maddeler ingilizce olarak yazılı olmalıdır;
WARNING
NO NAKED LIGHTS
NO SMOKING
NO UNAUTHORISED PERSONS
7.3.2 FIRE / YANGIN.
FIRE PLAN , is to be displayed in two prominent positions within the accommodation.
Yangın planı göze çarpar bir şekilde en az 2 yerde asılı olacaktır.
7.3.3 SMOKING / SİGARA İÇİLMESİ.
DESIGNATED SMOKING PLACES, is to be completed by the Master and Manager and displayed in a
prominent position within the accommodation.
Sigara içilmesine izin verilmiş alanlar kaptan ve sahil yetkilisi tarafından kararlaştırılarak,bölümlerin kapısına
asılacaktır.
7.4 EMERGENCY ACTIONS / ACİL DURUM TALİMATLARI.
On arrival at a jetty the Master and the Manager shall discuss action to be taken in the event of an
emergency. This shall include procedures and means of communications.
In the event of the Emergency Services being required, i.e. Police, Fire or Ambulance. Contact any Jetty
personnel directly, or by radio, or by calling ATAŞ TERMİNAL direct on VHF Ch. 68.
Gemi iskeleye yanaştıktan sonra kaptan ve sahil yetkilisi acil durumlarda yapılacaklar hakkında mutabakata
varmalıdırlar,bunun içinde prosedürler ve haberleşmelerde dahildir.Acil durumda ihtiyaç olabilecek
polis,cankurtaran ve yangın departmanının çağırılması için kanal vhf 68 kullanılacaktır.
7.5 TELEPHONES / TELEFONLAR.
The following are available ;
Aşağıdaki telefonlar sağlanabilmektedir;
7.5.1 INTERNAL EXTENSIONS / DAHİLİ TELEFONLAR.
At wharf security gate,control tower and jetty officies.
Liman güvenlik kulübesinde,kontrol kulesinde ve liman ofislerinde.
8. ACCESS / LİMANA GİRİŞ.
Access to the Restricted Area for a person or persons thought to be under the influence of alcohol and/or
drugs or who may otherwise be deemed unfit (e.g. illness) will be denied.
Alkol ve uyuşturucu etkisi altındaki personel ile çalışmaya müsait olmayan (hasta,yaralı,vb.) personelin
liman tesislerine girişine izin verilmemektedir.
8.1 THE JETTY AREA / İSKELE SAHASI.
Only authorised persons will be allowed access and must comply with ATAŞ TERMİNAL Rules and
Regulations and any restrictions imposed upon them.
Ataş iskelesine sadece kurallar ile belirlenmiş personelin girişine izin verilir.
8.2 THE VESSEL / GEMİ.
Boarding or disembarking from a vessel at a jetty must only take place by using the designated gangway
that has been provided by either the vessel or shore.
İskeledeki gemiye çıkış otoriteler tarafından onaylanmış ,gemi veya sahil tarafından sağlanan merdiven
aracılığı ile yapılacaktır.
8.2.1 SAFE AND EFFICIENT GANGWAY/GÜVENLİ VE YETERLİ BİNİŞ MERDİVENİ.
If not provided by the Company, the vessel shall provide and rig a safe and efficient gangway with an
effective safety net below it. When necessary a properly constructed bulwark ladder will be provided by
the vessel to ensure safe access between the vessels deck and the raised end of the gangway when
positioned on the ships bulwark or railings.
The vessel must ensure that when the gangway is deployed, the angle extended below the horizontal does
not exceed that to which it is designed to operate. If any doubt exists, the gangway should be replaced by
one that is compatible in all aspects of design, and meets current legislation.
A lifebuoy with lifeline must be available close to the gangway position.
All conductive metal gangways must be fitted with insulating wheels on the shore end of the gangway,
attention must be paid during operations to ensure that the structure of the metal gangway does not
come in direct contact with the jetty structure.
Geminin biniş merdiveni Ataş tarafından onaylanmaz ise ,gemi güvenlik ağlı yeterli bir iniş merdiveni
temin edecektir.Eğer gerekli ise biniş merdiveni ile birlikte seyyar iniş iskeleside kullanılabilir.
Gemi emniyetli bir geçişi sağladığından emin olmalıdır.Biniş merdiveninin açısı iniş ve binişi etkilemeyecek
şekilde olacak çok dik olmayacaktır.Biniş merdiveninin kullanımına engel olacak cisimlerden uzak
konulacak gerekirse yeri değiştirilecektir.Halatlı bir can simidi biniş merdiveninin yanına konmalıdır.Bütün
metal biniş merdivenlerine tekerlek monte edilmiş olmalıdır ve operasyon sırasında biniş merdiveni
iskeleye direkt temas etmemelidir,tekerlekler sayesinde iskele üzerinde hareket edecektir.
8.2.2 ESCAPE ROUTE / ÇIKIŞ ROTASI
The vessel shall ensure that there is a proper alternative means of escape from the vessel identified to the
Manager in the event that the normal access route becomes available. ( emergency escape routes
diagram)Terminal yetkilisi gemi personeline,normal çıkış rotası haricinde 2. bir çıkışı göstermek
durumundadır. Acil çıkış noktaları çizimi)
8.2.3 CREW LIST / PERSONEL LİSTESİ
The Master shall arrange for a list of crew and a list of expected visitors to be provided to the local ATAŞ
TERMİNAL security guard.
Gemi kaptanı ,personel listesi ile birlikte olası ziyaretci listesini Ataş terminali liman kapısına verecektir.
8.2.4 OFFICIALS / GÖREVLİLER
Officials of the Company shall have the right to board a vessel at any time to ensure that these
Regulations are being observed.
Şirket yetkililerinin uygulamaları kontrol etmek üzere gemiye çıkma izni olacaktır.
8.2.5 VISITORS / ZİYARETCİLER
Visitors are not allowed entry except by permission of the Manager and the Master of the vessel. Conduct
of such visitors shall be the responsibility of the Master, unless accompanied by a Company Official.
Young persons under the age of 16 years must be accompanied by an adult.
Ziyaretcilere liman yetkilisinin ve gemi kaptanının izni olmadan giriş izni verilmeyecektir.Gemiye gelen
bütün ziyaretciler gemi kaptanının sorumluluğu altındadır.16 yaşından küçük ziyaretçiler yetişkinlerin
refakatinde giriş yapabilirler.
8.3 VEHICLES / ARAÇLAR.
8.3.1 PASS / GİRİŞ.
No vehicle may enter the area unless authorised to do so. For maintanance trucks must be diesel driven.
Liman sahasına araç giriş izni verilmemektedir.Bakım araçlarından diesel motorlu olanlarına izin verilmektedir..
9. CONDITION OF OPERATIONS / OPERASYONUN KOŞULLARI
9.1 SAFETY PRECAUTIONS / GÜVENLİK İHTİYAÇLARI
9.1.1 PERSONNEL/PERSONEL
Sufficient personnel under the supervision of a responsible officer, shall remain on board the vessel at all
times, to deal with operations and any emergency.
Her zaman gemide acil durumlara müdahale edebilecek kadar personel ve zabit olmalıdır.
9.1.2 LANGUAGE / LİSAN
An officer with good command of the English language must remain on deck or in the cargo control room at all
times. In addition a crew member with a good command of the English language must remain on deck at all
times.
Güverte veya kontrol odasında ingilizce olarak iletişim kurabilecek vardiya zabiti olmalıdır.ayrıca güvertede
ingilizce olarak iletişim kurulabilecek bir vardiyacı olmalıdır.
9.1.3 COMMUNICATIONS / HABERLEŞME
The officer must carry the approved portable VHF radio provided by the Company for ship/shore
communication.
Gemi vardiya zabiti onaylanmış tip portatif bir vhf cihazını gemi-sahil haberleşmesi için yanında taşımalıdır.
9.1.4 DOORS, PORTS AND WINDOWS / KAPILAR,KAPORTALAR VE LUMBUZLAR.
In the accomodation, all external doors, ports and similar openings which lead directly from the tank deck to
the accommodation or machinery spaces (other than the pumproom), should be kept closed. A screen door
cannot be considered a safe substitute for an external door. If doors have to be opened for access they should
be closed immediately after use. Doors that must be kept closed should be clearly marked, but in no case
should doors be kept locked.
Geminin yaşam mahallindeki dış kapılar ,kaportalar ve benzeri olarak güverteye direkt açılan makina çıkış
kapıları havalandırmalar kapalı tutulmalıdır.Dışarıya açılan kapılar ile birlikte kullanılan kaportalarında kapalı
olduğundan emin olunmalıdır.Kapı kullanıldıktan sonra hemen kapatılmalıdır.Kapıların üzerlerinde ‘’kapalı
tutunuz ‘’ yazısı olmalıdır,hiç bir şartta kapılar kilitlenmemelidir.
9.1.5 TANK LIDS AND HATCHES / TANK GÖZETLEME KAPAKCIKLARI VE TANK GİRİŞ
KAPORTALARI.
Cargo tank lids and bunker hatches shall be kept closed and secured. Segregated ballast tank lids
should be kept closed when cargo or ballast is being handled.
Kargo tankları gözetleme kapakları,giriş kaportaları ile ballast tank kapakları kapatılmış ve
emniyete alınmış olmalıdır.
9.1.6 HOSE CONNECTIONS / HORTUM BAĞLANTILARI
Cargo and bunker manifold connections either in use or blanked shall be fully bolted.
Bütün kargo ve yakıt manifold bağlantıları,kullanılmıyorsa körlenmeli ve tüm civataları sıkılı
olmalıdır.
9.1.7 VENTILATION /HAVALANDIRMA
9.1.7.1 PUMPROOM VENTILATION / POMPA DAİRESİ HAVALANDIRMASI.
Because of the potential for the presence of hydrocarbon gas in the pumproom, SOLAS (Chapter
II-2, Regulation 59.3) requires the use of mechanical ventilation to maintain the atmosphere in a
safe condition.
The pumproom should be continuously ventilated during all cargo operations.
Before anyone enters a pumproom it should be thoroughly ventilated, the oxygen content of the
atmosphere should be verified and the atmosphere checked for the presence of hydrocarbon and
toxic gases. Ventilation should be continuous until access is no longer required or cargo operations
have been completed.
SOLAS kurallarına göre pompa dairesi potansiyel hidrokarbon buharı olabilecek alanlardan
olduğundan mekanik olarak havalandırması yapılmalıdır.Tüm operasyonlar boyunca pompa dairesi
havalandırması devam etmelidir.
Pompa dairesine girmeden önce iyice havalandırılmalı ,oksijen seviyesi,hidrokarbon buharı seviyesi
ve zehirli gaz olup olmadığı kontrol edilmelidir,herhangi bir olumsuz durum tespit edildiğinde
havalandırmaya devam edilmeli ve değerler normale geldiğinde operasyona başlanmalıdır.
9.1.7.2 VENTILATORS / HAVALANDIRMALAR
Ventilators should be kept trimmed to prevent the entry of petroleum gas, particularly on tankers which
depend on natural ventilation. If ventilators are located so that petroleum gas can enter regardless of the
direction in which they are trimmed, they should be covered, plugged or closed.
Havalandırmalar petrol gazının içeri girmesine önleyecek şekilde ayarlanmalıdır.Eğer havalandırmalar
ayarlanamıyor ise hava giriş delikleri kapatılmalı,körlenmeli veya bir şekilde örtü ile kaplanmalıdır.
9.1.7.3 CENTRAL AIR CONDITIONING & MECHANICAL VENTILATING SYSTEMS / MERKEZİ HAVALANDIRMA
VE MEKANİK HAVALANDIRMALAR.
Intakes of central air conditioning or mechanical ventilating systems should be adjusted to prevent the entry
of petroleum gas, if possible by recirculation of air within the enclosed spaces. If at any time it is suspected
that gas is being drawn into the accommodation, central air conditioning and mechanical ventilating systems
should be stopped and the intakes covered or closed.
Merkezi havalandırma ile mekanik havalandırma sistemleri petrol gazının içeri girişini önleyecek şekilde
ayarlanmalıdır,eğer mümkünse içerideki hava dahili sirkülasyonda kullanılmalıdır.Herhangi bir zamanda
petrol gazının yaşam mahalli içerisine girdiği anlaşılırsa ,havalandırma sistemi kapatılmalı ve gaz buharının
girdiği kısımlar izole edilmelidir.
9.1.8 VENTING / TANK HAVALANDIRMALARI
The cargo tank venting system should be set for the operation concerned and, if required, the outlets should
be protected by a device to prevent the passage of flame. High velocity vents should be set in the
operational position to ensure the high exit velocity of vented gas.
Kargo tank havalandırmaları operasyon ile ilgili ve sadece gerekli ise yapılmalıdır,gaz çıkışlarının alev
tutucular ile koruma altına alınması gereklidir.Yüksek seviyede gaz çıkışı olduğunda,personelin gaz’a maruz
kalmadığından emin olunmalıdır.
9.1.9 CLOSED OPERATIONS / KAPALI SİSTEM OPERASYONLAR
Loading/discharging and/or ballasting/deballasting of cargo tanks must be conducted in a closed operations
mode which does not permit the gauging/sampling of cargo tanks using a manual method via sighting or
ullaging ports or other openings, causing an emission of gas to atmosphere.
Atmosfere gaz çıkışını önlemek için tüm yükleme,tahliye operasyonları ile ballast alma ve basma
operasyonları kapalı sistemde yapılacaktır.Boş tank kontrolü,ölçü ve numune alımı için tank kapakları
açılmayacaktır.
9.1.10 GAS EVOLUTION / GAZ ÇIKIŞLARI
In the event of an unusual evolution and accumulation of gas, loading and / or ballasting rates shall be
reduced, and if necessary operations suspended.
Eğer alışılmadık miktarda gaz çıkışı gözlemlendiğinde , yükleme veya ballast hızları düşürülecek,gerekirse
durdurulacaktır.
9.1.11 OVERBOARD VALVES / BORDA ÇIKIŞ VANALARI
Overboard valves connected to the cargo system must be kept closed and secured against accidental opening
at all times throughout the cargo transfer operation, Except in an emergency, these valves will only be opened
with the permission of the Manager and in his presence.
Kargo sistemine bağlı borda çıkış vanaları kapatılmalı ve açılmasının önleneceği bir sistem ile kilitlenmelidir. Acil
durumlar hariç bu vanalar sadece liman müdürünün izni ile ve kaptanın gözetiminde açılabilir.
9.1.12 PRESCRIBED SIGNALS / KOMUT İŞARETLERİ
The vessel must display between sunrise and sunset the prescribed red burgee flag and between sunset and
sunrise the prescribed all round red light.
Gemi gün doğumundan gün batımına kadar kırmızı bayrak çekecek,gün batımından sonra kırmızı lamba
yakacaktır.
9.1.13 CHANGES IN OPERATIONS
/ OPERASYON DEĞİŞİKLİKLERİ
The officer shall give verbal notice to the Manager 15 minutes before any alteration to operations and before
completion of any operation.
Gemi zabiti olası bir operasyon değişikliğini en az 15 dakika önce terminal yetkilisine bildirmelidir.
9.1.14 CLOSING OF SHIP VALVES DURING LOADING / YÜKLEME OPERASYONU SIRASINDA GEMİ
VANALARININ KAPATILMASI.
The ship must not shut the manifold or tank valves (normal operations excepted) against the shore pumps
when loading, except in an emergency, as this will cause damage to the shore booms and associated
equipment. The cost of repair to shore equipment from failing to comply with this instruction will be recovered
from the vessel.
Gemi vanaları ,sahil pompası ile yükleme yaparken (normal operasyonlar haric) acil durumlar haricinde
kapatılmayacaktır.Vanaların kapatılması ile sahil yükleme kollarında,hortumlarında ve buna bağlı
ekipmanda oluşabilecek hasarlar gemi veya donatanı tarafından karşılanacaktır.
9.1.15 USE ANTISTATIC ADDITIVES / ANTİSTATİK KATKI KULLANILMASI.
Static electiricity build-up can also be prevented by the use of antistatic additivies.Antistatic additivies work
by increasing the conductivity of a liquid to inhibit static electricity risks.
Antistatik katkı kullanılarak statik elektirik oluşumu engellenir,bu katkı sıvı içerisindeki iletkenliği artırarak
statik elektiriklenmeye engel olur.
In order to prevent static electricity during the Gasoil unloading activity, if the conductivity level of the
product is below 10 ps, the unloading flow rate should be decreased below 1 m/sec.
Motorin ürünlerinin boşaltılması esnasında statik elektriklenmeyi önlemek amacıyla, ürün iletkenlik değeri 10
ps değerinin altında ise, tahliye hısı 1 m/sn’yi geçmeyecek şekilde ayarlanmalıdır.
9.1.16 DISCHARGE RATE CONTROL COMPERE WİTH SHİP AND SHORE QUANTITIES/ TAHLİYE MİKTARININ
SAHİL VE GEMİ MİKTARLARININ KARŞILAŞTIRILARAK KONTROL EDİLMESİ.
ATAŞ terminal has a procedure to compere the discharge flow rate and level inside the tanks.this procedure
is usefull to monitor leaks all over the lines.
ATAŞ terminalin gemi tahliyelerinde kullandığı ,tahliye sürati ve tank içindeki ürün seviyesi prosedürü
mevcuttur,bu prosedür hatlardaki ürün kaçağının takibinde kullanılmaktadır.
9.2 MOBILITY / GEMİNİN HAREKET KABİLİYETİ
9.2.1 MAIN ENGINE READINESS / GEMİ MAKİNASININ HAZIRLANMASI.
A vessel alongside must normally be maintained in a state of readiness to vacate a jetty at short notice,
however if under exceptional circumstances it is necessary to immobilise the vessel, permission must first
be obtained from MERSİN PORT CONTROL and from the Manager.
Gemi iskele bağlı vaziyette iken normalde kısa bir hazırlıktan sonra kendi imkanları ile iskeleden
ayrılabilmelidir.Gemi iskeleden ayrılmadan önce Mersin liman başkanlığından ve Ataş liman yetkilisinden izin
almalıdır.
9.3 REPAIR & MAINTENANCE WORK / TAMİR VE BAKIM ÇALIŞMALARI.
There is no permition for repairs and maintenance at jetty.
Gemi terminalde yanaşık vaziyette iken tamir ve bakım işlerine izin verilmemektedir.
9.4 SMOKING / SİGARA İÇİLMESİ.
Smoking is strictly prohibited in the jetty area and onboard any craft within the Restricted Area, except as
herein defined.
Smoking is strictly prohibited onboard vessels alongside a jetty except in two places designated by the
Master and Manager. These two places shall be situated apart the cargo tanks and shall have no doors or
ports opening directly on to or above the main deck. The Manager may, when circumstances warrant,
prohibit smoking altogether.
İzin verilen yerler hariç,gemide ve iskelede sigara içilmesi kesinlikle yasaktır.Gemi iskeleye yanaşık
vaziyette iken kaptanın ve liman yetkilisinin belirleyeceği 2 kabin olmalıdır,bu kabinlerin kapıları direkt
olarak güverteye açılmayacak şekilde dizayn edilmelidir.Kaptan ve liman yetkilisi sigara içilmesi kurallarına
uyulduğundan emin olmalıdırlar.
9.5 MATCHES AND LIGHTERS / KİBRİT VE ÇAKMAKLAR.
The carrying and use of matches and lighters is prohibited except as authorised by the Manager for a
specific purpose.
Where the carrying and use of matches is permitted such matches must be of the approved safety type.
Liman dahilinde kibrit ve çakmak taşımak,liman yetkilisinin verdiği özel izinler haricinde yasaktır.İzin
verilmiş olan kibritler güvenliği onaylanmış tipte olmalıdır.
9.6 NAKED LIGHTS / ÇIPLAK ALEV KAYNAKLARI
The use of naked lights is prohibited except as provided under Regulations 9.4 and 9.5 hereof.
Kural 9.4 ve 9.5’e göre liman dahilinde açık alev kaynakları kullanılamaz.
9.7 PHOTOGRAPHY / FOTOĞRAF MAKİNASI
Photography is prohibited unless authorised by the Manager and, if necessary, a permit to work issued.
Liman dahilinde fotoğraf makinesi kullanımı yasaktır,gerekli olduğu durumlarda çalışma izni verilmelidir.
9.8 FIRE PRECAUTIONS / YANGIN TEDBİRLERİ
The vessel's fire fighting equipment, including main and emergency fire pumps, shall be ready for
immediate use. The fire main system should be pressurised or be capable of being pressurised at short
notice. Fire hoses fitted with spray/jet nozzles shall be uncoiled and connected to the fire main on the
maindeck, one for’d and one aft of the ships manifold.
An International Ship/Shore Connection shall be on the vessel's fire main in the vicinity of the gangway and
the fire fighting plan shall be available close to the gangway. At least two portable fire extinguishers,
preferably of the Dry Chemical type, shall be placed adjacent to the cargo manifold. Where monitors are
provided they should be pointed towards the manifold and be ready for immediate use.
Geminin yangın söndürme ekipmanları,ana ve yardımcı yangın suyu pompaları dahil her an kullanıma hazır
bulundurulmalıdır.Ana yangın söndürme suyu devresi basınçlı tutulmalı veya kısa sürede
basınçlandırılabilecek şekilde hazırlanmalıdır.Gemi manifoldunun önünde ve arkasında 2 adet yangın hortumu
nozulları ile birlikte hazır bulundurulmalıdır ve her an kullanılabilir vaziyette olmalıdır.
Acil durum gemi-sahil uluslar arası bağlantısı biniş merdivenine yakın bir yerde rahat görülebilir şekilde
bulundurulacaktır,en az 2 adet portatif yangın söndürücü ( tercihen kuru kimyevi tozlu) gemi manifolduna
yakın bir yerde konuşlandırılmalıdır ve her an kullanıma hazır olmalıdır.
The Master must ensure that the Jetty Area fire fighting procedures are understood on board.
Gemi kaptanı,limanın yangın söndürme sistemi prosedürünü anlamış olmalıdır.
Should fire break out onboard the vessel the Master shall ;
Gemide yangın olduğunda kaptanın öncelikli yapacakları;
1. Raise the alarm by sounding the recognised alarm signal consisting of a series of long blasts on the
vessel's whistle/siren, each blast being not less than 10 seconds duration, supplemented by the sounding of
the fire alarm.
1.Gemi düdüğünü veya sirenlerini,herbiri 10 saniyeden az olmayan süre ile fasılalı olarak çalıştırmalıdır,ek
olarak yangın alarmını çalıştırmalıdır.
2. Notify the Jetty operators.
2. Liman yetkililerine haber vermelidir.
9.9 HYDROCARBON VAPOUR RELEASE / HİDROKARBON BUHARI ÇIKIŞI
In the event of a hydrocarbon vapour release within the docks area the Master shall ;
Limanda iken gemiden aşırı hidro karbon buharı çıktığında,kaptanın yapacakları;
1. Notify the jetty operators.
1. Liman yetkililerine bilgi verir.
2. Immediately stop operations.
2. Tüm operasyonu durdurur.
3. Carry out any instructions received from the MERSİN PORT CONTROL and Company.
3. Mersin liman kontrolü ve Ataş terminali ile haberleşir.
4. Ensure that the Port Authority and Company are made aware of any further action
taken onboard the vessel.
4. Liman kontrolü ve Ataş terminali ile koordineli çalışır.
9.10 INERT GAS SYSTEM / İNERTGAZ SİSTEMİ
The Company will ;
Terminalin yapacakları;
9.10.1 OPERATING /OPERASYON
Not permitted to commence operations on any vessel fitted with an Inert Gas System when handling
petroleum product and/or ballast unless it is satisfied that the system is operational.
İnertgaz sistemi ile donatılmış gemilerde,sistemin çalışmaması durumunda operasyon yapılmasına izin
verilmez.
9.10.2 EFFECTIVENESS / İNERT GAZ İLE İLGİLİ SINIRLAR.
Confirm that pressure is above atmospheric and oxygen content of 8% or less is maintained in the cargo
and ballast spaces, (other than segregated ballast tanks).
Gemi tanklarındaki basıncın atmosferik basıçtan fazla ve oksijen seviyesinin %8 veya daha aşağıda
olduğundan emin olunmalıdır.
9.10.3 FAILURE / ARIZALAR.
In the event of failure of the Inert Gas System after operations have commenced, stop all operations
until either the Inert Gas System is restored or an alternative source of Inert Gas is provided.
Operasyona başladıktan sonra inert gaz sisteminde bir arıza olduğunda operasyon inertgaz sistemi tamir
edilene kadar durdurulacaktır.
NOTE In the event of failure of the Inert Gas System, it is the responsibility of the Master to immediately
suspend operations and notify ATAŞ TERMİNAL, the Manager, and when possible the local Maritime and
Coastguard Agency. Section A17, A37 & A44 of the Ship/Shore Safety Check List applies to this
regulation.
İnertgaz sisteminde bir arıza olduğunda kaptan hemen Ataş terminale ve müsait olduğu bir zamanda
liman kontrole bilgi vermelidir.Gemi-sahil kontrol listesine olaylar ilave edilmelidir.Gemi sahil kontrol
listesi madde A17,A37 ve A44’de kontrol edilecektir.
9.11 RADIO TRANSMITTERS / TELSİZ VERİCİLERİ.
A vessel's radio station transmission equipment, except low energy transmitters such as are used for
satellite and VHF communication, shall not be used within the Restricted Area, and aerials shall be
earthed.
Geminin ana telsiz vericileri kapatılmış ve antenleri topraklanmış olmalıdır,sadece düşük güçteki uydu
vericileri ve vhf telsizler kullanılabilir.
9.12 PORTABLE VHF/UHF SETS, LAMPS AND HAND LAMPS/SEYYAR VHF-UHF SETLERİ,LAMBALAR VE EL
FENERLERİ.
Portable VHF/UHF sets, lamps and hand lamps, electric or otherwise must be of an approved type. The
use of portable electric lamps and equipment on flexible cables is prohibited within the cargo tanks and
adjacent spaces or over the tank deck.
Portatif vhf-uhf setleri ,lambalar ve elfenerleri onaylanmış tip olmalıdır.Portatif elektirikli
lambalar,uzatma kabloları kargo tanklarında ve açık güvertede kullanılamaz.
9.13 PORTABLE TELECOMMUNICATION SYSTEMS / PORTATİF İLETİŞİM SİSTEMLERİ.
The use of non-approved portable telecommunication systems is prohibited in the Restricted Area.
Mobile phones must be switched “OFF” whilst transiting between the Security Gate and the vessel, and
not powered up again until safely inside the vessels accommodation or out with the Restricted Area.
Onaylanmamış tipteki portatif haberleşme sistemlerinin tehlikeli alanlarda kullanılması yasaktır.Cep
telefonlarının güç düğmeleri liman girişinden gemiye kadar kapalı tutulmalı ,geminin yaşam mahalline
girene kadar veya tehlikeli alandan çıkana kadar açılmamalıdır.
9.14 PREVENTION OF SPARKS / KIVILCIM ÇIKMASININ ÖNLENMESİ
Opening and closing hatches, connecting and disconnecting loading hoses/booms and any other
operation on deck involving the use of metal instruments shall be carried out in a manner that avoids
the generation of sparks.
Kapakların açılıp kapanması,hortum bağlaması veya sökülmesi ve güverte üzerinde metal aletler ile
yapılan çalışmalarda,bu aletlerin ve operasyonun kıvılcım çıkarması önlenmelidir.
9.15 FUNNEL SMOKE / BACA GAZI
Boiler tube blowing is prohibited. Excessive funnel smoking or any emission of sparks must be
immediately stopped.
Gemi iskelede yanaşık vaziyette iken kazan sistemi temizlenemez.Bacadan aşırı duman ve kıvılcım
çıkışı olduğunda operasyon hemen durdurulmalıdır.
9.16 GALLEY STOVES / MUTFAK OCAKLARI
The use of galley stoves and other cooking equipment shall be permitted provided the Master and
Manager agree that no hazard exists.
Geminin mutfak ocakları ve diğer pişirme aletleri sabitlenmiş ve herhangi bir tehlike
oluşturmayacağından emin olunmalıdır.
9.17 MOVEMENT OF TUGS AND OTHER CRAFT / RÖMORKÖR VE DİĞER DENİZ ARAÇLARI
During operations no vessel shall be allowed alongside the vessel unless approval has been given by
Mersin port control and the Company and agreed by the Master.
When tugs are alongside or assisting a vessel, all cargo system openings must be closed unless all
tanks are gas free.
Gemi tahliye veya yükleme operasyonu yaparken,geminin bordasına tekne yanaşmasına izin
verilmez,sadece geminin yanaşıp kalkmasına yardımcı olan römorkörler ile palamar botlarına izin
verilir.Römorkör ile yapılan operasyon sırasında gasfree yapılmış tanklar haricindeki bütün tank
kapakları ve açıklıklar kapalı olmalıdır.
10.
AVOIDANCE OF OIL POLLUTION / YAĞ DÖKÜLMESİNİN ÖNLENMESİ.
No oil or water which can possibly contain oil, shall be discharged overboard or allowed to escape
overboard. All ballast water other than that contained in segregated ballast tanks shall be retained
onboard for discharge via the ballast water system to the shore facilities. Discharge of clean
segregated ballast overboard is permitted subject to approval of ATAŞ TERMINAL. (attachments-3)
Gemiden yağ veya benzeri yağlı suların boşaltılması veya güverteden denize akması
yasaktır.Ayrılmış ballast tanklarındaki temiz ballast haricindeki bütün kirli ballast suları,sahildeki
hatlar yardımı ile ballast tankına gönderilecektir.Temiz ballast Ataş terminalin izni ile tahliye
edilecektir.( ek 3)
During operations all scuppers shall be effectively plugged and no leakage or spillage shall be
swept or allowed to leak overboard, swabs or sawdust used for mopping up a spillage must be
landed ashore for proper disposal, (refer to section 13.2).
Gemi operasyonu sırasında bütün frengi tapaları kapalı olacak ve herhangi bir taşıntının akması
önlenecektir,olası bir taşıntı talaş yardımı ile toplanacak ve imha edilmek üzere sahile
verilecektir.(referans kısım 13.2)
Any leakage or spillage must be reported immediately to the Manager and operations suspended
until the leakage or spillage has been stopped, cleaned up to the satisfaction of the Port Authority
and the Company and the cause identified.
Herhangi bir taşıntı hemen rapor edilmeli,taşıntının kaynağı kesilmeli ve Liman ile Ataş terminali ile
koordineli olarak temizlik işlemine başlanmalıdır.
The Manager may mobilise resources to assist in the containment and cleanup of the pollution
without the authority of the Master, but in such action he shall be considered to be acting on behalf
of the Master and with his approval.
Liman yetkilisi temizleme işlemine, gemi kaptanı ile karşılıklı anlaşma yaptıktan sonra
başlamalıdır.
If for any reason an authorised TURKISH Government representative advises theCompany that
legal proceedings are being instituted against the Master, Owner or vessel for pollution, the
Company shall have the right to delay or suspend operations and, after consultation, may require
the vessel to vacate the jetty. On receipt of written confirmation of intent to prosecute, the
Company shall have the right to refuse to load the vessel.
Herhangi bir sebeple Türk hükümeti yetkilileri,kaptan , armatör veya gemi hakkında yasal işlemler
başlatırsa,Ataş’ın operasyonları geciktirme,askıya alma hakkı doğar ve görüşmeler neticesinde
geminin iskeleyi terk etmesini talep edebilir.Yazılı tutuklama kararının teyidi ile Ataş,geminin
doldurulması veya boşaltılmasını iptal edebilir.
11. TANK WASHING AND GAS FREEING / TANK YIKAMASI VE GASFREE İŞLEMLERİ
Tank washing and gas freeing of cargo tanks is not permitted at ATAŞ TERMINAL.
Ataş terminaline yanaşmış olan gemilere tank yıkaması ve gasfree yapması için izin verilmez.
12. WEATHER PRECAUTIONS / HAVA DURUMU UYARILARI
Ship loading operations shall be stopped during severe electrical storms, high winds or still air conditions (less
than 2 knots) at the discretion of either the Master or the Manager. During electrical storms the vessel's fixed
venting system must be closed and all tank apertures battened down.
Tüm operasyonlar yıldırım düşmesinde,yüksek süratli rüzgarlarda ve durgun havada ( 2 knot’un altındaki
rüzgarlarda) gemi kaptanı veya liman yetkilisinin talimatı ile gemi yüklemesi durdurulur.Şimşekli havalarda
sabit havalandırma sistemleri kapatılmış olacaktır.
ATAŞ terminals,wind speed restrictions shown as below;
Ataş terminalin rüzgar hız limitleri aşağıda gösterilmiştir;
WIND - m/second
DESCRIPTION
BEAUFORT SEA SCALE
Rüzgar-metre/saniye
Tanımlama
Beaufort deniz skalası
CALM
0
0.5 - 1.5
LIGHT AIR
1
2.0 - 3.0
LIGHT BREEZE
2
3.5 - 5.0
GENTLE BREEZE
3
5.5 - 8.0
MODERATE BREEZE
4
8.5 - 10.5
FRESH BREEZE
5
11.0 - 13.5
STRONG BREEZE
6
14.0 - 16.5
NEAR GALE
7
17.0 - 20.0
GALE
8
20.5 - 23.5
STRONG GALE
9
24.0 - 27.5
STORM
10
28.0 - 31.5
VIOLENT STORM
11
MORE 32.0
HURRICANE
12
LESS
0.5
Wind speed rich to 13,5 m/sec. loading/discharging will be stop than wind speed rich to 16,5 m/sec. all
arms will be disconnected.
Rüzgar hızı 13,5 metre/saniyeye ulaştığında yükleme/tahliye durdurulacak, 16,5 metre/saniyeye
ulaştığında tüm kollar sökülecektir.
13.DISCHARGING OF MATERIAL / GEMİDEN ATIK TAHLİYESİ
No garbage or other hazardous material shall be thrown overboard, nor shall any other objectionable
material either solid or fluid, be discharged into the jetty or sea.
Herhangi bir çöp veya tehlikeli madde denize atılamaz ,diğer katı veya sıvı atık madde denize basılamaz
veya iskele üzerine bırakılamaz.
13.1 GARBAGE / ÇÖPLER
In accordance with the ATAŞ TERMINAL (Port Waste Reception Facilities) facility is available for the
disposal of ships garbage.
Ataş terminalinin koordinasyonunda katı çöpler sahilde bulunan atık toplama istasyonuna alınabilir.
13.2 HAZARDOUS MATERIAL / TEHLİKELİ MADDELER
Arrangements for the disposal of hazardous material, (including filled or partly filled oil drums), either in
bulk or in drums must be made with the vessel's agent. Contaminated waste must not under any
circumstance be deposited in the skips provided for general and domestic waste. Failure to comply with
the above will result in your vessel being charged with the cost of removal and disposal of this waste.,
Tehlikeli maddelerin bertaraf edilmesi ile ilgili olanlar varillerde veya daha büyük hacimlerde (dökme
olarak) acenta kanalı ile yapılmalıdır.kirli atıklar hiç bir zaman genel çöpler içine atılmayacaktır.
14. GENERAL CARGO AND STORES HANDLING / GEMİ YEDEK PARÇALARI VE EKİPMANIN
TAŞINMASI
The handling of any form of packed or general cargo will be permitted only with the specific written
approval of the Manager and under such conditions as he may reasonably require. Small items of stores,
capable of being handled via the gangway may be permitted during operations, provided that any metal
object or package is suitably wrapped to prevent any risk of metal to metal contact. During the handling
of such packages access between the vessel and the jetty must not be obstructed.
Gemiye paketli veya diğer yüklerin taşınması liman yetkilisinin yazılı izni ile gerçekleşebilir,küçük
paketler veya elde taşınabilecek yükler gemi operasyonuna devam ederken taşınabilir,paketlerde veya
yüklerdeki metal parçalar için birbirine sürterek kıvılcım çıkarma riski ortadan kaldırılmalıdır.Taşınan
yükler gemi ile sahil arasındaki güvenli geçişi kapatmamalıdır.
Ship's personnel when engaged in stores/garbage handling operations on a jetty are required to wear
Personal protective equipment, this to include lifejacket, safety glasses, helmet, gloves and footwear.
Gemi personeli malzemeleri veya çöpleri taşırken liman kurallarında belirtilen kişisel koruyucuları
kullanmak zorundadırlar.(can yeleği,gözlük,kask ve iş ayakkabısı)
Small items of stores may be handled during operations, provided that ;
Küçük paketler,operasyon sırasında ancak aşağıdaki şartlarda taşınabilir;
14.1 Approval is given by the Manager.
Liman yetkilisinin onayı ile.
14.1.1 Operations are not affected.
Operasyonu etkilemeden;
14.1.2 All redundant material associated with storing, (this includes pallets, wrappings, boxes, tins etc.),
will be removed from the jetty area by the vessel's personnel, to the skip provided for such use. If such
material is not removed, or is disposed of incorrectly a charge will be levied against the vessel.
Bütün gemi deposu ile ilgili malzemeler (paletler,kutular,tenekeler,vb.) gemi personeli tarafından
taşınacaktır,boşaltılmasına izin verilmeyen malzemeler gemide kalacaktır.
15.ENTRY INTO CONFINED SPACES / KAPALI BÖLÜMLERE GİRİŞ
No entry will be permitted into any confined space whilst the vessel is alongside a jetty until the Manager has
confirmed that the safety procedures adopted by the vessel are appropriate to the operation and in accordance
with the provisions of the International Safety Guide for Oil Tankers Regulations.
Gemi iskelede yanaşmış vaziyette iken kapalı alanlara giriş,liman yetkilisinin ve kaptanın onayı ile ISGOTT
kurallarına bağlı kalmak koşulu ile yapılabilir.
16.HEALTH AND ENVIRONMENTAL HAZARDS/SAĞLIK VE ÇEVRESEL TEHLİKELER
16.1 DATA SHEETS / ÜRÜN SAĞLIK BİLGİLERİ
Masters are particularly cautioned that certain of the products handled are subject to special precautions.
Masters are responsible for ensuring that the hazards of such products are brought to the attention of crew
members and that all applicable precautions are taken in their handling. Product Data sheets issued by the
Company for the grades being loaded must be on display in the cargo control room or other suitable location
onboard before product transfer commences. If the vessel already has a part cargo onboard, or is to discharge
at the terminal, then a Product Data Sheet for each grade onboard must be made available by the Master prior
to operations commencing.
Gemi kaptanı taşıdığı yük ile ilgili özel sağlık uyarılarını bilmelidir.Kaptan yükün elleçlemesi ile ilgilenen
personeli, yükün olası tehlikeleri hakkında bilgilendirmelidir.Yük ile ilgili bilgiler operasyona başlanmadan önce
kontrol odasının görünür bir yerine asılmış olması gereklidir.Terminale tahliye yapmak için gelmiş olan
gemilerdeki ürün bilgi formu kaptan tarafından liman yetkilisine verilecektir.
16.2 HYDROGEN SULPHIDE (H2S) / HİDROJEN SÜLFÜR
H2S is colourless and highly toxic.It is characterised by its distinctive odour of rotten eggs,which may be
dedected at vapour concentrations as low as 1 ppm.However,exposure to vapour concentrations in evcess of
100 ppm can lead to loss of the sense of smell.At concentrations in excess of 500 ppm,the nerve centre in the
brain is affected,resulting in rapid loss of consciousness following which there may be interruption of
respiration due to depression of the respiratory centres of the brain.Death may follow within a few minutes
unless the victim is removed to a safe atmosphere and given artifical respiration.
H2S concentrations will be different at your feet than up around your head,because H2S is heavier than
air.Odour cannot be relied upon to dedect the presence of dangerous concentrations of H2S.
Hidrojen sülfür gazı renksiz ve zehirleyici bir gazdır,yaklaşık 1 ppm konsantirasyonda çürük yumurta
kokusunda hissedilir,bununla beraber konsantirasyon 100 ppm’e çıktığında koku alma duyusu
kaybolur,konsantrasyon 500 ppm’ e çıktığında merkezi sinir sistemini etkiler,hızlı bir şekilde şuur kaybına yol
açar ve solunumun durmasına yol açar, hasta güvenli bir atmosfere çıkarılır ve suni teneffüs yapılmaz ise. kısa
bir süre sonra ölüm gerçekleşir.
Hidrojen sülfür gazı havadan ağır olduğu için zemin seviyesi ile boy seviyesinde farklı
konsantrasyondadır,koklayarak hidrojen sülfür gazını tespit etmek tehlikelidir.
16.3 PARTLY AND FULLY LADEN VESSELS / KISMİ VE TAM YÜKLÜ GELEN GEMİLER
The Master will inform the Manager of the name and nature of the part cargo onboard. If the part cargo
has characteristics which indicate a health hazard may exist the Master will ;
Gemi kaptanı ,taşıdığı yük ile ilgili sağlık bilgi formunu terminal yetkilisine verecektir.Taşıdığı yükün
insan sağlığına etkisi var ise;
16.3.1 Be required to isolate the venting system of the tanks containing cargo from that of the tanks to
be loaded.
Yükleme yapılacak tanklar ile içinde yük olan tankların havalandırmaları birbirlerinden ayrılacaktır.
16.3.2 Ensure that the tanks to be loaded are not contaminated with gases from the cargo on board.
Yükleme yapılacak tankların ,gemide bulunan diğer yükün gazından etkilenmemiş olmalıdır.
16.3.3 Release of gases from the partiel cargo is permitted in case of an emergency.
Kargo tanklarından gaz çıkışına sadece acil durumlarda izin verilebilir.
16.3.4 Only gauge the tanks containing the part cargo, using fixed systems or sonic tapes with approved
vapour locks.
Kargo ile dolu yük tanklarından ölçü sadece kapalı sistem cihazları ile veya sabit elektronik sistemler ile
alınabilir.
16.3.5 Sample the cargo on board using closed sampling devices with approved vapour locks.
Kargo tanklarından numune sadece kapalı sistem numune tanklarından alınabilir.
16.3.6 Where possible, ballast the cargo tanks for departure, simultaneously with the discharge of
cargo,to avoid unnecessary emissions of gases to atmosphere.
Eğer mümkün ise gaz çıkışın engellemek için ballast tankları gemi hareket ettikten sonra
doldurulmalıdır.
16.4 VESSELS IN BALLAST / YÜKLEME YAPMAYA GELEN GEMİLER
The Master of a vessel whose previous cargo had characteristics indicating a health hazard may exist will
;
Kaptan ,taşımış olduğu bir önceki yük insan sağlığını tehdit ediyor ise;
16.4.1 Take all precautions to prevent high concentration of H2S gases being vented to atmosphere
during loading by purging of all tanks prior to arrival so that venting does not result in emissions which
are above the Threshold Limit Value (TLV). In ataş terminal,in no consantrete H2S limit should not
exceed 10 ppm.
Yükleme ve tahliye esnasında H2S gazını tesip etmek için tüm tedbirler alınacaktır,yükleme esnasında
tanklardan çıkan gaz miktarı (TLV) limitlerini geçmemelidir, Ataş terminalinde bu limit 10 ppm’dir.
If after arrival, tank atmospheres are found to contain high levels of H2S, the vessel will be
required to vacate the berth.
Eğer gemi iskeleye yanaştıktan sonra tanklarındaki H2S seviyesi sınırların üzerinde
Ise geminin iskeleden ayrılması istenebilir.
17. STABILITY OF VESSEL DURING LIQUID TRANSFER / ÜRÜN TRANSFERİ SIRASINDA
GEMİNİN DENGESİ.
The intact stability of double hull tankers and other tanker designs, which are subject to significant
free surface effect during liquid transfer operations, require special consideration.
Normal tankerler ile çift dipli tankerlerin stabiliteleri arasında serbest satıh etkisi farkları vardır,bu
yüzden ayrıca bir dikkat istemektedir.
The Master shall ensure that whilst the vessel is alongside it has an initial metacentric height GMo,
corrected for free surface, measured at 0° heel, of not less than 0.15m.
Gemi kaptanı iskeleye yanaşık vaziyette iken serbest satıh etkisi düzeltilmiş GM’I 0.15 m.’den az
olmayacağından emin olmalıdır.
Appropriate operating methods and simple operating instructions should supplement existing stability
information to ensure compliance with the above requirement.
Geminin kendine has operasyon metodunun olması,operasyonun basit ve anlaşılabilir bir şekilde olması
ve stabilite bilgilerinin isteklere göre doldurulması gereklidir.
These operating methods and instructions should be prominently displayed in the approved trim and
stability booklet, at the cargo/ballast transfer control station and in any computer software by which
stability calculations are performed.
Geminin yapacağı operasyonun ve bilgilerin gemi denge kitabı ile uyumlu olması gereklidir.Kargo
transfer odasında gemi denge kitabi olmalıdır,ayrıca yük bilgisayarı ile denge hesapları yapılabilir.
MERSİN ATAŞ TERMINALS GENERAL INFORMATIONS.
MERSİN ATAŞ TERMİNALİ GENEL BİLGİLERİ.
18 . GENERAL /GENEL.
ATAŞ jetty falls within Mersin harbour and is located at the southwest corner.It is about 7 km. to
Mersin.The jetty extends along east-south direction in parallel to the breakwater with an extact length
of 550 meters.The first 200 meters part of jetty is rock filled and 25 meters wide,another 350 meters
part is 10 meters wide and constructed on concrete piles driven in the sea.
The jetty is divided in to 2 parts based on the sizeof the berthing tankers.
ATAŞ iskelesi Mersin limanı içerisinde ve güney doğu köşesindedir.Mersin’e yaklaşık 7 km.mesafededir.
İskele,dalgakırana paralel olarak tam boyu 550 m. olmak üzere kuzey doğu – güney batı yönünde
uzanmaktadır. İlk 200 m.si kaya dolgu ve 25 m. eninde,daha sonraki 350 m.lik kısmı 10 m.
genişliğinde ve denize çakılmış beton kazıklar üzerinde inşa edilmiştir.
İskele,yanaşacak gemilerin büyüklüklerine göre genel olarak 2 kısma ayrılmıştır.
PICTURE / RESİM NO :1 ( VIEW FROM
BERTHS - ATAŞ TERMİNALİ İSKELESİNİN GENEL GÖRÜNÜMÜ )
18.1 MAIN JETTY/BÜYÜK İSKELE
The north (mountain side) of the jetty is numbered with 25 and the south (sea side) with 26 for
compatibility with Mersin harbour.3 Loading arms fited to south side and 3 loading arms fited to the
north side,totally 6 loading arm fited to the jetty.
Mersin limanına uyumu açısından iskelenin kuzeyi (dağ tarafı) 25,güneyi (deniz tarafı ) 26 olarak
numaralandırılmıştır.Dolum kolları 3 adet Kuzey tarafta ve 3 adet güney tarafta olmak üzere toplam 6
adettir.
PICTURE / RESİM NO : 2 VIEW FROM EAST SIDE ( BÜYÜK İSKELENİN DOĞUDAN GÖRÜNÜMÜ)
18.2
BARGE (SMALL) JETTY / KÜÇÜK İSKELE
İt is constructed on 50 meters long steel piles on the southeast of the jetty.This is numbered with
27. The tankers,which have a capacity of 2000 metric tons,can berth to this jetty.
İskelenin güney doğusunda 50 m.uzunluğunda beton kazıklar üzerine kurulmuştur.Bu iskele de 27
no.olarak numaralandırılmıştır.Buraya max.2000 m.tona kadar yük alabilecek gemiler yanaşabilir.
18.3 TIME/ZAMAN
The time segment ‘B’ applies in Türkiye.It is 2 hours ahead GMT. However,it may be 3 hours ahead when
the time is increased by 1 hour on certain dates determined by Turkish government during summer time
for energy saving purposes.
The jetty personals work for 24 hours on 3 shift basis.
Türkiyede B zaman dilimi uygulanmaktadır.GMT a göre 2 saat ileridedir.Ancak yaz aylarında enerji
tasarrufu sağlamak amacı ile Türkiye Cumhuriyeti hükümetince belirlenen tarihlerde 1 saat ileri alınarak
GMT göre 3 saat ileri olabilmektedir.
İskele personeli 3 vardiya üzerinden 24 saat görev yapmaktadır.
Terminal VHF channels/Terminal VHF kanalları
12.channel Mersin pilot / Mersin pilot
14.channel Port operations/deniz operasyon
68.channel Terminal – ship operation/Çalışma
Terminals phone numbers /Terminal telefon numaraları
[email protected] [email protected]
Terminal switchboard
Terminal santral
0 324 241 27 00 pbx.(100)
Foreman
Formen
0 324 237 71 98
0 324 237 39 54
Operator control room
Opr.kontrol odası
0324 237 71 98
Terminal planning
Terminal planlama
0324 241 27 50
18.4 RULES / KURALLAR
-Although ATAŞ has taken all measures to keep it is own facilities and equipment in safe and proper
condition , all tankers are under the responsibility of their ship masters,owners and agencies on their
behalf during berthing,departure and waiting (alongside) at the jetty.
-ATAŞ her ne kadar kendisine ait tesis ve ekipmanların emniyetle ve uygun durumda bulundurulmaları
için her türlü tedbiri almış ise de,yanaşma,kalkma ve iskelede bağlı bulunduğu esnada bütün gemiler
kaptanın,sahiplerinin ve bunların namına acentalarının mesuliyeti altındadır.
-The ship master and shipowner are jointly responsible for any losses and damages to life or property
during berthing , departure and waiting at the jetty.
-Geminin iskeleye yanaşması,kalkması ve terminalde bulunduğu esnada iskelede can veya mala karşı
vereceği her türlü zarar ve ziyandan dolayı gemi kaptanı ve donatanı müştereken sorumludur.
-The agencies are obliged to warn the shipmaster and shipowner to comply with the fire safety
precautions and operating instructions in order to ensure the rules to be strictly complied
with,prohibitions and sanctions to be observed and are actually obliged to comply with the same.
-Acentalar gemilerin iskelede bulunduğu süre içerisinde yangın emniyet tedbirleri ve işletme talimatında
belirtilen esaslara uymaları hususunda gemi kaptanı ve donatanına uyarılarda bulunarak titizlikle kurallara
uyulmasını ,yasak ve yaptırımlara riayet edilmesini sağlamak ve bizzat kendileride bu kurallara uymak
zorundadırlar.
-The visitors,insures,burden inspectors,governmental officials such as custom,health,security,provisions
personnel,repairers,etc.Who are not directly related with ATAŞ but need to access and exit from the jetty
and tankers due to their specific tasks are obliged to avoid from causing impediment in operations and
delays to comply with all safety rules provided for in applicable regulations and instructions and they are
responsible against ATAŞ for their behaviors.
-ATAŞ ile doğrudan ilişkisi olmayan fakat özel görevleri nedeni ile iskele veya gemilere girip çıkmaları
gereken ziyaretçiler,sigorta sörveyleri,yük enspektörleri, gümrük-sağlık-emniyet gibi devlet
memurları,kumanyacılar,tamirciler vb.şahıslar çalışmaları aksatmamak,zaman kaybına sebebiyet
vermemek ve ilgili yönetmelik ve talimatlarla belirtilen her türlü emniyet kurallarına uymak zorundadırlar
ve davranışlarından dolayı ATAŞ’a karşı sorumludurlar.
19. ENTERING THE HARBOUR / LİMANA GELİŞ
All ships to enter ATAŞ jetty should inform the jetty authorities and terminal planning department of their
estimated time of arrival (ETA) through their agencies.The ships which arrived outside the harbour should
inform the jetty authorities through VHF channel 16 of their final time of arrival,whether they have dirty
ballast (if any),it is amount,howmany manifolds they have.
ATAŞ iskelesine gelecek olan bütün gemiler acentaları vasıtası ile ,iskele yetkilileri ve terminal planlama
mühendisine geminin tahmini varış tarih ve saatini (ETA) bildirmelidir.Liman dışına gelen gemiler
yanaşmadan önce 16.kanaldan kesin varış saatini,kirli balastı olup-olmadığını,varsa miktarını,kaç
manifoldu bulunduğunu iskele yetkililerine bildirmelidir.
20. BERTHING /GEMİLERİN YANAŞTIRILMASI
20.1 General / Genel
The ships which arrived the outside the harbour are berthed under the responsibilitiy,schedule and
organization of Mersin harbour operation management in accordance with Mersin harbour operating
instructions.
Local ships over 1000 (inclusive) gross tons and all ships with foreign flaq (>500 grt) are subject to the
pilot.The ships subject to pilot are berthed by means of pilots and mooring boats of Mersin harbour and
those which are not subject to pilot by means of mooring boats only.
ATAŞ iskelesine yanaşmak üzere liman dışına gelen gemilerin iskeleye yanaştırılması Mersin limanı işletme
talimatına göre Mersin limanı işletme müdürlüğü sorumluluğu,plan ve organizasyonu içerisinde
yapılmaktadır.
1000 (dahil)gros ton üzerindeki yerli gemiler ve (>500 grt) yabancı bayraklı gemiler pilota tabidir.
Pilota tabii gemiler Mersin limanı pilot ve palamar motorları yardımı ile,pilota tabii olmayan diğer
gemiler ise sadece palamar motorları yardımı ile iskeleye yanaşırlar.
20.2 Loading arms and flanges / Yükleme kolları ve flençler
The loading arms are isolated with isolated flange.Therefore,there is no need to install a grounding cable
between the ship and coast and it is prohibited.
Inside of the lines are always full of product of the up to the manifold.Water is never pumped in to the
lines after loading and discharge.
The jetties no 25 and 26 are equipped with total 6 loading arms 12 inch in diameter.
hose connector for ballast discharge.
Yükleme kolları izole flanş ile tecrit edilmiştir,bu nedenle gemi ile sahil arasına topraklama kablosu
çekilmesine gerek yoktur ve müsaade edilmemektedir.
Hatların içerisi devamlı olarak manifolda kadar ürün ile doludur.Yükleme ve tahliyeden sonra devreye
kesinlikle su basılmaz.
25 ve 26 nolu iskelede toplam 6 adet dolum kolu mevcuttur.
PICTURE/RESİM NO 3 : BIG JETTY LOADING ARMS CONNECTIONS/ BÜYÜK İSKELE YÜKLEME KOLU BAĞLANMASI
20.3 Pilots and mooring boats / Pilot ve palamar motorları
Piloting,tug and mooring services are provided by Mersin Harbour authority for 24 hours.
Pilotaj , romörkör ve palamar hizmetleri 24 saat süreyle Mersin liman işletme müdürlüğünce verilmektedir.
a) Pilot : Call is made by saying ‘Mersin pilot’ on channel 12.
a) Pilot : 12.kanaldan ‘’Mersin pilot ‘’ denilerek çağrı yapılır.
b) Mooring boats: Call is made by saying ‘ dock mastership’ on channel 12.
b) Palamar motorları : 12.kanaldan ‘’ dok kaptanlığı ‘’ denilerek çağrı yapılır.
20.4 Tugs / Romorkörler
The agencies of the ships subject to tugs contacts beforehand with ‘Mersin pilot’ prepare the harbour
documentation and notify their reqirements.There are 3 tugs serving within Mersin harbour.
Romorköre tabi gemilerin acentaları Mersin pilot ile önceden bağlantı kurarak ve Liman evraklarını
hazırlayarak ihtiyaçlarını bildirirler . Mersin limanı içerisinde hizmet veren 3 adet romorkör vardır.
21. TERMİNAL FACILITIES / TERMİNAL İMKANLARI
21.1 Terminal control / Terminal kontrol
ATAŞ Terminal is controlled by operators working on 8 hours shift basis and their office is on the start
of road access to the terminal.Ships and Mersin pilot are continuously in contact with each other.
ATAŞ terminali kontrolu, 8 er saatlık vardiyalar halinde çalışan operatörler tarafından yapılmakta olup
ofisleride terminalin karadan giriş yolu başlangıcındadır.Gemiler ve Mersin pilot ile devamlı temas
halindedir.
Listening channel VHF 68
Dinleme kanalı VHF 68
21.2 Mersin harbour presidency/ Mersin liman başkanlığı
Checking of the ship certificates,ship seaworthiness certificate,seaman carnet inspection of seaman
qualifications and certificate transactions are carried out by the harbour master.
Gemi sertifikaları kontrolu,Gemi yola elverişlilik belgesi,Gemi adamları cüzdanı,Gemi adamlarının
yeterliliği kontrol ve belge işleri liman başkanlığınca yapılmaktadır.
Harbour master / Liman başkanlığı
: 0 324 237 74 62
Harbour inspector /Liman denet memuru : 0 324 238 33 61
21.3 Ship inspections and documents / Gemi kontrolları ve dökümanlar
Those ships which are qualified in the list published as a result of inspections carried out by ship
coordinators of the companies which are partners on annual basis (BP and SHELL) are
berthed.Unqualified ships are never allowed to berth.
İskeleye, yıllık olarak ortak şirketlerin ( BP ve SHELL ) gemi koordinatörleri tarafından yapılan
kontrollar sonucunda yayınlanan listede uygun olarak gösterilen gemiler yanaştırılır.Uygun olmayanlar
kesinlikle yanaştırılmaz.
After the ships berthed to the jetty and safely connected,the ship is inspected by the terminal operator
for compliance with ISGOTT rules and then the preparation letter is accepted.
Gemi iskeleye yanaşıp emniyetli bir şekilde bağlandıktan sonra terminal operatörü.tarafından ISGOTT
kuralarına göre uygun olup-olmadığı kontrol edildikten sonra hazırlık mektubu kabul edilir.
Documents to be mutually signed by the operator and shipmaster and delivered to the ship after
berthing.
Gemi yanaştıktan sonra terminal operatörü ve gemi kaptanı ile karşılıklı imzalanarak gemiye verilecek
dökümanlar.
-Ship/shore safety check list
-Gemi / sahil emniyet kontrol listesi
-Letter to the tanker master
-Tanker kaptanına mektup
-Fire instructions
-Yangında uygulanacak talımat
-Tanker loading – unloading information.
-Tanker yükleme – boşaltma malumatı
-Loading information and characteristics of the product to be loaded (for the ships to load only)
-Yükleme malumatı ve mahsul spesifikasyonu ( sadece yükleme yapacak gemilere.)
-Memorandum of conference before cargo transfer
-Kargo transfer öncesi konferans zaptı
-Clean ballast discharge form
-Temiz ballast tahliye formu
-Ship connection ropes checklist
-Gemi bağlama halatları kontrol listesi
-Check list before fuel filling ( for ships to get fuel only)
-İhrakiye dolumu öncesi kontrol listesi ( sadece ihrakiye alacak gemiler için)
-Ship/shore loading arm connection plan.
-Gemi / sahil yükleme kolu bağlama planı
-Documents to delivered to the ship upon completion of filling;
-Gemi bittiğinde gemiye verilecek dökümanlar;
-Product quality report
-Ürün kalite raporu
-List of documentation
-Doküman listesi
-Tank memorandum
-Tank zaptı
-Time report
-Zaman raporu
-Sampling act
-Numune alma senedi
-Tanker measurement report (for ships to discharge only)
-Tanker ölçü raporu ( sadece tahliye yapan gemiler için)
-Certificate of origin (for export ships only)
-Orjin sertifikası ( sadece ihraç gemiler için)
-Shore tanks measurement Certificate
-Sahil tankı ölçüm sertifikası.
21.4 Loading and discharging/Yükleme ve tahliye
Loading and discharge is carried out in accordance with ISGOTT rules.The loading and discharge pressures of
the coast side lines are given below.
Yükleme ve tahliye ISGOTT kurallarına uygun olarak yapılır.Sahil devreleri tahliye
ve yükleme basınçları aşağıdaki gibi sınırlandırılmıştır.
Type of product
Max.pressure
Line diameter
Mahsül cinsi
Max. basınç
Devrenin çapı
FUELOIL
9 Kg/cm2
24 inch
DIESELOIL - 1
7 Kg/cm2-9 Kgcm2
26-12 inch
DIESELOIL - 2
7 Kg/cm2
12 inch
UNL 95 -97 RON
7 Kg/cm2
12 inch
The ships manifold pressures shall be adjusted by terminal operators based on these values.The discharge
pressures are continuosly controlled and recorded.
Gemi manifold basınçları terminal operatörleri tarafından bu değerlere göre ayarlatılacaktır.Tahliye basıncı
devamlı olarak kontrol edilir ve kayıt altına alınır
The distance between the terminal tanks and jetty is approximately 5,5 km. Two different pumps are used for
loading depending on their capacities.Loading amounts by pumps;
Sahil tankları iskeleye takriben 5,5 km.mesafededir. Yüklemelerde,kapasitelerine göre iki çeşit pompa
kullanılır.Bu pompalara göre yükleme miktarları ;
Type of products/Mahsül cinsi
Loading Capacity / pompa kapasitesi
DİESELOIL’s
350 – 450 MTONS/HOURS
UNLEADED GASOLINE’s
250 – 350 MTONS/HOURS
21.5 small bunker ships/Bunker dolumları
Bunker’s are not aviable from ATAŞ terminal.
ATAŞ terminalde bunker operasyonları yapılmamaktadır.
21.6 Freshwater supply/ Su ikmali
There is some system in the terminal to supply freshwater in to the ship.Water supply may not be performed
by any marine or road vehicle as long as the ship is in jetty.Ships have to give freshwater orders via agents.
Terminalde gemilere su ikmali yapacak sistem vardır.Geminin iskelede bağlı bulunduğu sürece herhangi bir
deniz veya kara vasıtası ilede su ikmali yapılamaz.Gemiler su taleplerini acenta kanalı ile iletmelidir.
21.7 Ballast,slope,garbage reception/Balast,slop,çöp tahliyesi.
The ballast contained in the tanks of the ships are transferred in to the shore tank.Sea discharge is
never allowed.A signed letter is submitted by ships with clean ballast stating that sea will not be
polluted.The slop in the ships are taken as per the Turkish environmental regulations.
Gemi tanklarında bulunan ballast terminal sahil tankına alınır.Denize tahliye edilmesine kesinlikle
müsaade edilmez.Temiz ballastı olan gemilerden bu konuda denizi kirletmeyeceğine dair imzalı yazılı
belge alınır. Gemilerde bulunan slop, Türk çevre yönetmeliklerine göre alınır.
There is some system in the terminal to complete garbage from the ship.Garbage is discharged in double
nylon bags in one another by means of facilities provıded by the terminal.
Terminalde gemilerin çöplerini alacak sistem mevcuttur.İç içe konulmuş çift naylon poşetlerin içerisine
konularak terminalin sağlayacağı imkanlar ile çöpler tahliye edilir.
21.8 Repair facilities / Tamir imkanı.
There is not repair facilities in the terminal.No repair or hot working is permitted as long as the ship is in
jetty.In case such is determined,all operations are suspended.
Terminalde tamir imkanı yoktur.Geminin iskelede bağlı bulunduğu süre içerisinde tamir ve sıcak iş
çalışmaları yapılmasına müsaade edilmez.Böyle bir durum tesbit edilirse bütün operasyonlar durdurulur.
22. OTHER FACILITIES / DİĞER İMKANLAR
22.1 Ship personnel entry-exit/ personel giriş–çıkışı.
The ships that berthed to ATAŞ terminal submit their personnel list to the gate officials through their
agencies.Those persons whose names are included in this list are allowed to go out from the terminal
gate following the walkway on the jetty or the same are allowed to enter this gate and go to the ship
following the walkway on the jetty,going to vessel or leaving from vessel one of the security guard has
to assist to the personel.
ATAŞ terminaline yanaşan gemiler personel listesini acentaları kanalı ile kapı görevlilerine
ulaştırırlar.İsimleri bu listede bulunan şahıslar iskele üzerindeki yürüme yolunu takip ederek terminal
kapısından dışarı çıkabilir veya yine bu listede ismi bulunanlar dışarıdan gelip kapıdan geçerek yine
yürüme yolunu takip ederek gemiye gidebilirler,gemiye gidecek veya gemiden ayrılacak tüm görevliler
ve personel, liman güvenlik personelinin eşliğinde yürüyüş yolunu kullanacaklardır.
Those persons whose names are not included in the personnel list,but required to go to the ship
specifically are allowed to do so by the shipmaster’s letter.Any practices other than foregoing are not
allowed.
Gemi personel listesinde ismi bulunmayan,ancak gemiye özel olarak gitmesi gereken şahıslara kaptanın
mektubu ile izin verilir.Bunlar dışındaki uygulamalara kesinlikle müsaade edilmez.
22.2 Transport / Ulaşım.
The distance between the terminal and centrum is approximately 7 km. There is no taxi regularly waiting
at the terminal gate or bus regularly running. Agents will make organization for transportation.
Terminal / şehir arası takriben 7 km.mesafededir.Terminal kapısında düzenli olarak bekleyen taksi ve
düzenli olarak çalışan otobüs yoktur. Geminin acentası personel ulaşım hizmetlerini organize
eder.
22.3 Important telephones /Önemli telefonlar
Public security/Emniyet müdürlüğü
0324 328 42 91
Garnison command/Garnizon komutanlığı
0 324 237 89 65
Metropolitan municipality/Büyükşehir belediyesi
0 324 231 88 80 (9 hat)
Harbour presidency / Liman başkanlığı
0 324 237 74 62
Custom command chief /Gümrük baş müd.
0 324 231 87 01
Fire notice/ İtfaiye yangın ihbar
110
23. SAFETY RULES / GÜVENLİK KURALLARI
23.1 General / Genel
The ship master is responsible for ensuring the safety of the ship in accordance with ISGOTT rules. In
case the ships in our terminal are found not to comply with safety rules and any deficiency is determined
according to the ship / shore safety check list, all transfers are suspended. Transfers are resumed only
after necessary measures are taken. The ship may be required to leave the jetty depending on the
nonconformity.
Geminin ISGOTT kurallarına göre emniyetinin sağlanmasından gemi kaptanı sorumludur.Terminalimizde
bulunan gemilerin güvenlik kurallarına uymadıkları ve gemi / sahil emniyet kontrolu listesine göre bir
eksiklik olduğu tesbit edildiği takdirde bütün transferler durdurulur.Gerekli tedbirler alınana kadar bir
daha transfere başlatılmaz.Uygunsuzlığun durumuna göre geminin iskeleden ayrılması istenebilir.
23.2 Smoking rules / Sigara içme kuraları
It is strictly forbidden to smoke in locations other than those which are reserved for smoking in the
terminal area and ship. Smoking may not be forbidden completely. The smoking areas within the ship
are the rooms clearly identified by letters. Smoking is forbidden in the other cabins, rooms, closed and
open locations and deck .Alive fire such as lighter match may not be used. Warning signage indicating
such prohibitions should be affixed at the ship entrance.
Terminal sahasında ve gemide belirlenmiş yerler dışında sigara içmek kesimlikle yasaktır.Sigara içilmesi
tamamen yasaklanamıyor olabilir.Gemi içerisinde sigara içilecek yerler kapısına yazı yazılarak belirtilmiş
salonlardır.Diğer kamara,salon, kapalı - açık yerler ve güvertede sigara içilmez.Çakmak ve kibrit gibi
çıplak ateş kullanılamaz.Gemi girişinde bu yasaklamaları belirten uyarı tabelası asılı olmalıdır.
23.3 Mobil phone and camera / Cep telefonu ve fotoğraf makinesi
Mobile phone and camera may not be used at the terminal area and open areas of the ship.the mobile
phone should always be kept switched off in specified areas.
Terminal sahasında ve geminin açık alanlarında cep telefonu kullanılamaz,fotoğraf makinası ile çekim
yapılamaz.Cep telefonu belirtilen sahalarda devamlı olarak kapalı olmalıdır.
23.4 Alcohol and drugs/Alkol ve uyuşturucu.
Use of alcohol and drugs is strictly forbidden in the terminal area and ships as long as they are in
jetty.When any personnel is observed to be under the effect of alcohol or drugs,all operations are
suspended.
Terminal sahamızda ve gemilerin iskelemizde bağlı bulunduğu süreler içerisinde gemilerde alkol ve
uyuşturucu almak kesinlikle yasaktır.Terminal güvenliğini etkileyecek şekilde alkol veya uyuşturucu
etkisinde olduğu gözlenen personel tesbit edildiğinde bütün operasyonler durdurulur.
23.5 Fire control and emergency plan/ Yangın ve acil plan
Fire may occur in the ship and at the jetty despite all measures.It should be suppressed as soon as it
occurs. This can be achieved through a proper organization and consistent operations along with
knowledge, experience and training. Mobile dry chemical extinguishers should be available at a visible
and accessible location near to the region such as manifolds where fire risk is high for the purpose of
first intervention.
Her türlü tedbire rağmen gemide ve iskelede yangın çıkabilir.Yangın çıktığı anda bastırılmalıdır.Bu iş
bilgi,tecrübe ve eğitimin yanı sıra iyi bir teşkilatlanma ve uyumlu bir çalışma ile
gerçekleştirilebilir.Yangında ilk müdahelenin yapılabilmesi için seyyar kuru kimyasal söndürücülerin
manifolddlar gibi yangın çıkma ihtimali yüksek olan bölgelere yakın ve rahatça kullanıma uygun
görünebilir,erişilebilir bir yerde hazır bulundurulmalıdır.
The fire and emergency leave plan for the ships at the terminal shall be implemented by ATAŞ terminal
directorate and what to do in case of emergency is described in (attachment-4) . The ship master is
responsible for ensuring the ship safety in accordance with ISGOTT rules.
Terminaldeki gemiler için yangın ve acil terk planı ATAŞ terminal amirliğince uygulanacak olup,acil bir
durumda neler yapılacağı (ek-4 ) de anlatılmıştır.Gemi emniyetinin ISGOTT kurallarına göre
sağlanmasından gemi kaptanı sorumludur.
There are 2 units of 1500 gpm and 1 unit 2500 gpm fire water pupm at the jetty.4 units of 1000 gpm
and 1 unit of 500 gpm fixed monitor are capable of pumping forward foam or water up to a distance of
180 meters. These monitors are installed on 30 meters high towers and equipped with a remote
controlled system and dry chemical fire extinguisher.
İskelede 2 adet 1500 gpm ve 1 adet 2500 gpm lik yangın suyu pompası mevcuttur.İskele üzerindeki 4
adet 1000 gpm,1 adet 500 gpm lik sabit monitör düz olarak köpük veya suyu 80 m.mesafeye
ulaştırabilirler. Bu monitörler 30 m.yükseklikte kuleler üzerine monte edilmişlerdir ve uzaktan kumanda
edilebilir sistem ile donatılmışlardır.
Bu yangın söndürme ekipmanlarının dışında iskele üzerinde çok sayıda hortum bağlantısı yapılabilecek
hydrant,hortum ve kuru kimyevi yangın söndürücü bulunmaktadır.
The jetty is also provided with an international fire water connector.
İskele üzerinde uluslar arası yangın suyu bağlantı rekoru da mevcuttur.
The ship master is responsible for keeping available the vessel fire water pumps,fire extinguishing
equipment and fire station to ensure their fire safety.
Terminaldeki gemilerin iskelede bağlı bulundukları süre içerisinde kendi yangın emniyetini sağlayacak
olan yangın suyu pompaları,yangın söndürme ekipmanları ve yangın istasyonlarının her an çalışmaya
hazır olmasından gemi kaptanı sorumludur.
Lifeboat shall be ready to take down to leave the ship in case of emergency.
Acil durumda gemiyi terk için gemi vasıtası(filikası)indirilmeye hazır olacaktır.
23.6 Weather conditions / Hava şartları
Typical Mediterranean climate prevails in Mersin region.The annual average temperatures is 18 c,the
minimum daily average 4,5 c.The sea water temperature is 20 c in winter and about 23-24 c in
summer.The average relative humidity is %72.
Mersin yöresinin iklimi tipik Akdeniz iklimidir.Yıllık sıcaklık ortalaması 18°C,en düşük günlük ortalama
4,5 °C dir.Deniz suyu sıcaklığı kışın 20°C,yazın 23-24°C civarındadır.Ortalama bağıl nem %72 dir.
The dominant winds are generally in the from of southwest-northeast.The wind blowing from
southwest is effective between 10:00 a.m. – 19:00 p.m. The wind changes it is direction thereafter
and blows from northeast,between 0 – 45 degrees from 19:00 p.m. and 08:00 a.m. This characteristic
wind continues to blow in the same direction in winter but more intensively.
Hakim rüzgarlar genellikle güneybatı-kuzeydoğu şeklindedir.Yazın güneybatıdan esen rüzgar saat
10.00-19.00 arasında etkilidir.Bu saatten sonra rüzgar yön değiştirir ve akşam saat 19.00,sabah 08.00
süresince 0-45° aralığında kuzeydoğudan eser.Bu karakteristik rüzgar kışında daha şiddetli olarak aynı
yönde esmeye devam eder.
Particulary,the winds blowing from southwest that may exceed 40 knots ( 20,4 meters/sec.) may
prevail 5- 10 days in a year.Rain is observed normally between January to may.
Özellikle Ocak-Şubat aylarında güneybatıdan esen 40 knotu(20.4 m/san.) geçebilen rüzgarlar yılda 510 gün sürebilir.Yağışlar normal olarak Ocak-Mayıs ayları aralığında görülür.
Stream is quite low within the harbour and the average tide difference is about 50 cm.
Liman içerisinde akıntı son derece düşüktür ve ortalama gelgit farkı 50 cm.kadardır.
23.7 Tank and deck washing / Tank ve güverte yıkama
Ships are not allowed to wash their tanks as long as they are in jetty.The ships that require tank
washing are required to leave the harbour.
Gemilerin iskelede bağlı bulundukları süre içerisinde tanklarını yıkamalarına
müsaade
edilmez.Tanklarını yıkamak zorunda olan gemiler bu işi liman dışına çıkarak yapmak zorundadırlar.
The ships are not allowed to discharge in to the sea their dirty ballasts and slopes as long as they are
in jetty.In such a case,Mersin metropolitan municipality envorimental protection department is
informed thereof.
Yine gemilerin iskelede bağlı bulundukları süre içerisinde denize kirli ballast ve slop tahliye etmeleri
kesinlikle yasaktır.Böyle bir durumla karşılaşıldığı takdirde Mersin büyükşehir belediye başkanlığı çevre
koruma müdürlüğüne bildirilir.
Furthermore, the ships are not allowed to wash their decks,carry out scraping and painting operations
on the deck and broadside as long as thry are in jetty.
Ayrıca gemilerin iskelede iken güvertelerini yıkamalarına ,güvertede ve bordada sıyırma ve boya
yapılmasınada izin verilmez.
23.8 inert gas system / Inert gas sistemi
The conditions of operation of inert gas system shall be in accordance with ISGOTT rules in discharging
the tankers.
Gemilerin tahliyesinde inert gas sisteminin çalışma şartları ISGOTT kuralları çerçevesinde olacaktır.
Ships berthing to Ataş jetties must obey the rules and regulations of Republic of Turkey laws and harbour
masters even if they get the Shell/BP permission.
ATAŞ iskelerine yanaşacak gemiler T.C. kanunlarınca ve Mersin Liman Başkanlığının izin verdiği ölçü ve
standartta olmalıdır,standartlara uymayan gemiler ATAŞ, BP ve/veya Shell’den onay alsa dahi iskelelere
yanaştırılmayacaktır
- BP ve Shell ‘in ATAŞ’a gönderdiği/göndereceği gemiler otomatik olarak onaylı gemiler kabul edilecektir.
- ATAŞ ile depolama/elleçleme sözleşmesi yapan ve bu kapsamda Terminale yük almak ve boşaltmak
üzere gelebilecek gemiler mutlaka BP Shipping onayından geçecektir.
- Yukarıdaki şartları karşılayan ve ATAŞ iskelelerine yanaşan gemiler, ATAŞ’ın “Gemi Sahil Emniyet Kontrol
Listesi” inde belirtilen kriterler ile kontrol edilecek ve bu kriterlere uyum göstermeyen gemi
yanaştırılmayacak, yanaştırılmış olsa dahi işlem yapılmadan iskeleden ayrılacaktır.
- Daha önceki gelişlerinde aksaklık veya eksiklik tespiti yapılan gemiler bu eksiklerini gidermeden
tekrar ATAŞ iskelelerine yanaştırılmazlar.
PICTURE / RESİM NO : 4 ( VIEV FROM ATAŞ JETTIES- ATAŞ İSKELERİNİN GÖRÜNÜMÜ)
PICTURE / RESİM NO : 5 ( VIEV FROM ATAŞ JETTIES- ATAŞ İSKELERİNİN GÖRÜNÜMÜ)
ATAŞ TERMİNAL EVACUATION and MUSTER STATION PLAN
ATAŞ TERMİNALİ ACİL ÇIKIŞ ve TOPLANMA YERİ ŞEMASI
05 Haziran 2009 Tarihli Resmi Gazete
Sayı: 27249
Çevre ve Orman Bakanlığı ile Ulaştırma Bakanlığından:
GEMİLERDEN ATIK ALINMASI VE ATIKLARIN KONTROLÜ YÖNETMELİĞİ
ÇERÇEVESİNDE
UYGULANACAK ÜCRETLER VE ESASLAR HAKKINDA TEBLİĞ
(TEBLİĞ NO: 2009/3)
Kapsam, Dayanak
MADDE 1 – (1) Bu Tebliğ 26/12/2004 tarihli ve 25682 sayılı Resmî Gazete’de
yayımlanarak yürürlüğe giren Gemilerden Atık Alınması ve Atıkların Kontrolü
Yönetmeliğinin 26 ncı maddesi uyarınca belirlenen ücret tarifesini ve tarifenin
uygulama esaslarını kapsar.
Ücret tarifesi
MADDE 2 – (1) Gemilerden Atık Alınması ve Atıkların Kontrolü Yönetmeliği uyarınca
ilgililerden talep edilecek ücretler, tarafların katılımı ile hazırlanarak Ek–1 nolu
tabloda gösterilmiştir.
Tarife uygulama esasları
MADDE 3 – (1) Ücret tarifesinin uygulanması Ek–2’de belirtilen esaslar çerçevesinde
yürütülür.
Yürürlükten kaldırılan tebliğ
MADDE 4 – (1) 9/9/2006 tarihli ve 26284 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan
“Gemilerden Atık Alınması ve Atıkların Kontrolü Yönetmeliği Çerçevesinde
Uygulanacak Ücretler ve Esaslar Hakkında Tebliğ (No: 2006/2)” yürürlükten
kaldırılmıştır.
Yürürlük
MADDE 5 – (1) Bu Tebliğ 1/1/2010 tarihinde yürürlüğe girer.
Yürütme
MADDE 6 – (1) Bu Tebliğ hükümlerini Çevre ve Orman Bakanı ile Ulaştırma Bakanı
müştereken yürütür.
EK–1
GEMİLERDEN ATIK ALIM HİZMETİ ÜCRET TARİFESİ (2009)
1. Kısım
2. Kısım
Atık Ücreti (€/m3)
Sabit Ücrete Dâhil
Verilebilecek Atık Miktarı
(m3)
GRT
Sabit
Ücret
(€ )
MARPOL EK-I
MARPOL MARPOL
EK-I
EK-IV
MARPOL
EK-V
0-1000
80
(sintine
suyu,
atık
yağ,
slaç )
1
10015000
140
3
2
1
500110000
210
4
3
2
1000115000
250
5
4
2
1500120000
300
6
5
2
2000125000
350
7
5
3
2500135000
400
8
6
3
3500160000
540
10
10
4
60000üstü
720
13
15
5
2
1
slop,
kirli
balast
Sintine
suyu
slaç,
atık
yağ
1,5
35
MARPOL
EK-IV
MARPOL
EK-V
15
25
EK–2
ÜCRET TARİFESİNİN UYGULANMASINDA DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR
1 - Ülkemiz limanlarına gelecek olan gemiler ile karasularında atık vermek
isteyen uğraksız gemiler, Çevre ve Orman Bakanlığının 2006/6 sayılı Gemi Atıklarının
Bildirimi ve Haberleşme Genelgesi’ne uygun olarak bildirim yapmak zorundadırlar.
2 - Tüm gemiler, liman atık alım tesislerince verilen hizmetlerin
sürdürülebilmesi için gerekli katkıyı sağlarlar. Bunun için Ek-1’in birinci kısmında
belirtilen oranlarda sabit ücret ödenmesi zorunludur.
3 - Sabit ücret ödeyen gemiler Ek-1’in birinci kısmında belirtilen tür ve
miktardaki atıkları ücretsiz olarak verebilirler. Belirtilen atık türleri ve miktarlar
dışında verilecek atıklar için, Ek-1’in ikinci kısmında belirtilen m3 başına ücret alınır.
4 - Devlete ait olup ticari olmayan hizmet gemileri, maksimum 12 yolcu
kapasitesi olan yat ve tekneler, liman sınırları içinde tarifeli sefer ile yolcu taşıyan
gemiler ile kabotaj hattında çalışan gemiler sabit ücret ödemezler. Uğraksız geçen
gemilerin talepleri halinde atık tür ve miktarına bakılmaksızın Sabit Ücrete Tabi Ücret
alındıktan sonra ilave vereceği atığın tür ve miktarına göre m3 başına ücret tarifesi
uygulanır.
5 - Kabotaj hattındaki; 150 groston ve altı tankerler ile 400 groston altı diğer
gemilere atık türüne göre Ek-1’in ikinci kısmında belirtilen m3 ücretinden %25,
devlete ait olup ticari olmayan hizmet gemileri, maksimum 12 yolcu kapasitesi olan
yat ve tekneler, liman sınırları içinde tarifeli sefer ile yolcu taşıyan gemilere atık
türüne göre Ek-1’in ikinci kısmında belirtilen m3 ücretinden %50 indirim uygulanır.
6 - Ülkemiz limanlarına gelen bir gemi sabit ücreti ödedikten sonra başka bir
limana giderek atık vermek istemesi durumunda Ek-1’in birinci kısmında belirtilen
Sabit Ücret Tarifesi uygulanmaz. Bu gemilerin verdiği atığın, Ek-1’in ikinci kısmında
belirtilen m3 başına ücreti ödenir. Bu durum, geminin limandan ayrılmadan tekrar
atık vermek istemesi durumunda da uygulanır.
7 - Ülkemiz limanlarından sefere çıkıp yurt dışındaki limanlara giden ve 48
saat içinde tekrar Ülkemiz limanlarına gelen gemilerden sabit ücret alınmaz. Bu
gemiler, verdiği atık türüne göre Ek-1’in ikinci kısmında belirtilen m3 başına ücret
öderler.
8 - Atıkların açıkta alınması durumunda, slop ve kirli balast haricindeki diğer
atıkların ücretleri %30 artırılarak uygulanır. Slop ve kirli balastın açıkta alınma ücreti
5 €/m3’tür.
9 - Limana veya platforma yanaşmış gemilerden ve limana veya platforma
teknik nedenlerden dolayı yanaşamayan gemilerden atık alma gemisi ile atık alınması
durumunda, açıkta atık alınma tarifesi uygulanmaz.
10 - Mesai saatleri Pazartesi - Cumartesi 08:00 - 17:00 arasıdır.
11 - Mesai saatleri dışında, hafta sonu ve resmi tatil günlerinde sabit ücret
dışındaki tarifeler %25 zamlı olarak uygulanır.
12 - Atık alım hizmetlerinin, atık veren gemi veya liman işletmesi kusuru
nedeniyle aşağıda belirtilen süreleri aşması durumunda kusurlu taraf diğer tarafa
fazladan geçen her bir saat için ilave 40 € ücret öder. Açıkta verilen atık alım
hizmetlerinde süre kısıtlaması yoktur.
Atık alımına başladıktan sonra;
-
slop
kirli
sintine
slaç
10 saat,
10 saat,
4 saat,
4 saat,
-
atık yağ
zehirli
pis su
çöp
2
4
4
1
saat,
saat,
saat,
saattir.
13 - Bu tarifede belirtilen tüm ücretler üst sınır olup, tarife dışında herhangi
bir ad altında ücret alınamaz. Sabit ücret hariç, bu tarifede belirtilen diğer
ücretlerden maksimum %40 indirim yapabilir.
14 - Ücret tarifesinde yer almayan MARPOL EK-I kapsamında kalan katı slaç
ve MARPOL EK-II atıkların alımı taraflarca belirlenir. Anlaşmazlık durumunda ilgili
Valiliğin belirleyeceği ücret uygulanır.
15 - Atık alım hizmet ücreti banka aracılığı ile yatırılır/tahsil edilir.
16 - Muafiyet belgesi verilen ve atık alımı yapmayan limanlar sabit ücreti alır
ve anlaşma yaptığı limana verirler.
17 - Limanlar, atık alım hizmetlerini veren gemi veya diğer araçlardan herhangi
bir isim altında ücret alamazlar.
ATAŞ TERMINAL BERTH SPECIFICATIONS
Berth name
25
26
27
ATAŞ Terminal
ATAŞ Terminal
ATAŞ Terminal
Type of Berth
Finger Pier
Finger Pier
T Pier
Maximum length overall
250 meters
250 meters
100 meters
Minimum lenght overall
N/A
N/A
N/A
Maximum Displacement
100.000 tons
100.000 tons
2000 Deadweight Tons
Minimum parallel body length
25,52 meters
25,52 meters
N/A
Freeboard limitation
N/A
N/A
N/A
Maximum beam
N/A
N/A
N/A
Air draft Restrictions
N/A
N/A
N/A
Minimum depth alongside
14 meters
14 meters
6 Meters
Minimum depth in approach
14 meters
14 meters
14 meters
Berth Operator
Minimum under Keel Clearence
Bottom Material
one point five per cent (1.5%) of the vessel's Extreme Breadth or thirty
centimetres (30 cm), whichever is the greater”.
Mud
Mud
Sand & Mud
12,75 meters
12,75 meters
5,55 meters
1,027
1,027
1,027
Up to 5000 Grt
available
Up to 5000 Grt
available
Up to 5000 Grt
available
Maximum Current Alongside
N/A
N/A
N/A
Tug Available
YES
YES
YES
Ballast/Slop Facilities
YES
YES
YES
Bunker Supply
NO
NO
NO
Water Supply
YES
YES
YES
Lighterage Available
NO
NO
NO
Cargo Grades Loaded
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
Cargo Grade Unloaded
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
gasoil,gasoline,fueloil
Loading Arm Per Grade
YES
YES
NO
Maximum Draft
Water Density
Berthing/Unberthing during night
Manifold Restrictions
YES (at attachment,marine loading arms
working envelops)
Maximum Perssure At Loading
Arm
7 Kgcm2 for White products - 9 Kgcm2 for Black products and 26”
(decide precargo conferance record)
Typical Cargo Rate Per Grade
From 350 m3/h to 2250 m3/h (depend cargo,line )
N/A
MANIFOLD ARRANGEMENT
Marine loading arm dimensions
each side 3 pieces 12''
Marine loading arm working limits
3000 mm. drift anyway.
minimum
maximum
distance between bunker manifold to cargo manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between cargo manifold to cargo manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between cargo manifold to vapour return manifold
1700 mm.
4735 mm.
distance between manifolds to ship's rail
1700 mm.
6000 mm.
600 mm.
1300 mm.
distance between main deck to centre of manifold.
1000 mm.
2500 mm.
distance between maindeck to top of rail.
1000 mm.
2000 mm.
distance between manifold to ship side.
1700 mm.
6000 mm.
distance between manifold connections to waterline
1000 mm.
17500 mm.
height of the manifold connections the waterline in normal
ballast condition.
1000 mm.
17500 mm.
distance between the sea level and centre of manifold.
1000 mm.
17500 mm.
distance between spill tank grating to centre of manifold
More details mooring plan and manifold arrangement diagram
see: www.atasterminal.com
TERMINAL CONTACT DETAILS
Telefon
0324-241 27 27
Faks
0324-241 27 05
Email (General manager)
Web Adress
Terminal lat./long.
[email protected]
www.atasterminal.com
N 36° 48' , E 34° 39'
Type Of vessels
Tanker
Distance between highway
3 km.
Distance between railway.
3 km.
Distance between airport.
70 km.
Customs area.
Yes
Customs port.
Yes
Product transfer systems
Pipe lines
Form No:
00F062
İlk Yayın Tarihi:
06/06/2005
Revizyon No:
2
Revizyon Tarihi:
05/05/2011
PRE-ARRIVAL INFORMATION
VARIŞ ÖNCESİ BİLGİLERİ
ETA
tahmini varış zamanı
LAST CARGO
1
taşıdığı son yük
LAST PORT
son limanı
DESTINATION
varış limanı
2
CONFIRM VESSEL CARRIES ON BOARD A VALID OIL POLLUTION CERTIFICATE
3
CONFIRM VESSEL CARRIES ON BOARD ALL APPROPRIATE CHARTS AND THAT THESE ARE UP TO DATE.
4
CONFIRM THAT APPROPRIATE PASSAGE PLAN HAS BEEN PREPARED FOR VOYAGE.
gemide,geçerli oil pollution sertifikası varmıdır.
gemide,bu sefer için güncellenmiş seyir haritaları mevcutmu.
gemide,bu sefer için hazırlanmış sefer planı varmı.
CONFIRM INERT GAS SYSTEM IS FULLY OPERATIONAL AND ALL CARGO TANK ATMOSPHERES ARE 6%
5
OR LESS OXYGEN CONTENT BY VOLUME.
geminin inertgaz sisteminin tam olarak çalıştığını ve kargo tanklarındaki oksijen oranının
6% veya daha az oksijen içerdiğini doğrulayın.
6
QUANTITIY AND GRADES OF CARGO TO BE DISCHARGE.
7
PREFFERRED SEQUENCE OF DISCHARGE OR LOADING.
8
CONFIRM VESSEL CAN PERFORM CLOSED OPERATIONS.
tahliye edilecek yükün cinsi ve miktarı nedir.
yükleme veya tahliyemi yapılacak.
geminin kapalı sistem operasyon yapabileceğini doğrulayın.
ANY DEFECT OF HULL,MACHINERY OR EQUIPMENT WHICH MAY;
geminin gövdesinde,makinasında veya ekipmanında herhangi bir arıza varmı.
a
9 b
AFFECT THE SAFE MANEUVERABLE OF THE TANKER.
geminin güvenli manevra yapmasına engel bir durum varmı.
AFFECT THE SAFETY OF OTHER VESSELS.
diğer gemilerin güvenliğini etkileyecek bir durum varmı.
c
CONSTITUTE A HAZARD TO THE MARINE ENVORIMENT.
d
CONSTITUTE A HAZARD TO PERSONS OR PROPERTY ON LAND OR IN THE VICINITY OF THE HARBOUR.
çevre ve doğayı tehdit eden bir durum varmı.
kişileri,sahili veya limanı tehdit eden bir durum varmı.
ANY HULL,BULKHEAD,VALVE OR PIPELINE LEAKS WHICH COULD AFFECT CARGO HANDLING OR CAUSE
10
POLLUTION.ANY REPAIRS WHICH COULD DELAY COMMENCEMENT OF CARGO HANDLING.
geminin gövdesinde,tank aralarnda,vanalarında veya devrelerinde cevreyi kirletecek
veya yük operasyonunu etkileyecek herhangi bir kaçak veya sızıntı mevcutmu.
SHIP'S DRAUGHT ( FWD-MID-AFT) AND TRIM ON ARRIVAL.(metric)
geminin draftları ve trimi nedir.(metrik)
FWD DRAUGHT
baş draftı
11
MID DRAUGHT
merkez draftı
AFT DRAUGHT
kıç draftı
TRIM
trimi
12
ANY IMPENDING ARRESTMENT OF THE VESSEL OR CARGO OF WHICH THE MASTER IS OR BECOMES AWARE.
gemide veya yükünde ,kaptanın tahliye yapmasını engelleyecek herhangi bir durum varmı.
NAME and SURNAME / isim ve soyisim
RANK / görevi
SIGNED / imza
SHIP STAMP / gemi mühürü
DISCHARGE OF SEGREGATED BALLAST
TEMİZ BALAST TAHLİYESİ
Form No:
00F012
İlk Yayın Tarihi:
06/06/2005
Revizyon No:
2
Revizyon Tarihi:
DISCHARGE OF SEGREGATED BALLAST
From the Master of M/T …………………………………………………………………
To : ATAŞ
I confirm that the Segregated Ballast and/or IG system cooling water to be
discharged overboard at ATAŞ Terminal contains no contaminant which would result
in pollution to the surrounding environment.
Time………….…….. Date…….……………….. Master……………………………………
__________________________________________________________________________________
TEMİZ BALAST TAHLİYESİ
M/T ……………………………………Kaptanlığından
ATAŞ’a
ATAŞ iskelesinde gemiden denize tahliye edilecek temiz balastın ve/veya IG
sistemi soğutma suyunun çevre kirliliğine yolaçacak herhangibir kirletici madde
içermediğini teyit ederim.
Saat………….…….. Tarih…….……………….. Kaptan …………….………………
05/05/2011
ATAŞ
F I R E/ Y A N G I N
INSTRUCTIONS IN CASE OF FIRE/ YANGINDA UYGULANACAK TALİMAT
DO NOT HESITATE TO RAISE THE ALARM
SHIPS FIRE ALARM WHEN ALONGSIDE TERMINAL BERTH / ALARMI VERMEKTE ÇEKİNME
TERMİNAL İSKELELERİNE YANAŞMIŞ İKEN GEMİ YANGIN ALARMI
One or more blasts of the ship’s whistle each blast of not less than ten seconds duration supplemented by a continuous
sounding of the general alarm system./ Gemi düdüğü ile her biri on saniyeden kısa olmayan bir veya daha fazla uzun düdük aynı
anda genel alarm sistemi ile alarmın devamlı çalınması.
TERMINAL FIRE ALARM/ TERMİNAL YANGIN ALARMI.
At this terminal the fire alarm signal is /Bu terminalde yangın alarmı işareti aşağıdaki gibidir.
ONE MINUTE LONG-LONG BLAST/ BİR DAKİKA UZUN UZUN KESİKLİ.
ACTION - SHIP /GEMİDEKİ HAREKETLER
Fire on your ship/ Yangın geminizde ise,
 Raise alarm/ Alarmı veriniz
 Fight fire and prevent fire spreading / Yangın ile savaşınız ve yangının yayılmasına mani olunuz.
 Inform terminal / Terminale haber veriniz.
 Cease all cargo operations and then close all valves / Bütün yük çalışmalarını durdurunuz sonra bütün vanaları kapatınız.
 Stand by to disconnect hoses or arms / Hortumların ve kollarını ayırmak için hazır bulununuz.
 Bring engines to standby / Gemi makinesi harekete hazır olsun.
Fire on other ship or terminal/ Yangın başka bir gemide veya Terminalde ise
YOU WILL BE ADVISED : AND IF NECESSARY THEN INSTRUCTED TO/ AŞAĞIDAKİLERİN UYGULANMASI SİZE TAVSİYE
EDİLECEKTİR VE GEREKİYORSA TALİMAT VERİLECEKİR.
 Cease all cargo operations and then close all valves / Bütün yük çalışmalarının durdurulması ve sonra bütün vanaların
kapatılması
 Stand by to disconnect hoses or arms / Hortumların ve kolların irtibatlarının ayrılması için hazır bulunması.
 Bring engines to standby and crew to stand by ready to un berth / Gemi makinesinin ve personelinin geminin avarası için
harekete hazır bulundurulması.
ACTION - SHORE /KIYIDAKİ HAREKETLER
Fire on terminal / Yangın terminalde ise
 Raise alarm / Alarm veriniz.
 Cease all cargo operations and then close all valves / Bütün yük çalışmalarını durdurunuz ve bütün vanaları kapatınız.
 Fight fire and prevent fire spreading / Yangın ile savaşınız ve yangının yayılmasına mani olunuz.
 If required stand by to disconnect hoses or arms / Gerekiyorsa hortumların ve kolların irtibatlarını ayırmaya hazır
bulununuz.
 Inform all ships / Bütün gemilere haber veriniz.
 Terminal emergency procedure is immediately effective / Terminal emergensi ameliyesi derhal yürürlüktedir.
IN CASE OF FIRE,TERMINAL WILL DIRECT MOVEMENT OF TRAFFIC
YANGIN HALİNDE TRAFİK HAREKETLERİNİ TERMİNAL İDARE EDECEKTİR.
ATAŞ TERMİNALİ ACİL DURUM MÜDAHALE PLANI
(İLK MÜDAHALE)
 Yangın görüldüğü / fark edildiği an derhal Liman Kapı Güvenlik Personeline haber verilecektir.
Liman Kapı Güvenlik Personeli, yangın alarmını çalıştırır çalıştırmaz G-2506 A elektrikli yangın pompasının çalıştırma
düğmesine bastıktan sonra, telsiz veya telefonla Terminal Giriş Kapısını alarma geçirecektir. Mevcut telefon sistemi arızalı
olduğunda, portatif telefon kullanılacaktır.
 Liman Kapı Güvenlik Personeli, görevlilerden başka kimseyi iskele sahasına bırakmayacaktır.
 Alarmı müteakip, çalışma sahaları Liman Operatörü tarafından emniyete alınarak, yangın mahalindeki personele yardıma
gidilecektir.
 [00P113] Deniz Tankerlerinden Yapılan Kargo Transferini Durdurma Prosedürü’ne göre, Liman Operatörü tarafından
yükleme ve boşaltma faaliyetleri derhal durdurulacaktır.
 Elektrikli vanalar (EOV) ve manifolt vanaları derhal kapatılacak, gerektiği takdirde Acil Bırakma kaplin ve kancaları
kullanılarak geminin harekete hazır olması sağlanacaktır. Deniz Tankerleri alarm edilecek, harekete hazır olmaları bildirilecektir.
 G-2506 B/C Yangın Suyu Pompaları çalıştırılacaktır.
 Yangın mahaline göre Liman İskele M3, M4, M5 Monitörleri kullanılacaktır.
 Gerektiği takdirde, İskele altındaki köpük püskürtücülerinin vanaları açılacak, denize köpük basılacaktır.
 İskeledeki uygun Köpük monitörleri, gemi veya iskele üzerindeki yangın istikametine çevrilerek köpük basılacaktır.
 Sahadaki uygun köpük römorkları içindeki yangın suyu hortumları, köpük bidonları, köpük indikatörleri ve köpük lansları
aracılığıyla köpük yapılarak yangınla savaşım yapılacak ve yayılması önlenmeye çalışılacaktır.
2,00
3,00
0,50
2,50
10,00
9,00
7,50
17,00
R6,50
R3,50
2,52
0,50
R4,50
1,70
0,5
1,00
1,50
4,20
3,65
2,30
3,75
4,50
6,00
3,00 drift
12,76
21,13
25,52
25,52
Form No:
SHIP/SHORE LOADING-DISCHARGING PLAN
GEMİ / SAHİL YÜKLEME BOŞALTMA PLANI
İlk Yayın Tarihi:
06/06/2005
Revizyon No:
Revizyon Tarihi:
VESSEL/gemi:
00F004
3
05/05/2011
DATE/tarih:
ENTER DETAILS OF SHIP'S MANIFOLDS / GRADES AS VIWED FROM SHORE.
Manifold vana sırası.( Sahilden görünüşe göre )
MANIFOLD VALVES MUST BE MARKED WITH GRADE NAME(S) (BEFORE CONNECTION UP)
Manifold vanalarına ürün çeşitlerinin isimleri yazılmış olacak.(bağlantı yapılmadan önce )
SHIP'S MANIFOLD VALVES / gemi manifold vanaları
◄ FWD (baş)
1
2
- (kıç) AFT
LOADING-DISCHARGING / dolum-tahliye
►
3
4
QUANTITIY OF
QUANTITY TO
LOADINGLOADINGDISCHARGING
DISCHARGE /
ARM
yükleme-tahliye yükleme veya
miktarı.
tahliye kol
sayısı
ORDER OF
LOADING/DISCHAR
GING GRADES
(PRODUCT) /
yükleme/tahliye
sırası.(ürün)
MAXIMUM BACK PRESSURE
maksimum sahil karşı
basıncı (kgcm2)
AGREED
LOADING/DISC
HARGING
RATE mutabık
kalınan
yükleme /
tahliye hızı.
1.st (M3)
2.nd (M3)
3.rd (M3)
Enter manifold valve identification in each circle. Enter each product name in the appropriate column one product on each 'line of the form in order
of the ship, with it is related information completed on the same line./ Her daire içerisine manifolt numaralarına yaz.Yüklenecek /
boşaltılacak ürünleri ilgili manifoltların altına yük sırasına göre yaz, karşılarına ;yük miktarını,kol sayısını,hat basıncını ve
yükleme/tahliye hızını belirt.
ANSWERS TO THE FALLOWING QUESTIONS MUST BE 'YES' BEFORE PUMPING BEGIN./ Pompa yapılmadan önce aşağıdaki sorular EVET
olmalıdır.
ARE GRADE NAMES CLEARLY MARKED ON EACH MANIFOLD VALVE.
Her manifold valfinde ürün isimleri açıkça göze çarpıyormu ?
HAVE THE SHIP/SHORE CONNECTIONS BEEN CHECKED AGAINST THE PLAN.
Gemi-Sahil bağlantısı yukardaki plana göre kontrol edildi mi ?
PLAN AGREED AND SIGNED/plan anlaşıldı ve imzalandı.
DATE & TIME /tarih-saat
SHIP (SIGN&STAMP)
gemi (imza-mühür)
SHORE (SIGN&STAMP)
sahil (imza-mühür)
ANY DEVIATION TO THIS PLAN IS TO BE AGREED AND NOTED HERE , GIVING REASONS.y ukardaki plandan sapma varsa,sebepleriyle beraber
buraya yazınız.
DEVIATION AGREED AND SIGNED./ değişiklikler anlaşıldı ve imzalandı.
SHIP (SIGN&STAMP)
gemi(imza-mühür)
DATE & TIME
tarih-saat
SHORE (SIGN&STAMP)
sahil (imza-mühür)
Personnel on duty/ görevdeki personel
SHIP/gemi
NAME / İsim
POSITION
görevi
SHORE/sahil
HOURS /saat
NAME / isim
POSITION görevi
HOURS
/saat

Benzer belgeler