TR/DSchuldengesetz

Transkript

TR/DSchuldengesetz
6098 SAYILI TÜRK BORÇLAR KANUNU İLE GETİRİLEN
ESASLI YENİLİK VE DEĞİŞİKLİKLER
DIE WESENTLICHEN NEUERUNGEN
IM TÜRKISCHEN SCHULDRECHT MIT DER NR. 6098
Stand 16.07.2012
6098 sayılı “Türk Borçlar Kanunu”, Türkiye
Büyük Millet Meclisi tarafından 11.01.2011
tarihinde kabul edilerek, 04.02.2011 tarihli
resmi gazetede yayımlanmıştır. Böylece Türk
Ticaret Kanunu ile birlikte yürürlüğe
girmesine karar verilen Yeni Borçlar Kanunu,
01.07.2012 tarihinde yürürlüğe girecek olup,
halen yürürlükte bulunan 818 sayılı “Borçlar
Kanunu”nu ve 6570 sayılı “Gayrimenkul
Kiraları Hakkında Kanun”unu da yürürlükten
kaldıracaktır.
Am 11.01.2011 wurde das (neue) “türkische
Schuldrecht” mit der Nr. 6098 vom türkischen
Parlament verabschiedet. Am 04.02.2011
erfolgte dann die Veröffentlichung im
türkischen Amtsblatt. Das neue Schuldrecht
wird zusammen mit dem neuen türkischen
Handelsrecht am 01.07.2012 in Kraft treten.
Somit werden das derzeit gültige (alte)
“Schuldrecht” mit der Nr. 818 und das
“Gesetz über die Miete von unbeweglichen
Sachen” mit der Nr. 6570 am 01.07.2012
außer Kraft treten.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu’nda ağırlık
olarak 818 sayılı Borçlar Kanunu’na nazaran
hüküm
farklılığı
bulunmayan
birçok
düzenlemeye yer verilmiş bulunmaktadır. Bu
çerçevede, hüküm farklılığı bulunmayan bu
düzenlemeler ile ilgili madde metinlerinin
arılaştırılması ve/veya düzeltilmesi ile birlikte
maddelerin
sistematik
yapılarında
değişiklikler yapılması yoluna gidilmiştir.
Das türkische Schuldrecht mit der Nr. 6098
(“neues Schuldrecht”) ist zum größten Teil
inhaltsgleich mit dem Schuldrecht mit der Nr.
818 (“altes Schuldrecht”). Allerdings wurden
auch im inhaltlich unveränderten Teil des
Schuldrechts
der
Wortlaut
einiger
Regelungen
konkretisiert
sowie
der
systematische Aufbau überarbeitet.
Bunun dışında ise doğal olarak, 818 sayılı
Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen birçok
yeni
düzenlemeye
de
yer
verilmiş
bulunmaktadır. Bu şekilde, bir yandan 818
sayılı Borçlar Kanunu’nda düzenlenmiş olan
bazı
kurumlarda
önemli
değişiklikler
yapılırken,
bir
yandan
da
kanunda
düzenlenmiş olmayan konularda yeni kurum
ve hükümlere yer verilmiştir.
Darüber hinaus ist im neuen Schuldrecht
selbstverständlich eine Vielzahl von neuen
Regelungen enthalten. So wurden in einigen
Rechtsgebieten
wichtige
Änderungen
vorgenommen. Zudem wurden einige
Themengebiete neu mit in das Gesetz
aufgenommen.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu, 649
maddeden oluşmaktadır. Yürürlükte bulunan
818 sayılı Borçlar Kanunu’nun 544
maddeden meydana geldiği göz önüne
alındığında, yeni kanunda 105 maddelik bir
artış
olduğu
görülmektedir.
Madde
sayısındaki bu artış esasen, kanun metnine
bazı yeni hükümler eklenmiş olmasından ve
eski kanunda aynı maddede düzenlenmiş
olan mevcut bazı hükümlerin, yeni kanunda
ayrı ayrı maddeler halinde ele alınmış
Das neue Schuldrecht besteht aus 649
Paragraphen. Da das alte Schuldrecht aus
544 Paragraphen bestand, bedeutet dies
einen Anstieg um 105 Paragraphen. Dieser
Anstieg resultiert zum einen daraus, dass
dem neuen Gesetz neue Vorschriften
hinzugefügt wurden und zum anderen
daraus, dass im neuen Schuldrecht einige
Regelungen nunmehr separate Paragraphen
darstellen, die im alten Schuldrecht noch in
einer Vorschrift zusammengefasst waren.
İnönü Caddesi No:18 Gümüşsu Palas D:8 34437 Gümüşsuyu/Beyoğlu-İSTANBUL Tel: (0212) 252 54 52 Faks: (0212) 244 04 05 [email protected]
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
2
olmasından ileri gelmektedir. Ayrıca yeni
getirilen maddelerin uygulamada nasıl
yorumlanacağı ve Yargıtay içtihatlarının
oluşması için uzun bir sürece ihtiyaç
duyulması da göz önünde bulundurulması
gereken diğer hususlar olarak karşımıza
çıkmaktadır.
Hier möchten wir darauf hinweisen, dass es
noch nicht klar ist, wie diese neuen
Regelungen durch die Gerichte und
Rechtslehre ausgelegt werden, dies wird
noch eine Zeit dauern.
Bu çerçevede, ticari ve günlük hayatı çok
yakından ilgilendiren Türk Borçlar Kanunu ile
getirilen esaslı değişikliklerin ve yeniliklerin
en önemlileri bu çalışmada ele alınarak
bilginize sunulmaktadır.
In diesem Aufsatz werden die wichtigsten
Änderungen und Neuerungen des neuen
Schuldrechts, die den Handel und den Alltag
betreffen, dargestellt.
A.
“Genel Hükümler” Başlıklı Birinci
Kısımda Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
A. “Allgemeiner Teil” - Die in den Titeln
des ersten Teils enthaltenen Neuerungen
1.
Sözleşmeden Doğan Borç İlişkileri
1. Vertragliche Schuldverhältnisse
1.1.
Yazılı Şekil ve İmza
Yeni
Borçlar
Kanunu
ile
getirilen
yeniliklerden biri, “yazılı şekil” konusunda
kanunun 14. ve 15. maddelerinde yer alan
düzenlemelerdir.
1.1. Schriftform und Unterschrift
Eine
der
Neuerungen
des
neuen
Schuldrechts betrifft die in den §§ 14 und 15
enthaltenen Regelungen bezüglich der
Schriftform.
Buna göre öncelikle kanunun 14. maddesinin
2. fıkrası uyarınca, “güvenli elektronik
imzayla” veya “teyit edilmiş olmaları kaydıyla
faks veya buna benzer iletişim araçlarıyla”
gönderilip saklanabilen metinlerin de yazılı
şekil yerine geçeceği kabul edilmiş
bulunmaktadır.
Aus § 14 Absatz 2 folgt, dass durch eine
verkehrssichere elektronische Unterschrift
bzw. Signatur die Schriftform gewahrt wird.
Gleiches gilt, wenn der Erhalt gewährleistet
ist, für Faxe und diesen ähnliche
Kommunikationsmittel, mittels derer die zu
versendenden
Dokumente
empfangen
werden können.
Buna ilaveten, kanunun 15. maddesinin 1.
fıkrası ile getirilen “Güvenli elektronik imza
da, el yazısıyla atılmış imzanın bütün hukuki
sonuçlarını doğurur” hükmü de kanunun 14.
maddesinin 2. fıkrasını tamamlayan diğer bir
yeniliktir.
Die Regelung des § 14 Absatz 2 wird durch
die in § 15 Absatz 1 neu eingefügte
Formulierung, dass “die verkehrssichere
elektronische Unterschrift bzw. Signatur, die
gleiche rechtliche Wirkung wie eine
handschriftliche Unterschrift hat” ergänzt und
vervollständigt.
1.2.
Genel İşlem Koşulları
Yeni Borçlar Kanunu ile getirilen esaslı
yeniliklerden biri de, daha öncesinde
yürürlükte bulunan kanun metninde yer
almayan “Genel İşlem Koşulları” olup, yeni
kanunun 20. ila 25. maddeleri arasında 6
madde olarak düzenlenmiş bulunmaktadır.
1.2. Allgemeine Geschäftsbedingungen
Eine der wichtigsten Neuerungen des neuen
Schuldrechts betrifft die im alten Schuldrecht
nicht enthaltenen Vorschriften bezüglich der
“Allgemeinen Geschäftsbedingungen”, die
nunmehr in den §§ 20 bis 25 geregelt
werden.
Günümüzde bankalar, sigorta şirketleri,
seyahat ve taşıma işletmeleri ve dayanıklı
tüketim malları üretimi ve pazarlaması yapan
işletmeler başta olmak üzere birçok şirket,
soyut ve tek yanlı olarak kaleme alınmış olan
sözleşme koşulları hazırlamakta ve bunları
sözleşme taraflarına sunmaktadırlar. Böylece
Heutzutage benutzen neben Banken,
Versicherungsgesellschaften, Reise- und
Transportunternehmen,
Herstellern
und
Vertreibern
von
langlebigen
Gebrauchsgütern
eine
Vielzahl
von
Unternehmen abstrakte, einseitig gestellte
Vertragsbedingungen,
die
den
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
3
işletmeler, ileride kurulacak belirsiz sayıda,
fakat aynı şekil ve tipteki hukuki işlemleri de
önceden düzenlemek yoluna gitmektedirler.
Bu önceden hazırlanan tipik sözleşme
koşulları için hem uygulamada, hem de artık
yeni kanun metninde “Genel İşlem Koşulları”
terimi kullanılmaktadır.
Vertragspartnern
zur
Unterzeichnung
vorgelegt werden. Auf diese Weise gestalten
die Unternehmen eine Vielzahl von
zukünftigen rechtlichen Vorgängen gleicher
Art. Für diese bereits zuvor vorbereiteten
typischen Bedingungen eines Vertrages wird
der
Ausdruck
“Allgemeine
Geschäftsbedingungen” verwendet.
Bu tür sözleşmelerde, taraflar arasında
sözleşmenin kurulması ile ilgili görüşmeler ve
pazarlıklar yapılması söz konusu olmamaktır
ve bu sebeple sözleşme şartlarını kabul
etmeyen karşı taraf, ilgili edim veya
hizmetten yararlanamamaktadır. Bu sebeple,
karşı tarafın bu tür sözleşmelerden yasalarla
korunması gereği ve zorunluluğu her zaman
güncelliğini koruyan bir konu olmuştur.
Bei solchen Vertragsteilen, die nicht frei
verhandelt werden, besteht die Gefahr, dass
eine Vertragspartei der anderen die
Vertragsbedingungen diktiert und die andere
Seite nur komplett auf den Vertragsschluss
verzichten kann, wenn sie die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen nicht akzeptieren will.
Aus diesem Grund besteht bei Allgemeinen
Geschäftsbedingungen die Notwendigkeit,
die Interessen der Gegenseite durch
gesetzliche Regelungen zu schützen.
Bu kapsamda, kanunda genel işlem
koşullarının tabi olduğu geçerlilik kuralları,
genel işlem koşullarına aykırılığın yaptırımları
ve genel işlem koşullarının yorumlanması
gibi konular kaleme alınmış ve genel işlem
koşulları içeren tüm sözleşmeleri kapsayacak
şekilde emredici şekilde düzenlenmiştir.
Deshalb wurden die Wirksamkeit der
Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die
Rechtsfolgen im Falle der Rechtswidrigkeit,
die Auslegung der Bedingungen sowie die
zwingend
einzuhaltende
Weise
ihrer
Verwendung gesetzlich geregelt.
Yeni Borçlar Kanunu’nun 20. maddesinde
genel işlem koşullarının tanımı yapılmış ve
burada genel işlem koşulları, düzenleyenin
(i) ileride çok sayıda benzer sözleşmede
kullanmak amacıyla ve (ii) önceden, tek
başına hazırlayarak karşı tarafa sunduğu
sözleşmeler olarak nitelendirilmiştir. Ayrıca
bu koşulların, sözleşme metninde veya
ekinde yer almasının da genel işlem koşulu
olarak kabul edilmelerini engellemeyeceği
ayrıca vurgulanmıştır.
§ 20 des neuen Schuldrechts enthält die
Definition
der
allgemeinen
Geschäftsbedingungen. Demnach werden
sie als von einem Verwender (i) für eine
Vielzahl zukünftiger Verträge gleicher Art
bestimmte und (ii) bereits zuvor, einseitig
vorformulierte Vertragsbestandteile definiert,
die der anderen Vertragspartei gestellt
werden. Außerdem wurde geregelt, dass es
für ihre Qualifizierung als allgemeine
Geschäftsbedingungen unerheblich ist, ob
sie im Vertragstext selbst oder im einem
Zusatz/Anhang enthalten sind.
Kanunun 21. maddesiyle de, karşı tarafın
menfaatine aykırı genel işlem koşullarının
geçerliliği,
düzenleyenin
sözleşmenin
yapılması sırasında karşı tarafa (i) bu
koşulların varlığı hakkında açıkça bilgi
vermesine (ii) bunların içeriğini öğrenme
imkânı sağlamasına ve (iii) karşı tarafın da
bu koşulları kabul etmesine bağlı kılınmıştır.
Aksi
takdirde
genel
işlem
koşulları
yazılmamış ve hükümsüz kabul edilecek,
ancak bunun dışındaki hükümler kanunun
22. maddesi uyarınca geçerli olmaya devam
edecektir.
In § 21 des Gesetzes wurde die Wirksamkeit
der allgemeinen Geschäftsbedingungen, die
den Interessen der anderen Vertragspartei
widersprechen, davon abhängig gemacht,
dass
der
Verwender
die
andere
Vertragspartei
während
des
Vertragsschlusses (i) über die Existenz
dieser Bedingung deutlich informiert hat, (ii)
die
Möglichkeit
der
inhaltlichen
Kenntnisnahme gewährleistet war und (iii)
die
andere
Vertragspartei
diesen
Bedingungen zugestimmt hat. Liegen diese
Voraussetzungen nicht vor, sind die
Bedingungen unwirksam. Der Vertrag an
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
4
sich bleibt jedoch - ohne die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen - gemäß
§ 22
wirksam.
Genel işlem koşulların yorumlanmasına
ilişkin getirilen düzenleme ise, Yeni Borçlar
Kanunu’nun 23. maddesinde yer almaktadır.
İşbu
madde
uyarınca,
genel
işlem
koşullarında yer alan bir hükmün açık ve
anlaşılır olmaması veya birden çok anlama
gelmesi halinde, söz konusu hüküm
düzenleyenin aleyhine ve karşı tarafın lehine
yorumlanacaktır.
Die Grundsätze zur Auslegung der
Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind in
Artikel 23 des neuen Schuldrechts geregelt.
Ist eine Klausel in den AGB unklar,
unverständlich oder mehrdeutig, ist die
Klausel zu Lasten des Verwenders und zu
Gunsten der Gegenseite auszulegen.
Ayrıca kanunun 24. maddesi uyarınca,
düzenleyene
genel
işlem
koşullarını
değiştirme ya da yeni düzenleme getirme
yetkisi veren kayıtlar ve kanunun 25.
maddesi uyarınca dürüstlük kurallarına aykırı
olarak karşı tarafın aleyhine veya onun
durumunu ağırlaştırıcı nitelikteki kayıtlar
konulması da yasaklanmıştır.
Außerdem wurde in § 24 des Gesetzes
geregelt, dass dem Verwender nicht die
Befugnis eingeräumt werden darf, die
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
zu
verändern oder neu zu gestalten. Nach § 25
des Gesetzes ist es dem Verwender zudem
untersagt, eine für die andere Vertragspartei
nachteilige
Bedingung
entgegen
den
Grundsätzen von Treu und Glauben
aufzunehmen.
2.
Haksız
İlişkileri
2. Schuldverhältnisse aus unerlaubter
Handlung
Fillerden
Doğan
Borç
2.1.
Sorumluluk Sebeplerinin Çokluğu /
Sebeplerin Yarışması
Yeni Borçlar Kanunu’nun 60. maddesiyle bir
kişinin sorumluluğunun birden çok hukuki
sebebe dayanması ve bu durumda
sebeplerin yarışması hakkında yeni bir
düzenleme getirilmiştir.
2.1. Vielzahl der Haftungsgründe
Eklenen bu düzenlemeyle hâkime, kanunda
aksine bir hüküm olmadığı sürece zarar
görene en iyi giderim olanağı sağlayan
sorumluluk sebebine göre karar vermek
yükümlülüğü getirilmiş bulunmaktadır.
In dieser Regelung ist normiert, dass das
Gericht (bzw. der Richter), soweit das
Gesetz im Einzelfall nichts anderes
bestimmt, den für den Geschädigten
günstigsten Haftungsgrund für das Urteil
heranziehen muss, wenn die Haftung einer
Person aus einer Vielzahl von rechtlichen
Gründen hergeleitet werden kann.
2.2.
Tehlike
Sorumluluğu
ve
Denkleştirme
Yeni Borçlar Kanunu’nun 71. maddesinde,
yürürlükte bulunan Borçlar Kanunu’ndan
farklı olarak kusursuz sorumluluk türlerinden
biri olan tehlike sorumluluğunun genel ilkeleri
ve koşulları düzenlenmiş bulunmaktadır.
2.2. Gefährdungshaftung und Ausgleich
Anılan maddenin 1. fıkrası uyarınca, önemli
ölçüde tehlike arz eden bir işletmenin
Gemäß Absatz 1 des besagten Paragraphen
ist der Unternehmer und - falls vorhanden -
In § 60 des neuen Schuldrechts wird das
Vorliegen
einer
Vielzahl
von
Haftungsgründen geregelt.
In § 71 des neuen Schuldrechts werden, im
Gegensatz zum alten Schuldrecht, die
allgemeinen
Grundsätze
und
Voraussetzungen der Gefährdungshaftung
geregelt,
die
eine
Variante
der
verschuldensunabhängigen
Haftung
darstellt.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
5
faaliyetinden bir zarar oluştuğu takdirde,
işletme sahibi ve varsa işleten müteselsilen
sorumlu olmaktadırlar.
der Betreiber für erhebliche Gefahren, die
zur Entstehung eines Schadens infolge des
Geschäftsbetriebs
geführt
haben,
gesamtschuldnerisch verantwortlich.
Aynı maddenin 2. fıkrasında da “önemli
ölçüde tehlike arz eden işletme”nin tanımı
yapılmıştır. Bu tanıma göre bir işletmenin,
mahiyeti
veya
faaliyetinde
kullandığı
malzeme, araç ya da güçler göz önünde
tutulduğunda, bu işlerde uzman bir kişiden
beklenen
tüm
özenin
gösterilmesi
durumunda bile sıkça veya ağır zararlar
doğurmaya elverişli olduğu sonucuna
varılırsa, bunun önemli ölçüde tehlike arz
eden bir işletme olduğu kabul edilecektir.
Absatz 2 des gleichen Gesetzes enthält die
Definition der “erheblichen Gefahr eines
Geschäftsbetriebes”. Nach dieser Definition
versteht man hierunter die im Rahmen des
Geschäftsbetriebs
verwendeten
Stoffe,
Apparate oder Mittel, die sogar dann
geeignet sind, des Öfteren Schäden bzw.
schwere Schäden zu verursachen, wenn sie
durch einen Fachmann unter Einhaltung der
erforderlichen Sorgfalt genutzt werden
Aynı maddenin 4. fıkrası uyarınca ise, önemli
ölçüde tehlike arz eden bir işletmenin
faaliyetine hukuk düzenince izin verilmiş
olması dahi, sorumluluğu ortadan kaldırmaya
yetmeyecektir. Zarar görenler bu durumda
dahi, bu işletmenin faaliyetinin sebep olduğu
zararlarının
uygun
bir
bedelle
denkleştirilmesini isteyebileceklerdir.
Gemäß Absatz 4 des gleichen Paragraphen
führt
die Inbetriebnahme eines zu
erheblichen
Gefahren
geneigten
Geschäftsbetriebes, selbst dann nicht zu
einem Ausschluss der Haftung, wenn die
Inbetriebnahme des Betriebs von der
Rechtsordnung erlaubt wird. In diesem Fall
sind die Geschädigten auch berechtigt,
Ausgleich ihrer Schäden geltend zu machen.
2.3.
Haksız Fiilde Zamanaşımı Süresi
Yeni Borçlar Kanunu’nun iki fıkradan oluşan
72. maddesi, Eski Borçlar Kanunu’nun 60.
maddesini karşılamakta ve haksız fiilden
doğan tazminat isteminin zamanaşımı
süresini düzenlemektedir.
2.3.
Verjährungsfrist
/
unerlaubte
Handlung
Der aus zwei Absätzen bestehende § 72 des
neuen
Schuldrechts
behandelt
die
Verjährungsfristen der aus einer unerlaubten
Handlung
resultierenden
Schadensersatzansprüche und entspricht §
60 des alten Schuldrechts.
Anılan hükümde, Eski Borçlar Kanunu’nda
haksız fiil tazminatı için öngörülen bir yıllık
zamanaşımı süresi iki yıla çıkartılmıştır.
Gemäß der besagten Norm ist die
Verjährungsfrist
für
Schadensersatzansprüche aus unerlaubter
Handlung, die nach altem Schuldrecht ein
Jahr betrug, auf zwei Jahre angehoben
worden.
Ayrıca Eski Borçlar Kanunu’nda on yıllık
zamanaşımı süresi için kullanılan “zararı
müstelzim
fiilin
vukuundan
itibaren”
şeklindeki ibarenin, haksız fiilin zarar unsuru
gerçekleşmedikçe fiilin işlendiği tarihten kaç
yıl geçerse geçsin, haksız fiil nedeniyle
tazminat
isteminin
zamanaşımına
uğramayacağı şeklinde yorumlanmasını
önlemek amacıyla, bu ibare “her halde fiilin
işlendiği tarihten başlayarak” şeklinde
değiştirilmiştir.
Außerdem ist die im alten Schuldrecht
benutzte
Formulierung
“ab
dem
schädigenden Ereignis”, die von diesem
Zeitpunkt
an
eine
zehnjährige
Verjährungsfrist
vorsah,
durch
die
Formulierung “in jedem Fall ab dem
Zeitpunkt der Handlung” ersetzt worden.
Diese Neuformulierung soll klarstellen, dass
die Verjährungsfrist nicht erst dann zu laufen
beginnt, wenn sich die Merkmale der
unerlaubten Handlung abzeichnen, egal wie
viel Zeit zuvor bereits verstrichen ist.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
6
2.4.
Rücu İsteminde Zamanaşımı Süresi
Yeni Borçlar Kanunu’nun 73. maddesi Eski
Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen yeni bir
hüküm
getirerek
“Rücu
İsteminde
Zamanaşımı”nı düzenlemektedir. Böylece
zarar görenin uğradığı tüm zararı ödeyen
tazminat yükümlüsünün, diğer sorumlulara
karşı sahip olduğu rücu hakkının tabi olduğu
zamanaşımı süresine ilişkin hukuki boşluk
doldurulmuş bulunmaktadır.
2.4.Verjährungsfrist bei Regressforderung
In § 73 des neuen Schuldrechts ist eine
Vorschrift bezüglich der “Verjährung von
Regressforderungen” eingefügt worden, die
im alten Schuldrecht nicht existierte. Somit
wurde die Lücke hinsichtlich der Verjährung
von
Regressansprüchen
des
zum
Schadensersatz Verpflichteten geschlossen,
die diesem nach der Begleichung des
vollständigen Schadens gegenüber den
anderen zum Ersatz Verpflichteten zustehen.
Maddenin birinci fıkrasına göre rücu istemi,
tazminatın tamamının ödendiği ve birlikte
sorumlu olan kişinin öğrenildiği tarihten
başlayarak iki yılın ve her halde tazminatın
tamamının ödendiği tarihten başlayarak on
yılın geçmesiyle zamanaşımına uğrayacaktır.
Gemäß dem ersten Absatz des genannten
Paragraphen beträgt die Verjährung der
Regressansprüche
zwei
Jahre
ab
vollständiger Begleichung des Schadens
sowie der Kenntnis über die anderen
haftenden
Personen.
Die
absolute
Verjährungsfrist beträgt zehn Jahre ab dem
Zeitpunkt der vollständigen Begleichung des
Schadens.
Maddenin ikinci fıkrasında ise, kendisinden
tazminat istenen kişinin, bu durumu birlikte
sorumlu olduğu kişilere bildirmekle yükümlü
olduğu, bildirmezse zamanaşımının bu
bildirimin
dürüstlük
kuralarına
göre
yapılabileceği tarihte işlemeye başlayacağı
öngörülmektedir.
Bu
durumda
zamanaşımının başlangıç anı, maddenin
birinci fıkrasında öngörülen tazminatın
tamamının ödendiği tarih değil, bu bildirimin
yapılması gereken tarih olacaktır.
Im zweiten Absatz wird klargestellt, dass der
zum
Schadensersatz
in
Anspruch
Genommene verpflichtet ist, diesen Umstand
den mithaftenden Personen mitzuteilen.
Unterbleibt diese Mitteilung, fängt die
Verjährung des Regressanspruchs nach dem
Grundsatz von Treu und Glauben bereits ab
dem Zeitpunkt, zu laufen an, zu dem diese
Mitteilung hätte erfolgen können. In diesem
Fall fängt die Verjährungsfrist also nicht, wie
in Absatz 1 vorgesehen, mit der
vollständigen Begleichung des Schadens an
zu laufen, sondern bereits mit dem Zeitpunkt,
zu dem die Mitteilung an die mithaftenden
Personen hätte erfolgen müssen.
2.5.
Geçici Ödemeler
Yeni Borçlar Kanunu’nun 76. maddesiyle
getirilen düzenleme uyarınca, tazminat
davalarında davanın sonucu beklenmeden
zarar görene geçici ödemeler yapılması
imkânı getirilmiş bulunmaktadır.
2.5. Vorläufige Zahlungen
Gemäß der neu eingefügten Regelung des §
76 des neuen Schuldrechts ist bei
Schadensersatzklagen
die
Möglichkeit
eröffnet worden, noch vor Abschluss des
Verfahrens vorläufige Zahlungen an den
Geschädigten anzuordnen.
Maddenin birinci fıkrası uyarınca, zarar
görenin iddiasının haklılığını gösteren
inandırıcı kanıtlar sunması ve ekonomik
durumunun da gerektirmesi halinde hâkim,
istem üzerine davalının zarar görene geçici
ödeme yapmasına karar verebilecektir.
Gemäß des ersten Absatzes dieser Norm
kann das Gericht den Beklagten verpflichten,
an den Geschädigten vorläufige Zahlungen
zu
leisten,
wenn
dieser
glaubhafte
Beweismittel vorgelegt hat, die seine Klage
begründet erscheinen lassen und die
finanzielle Lage des Geschädigten dies
erfordert.
Maddenin ikinci fıkrasında ise, zarar görene
yapılan geçici ödemelerin nihai kararda
Im zweiten Absatz der Norm wird geregelt,
dass die vorläufigen Zahlungen im Fall eines
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
7
hükmedilmiş
olan
tazminata
mahsup
edileceği; davanın ret edilmesi halinde ise,
geçici ödemelerin yasal faizi ile birlikte geri
verilmesine hükmedilebileceği kural altına
alınmıştır.
endgültigen Urteils auf den Schadensersatz
angerechnet
werden;
im
Fall
der
Klageabweisung müssen die vorläufigen
Zahlungen zusammen mit den gesetzlichen
Zinsen zurückerstattet werden.
Maddenin gerekçesinde de belirtilmiş olduğu
üzere, getirilen bu düzenleme ile hiçbir
sosyal
güvenceden
yararlanamayacak
durumda bulunmakla birlikte, somut olayda
uğradığı zararın giderilmesi için acilen
parasal bir desteğe ihtiyaç duyan ve hakkını
sunduğu inandırıcı kanıtlarla ortaya koyan
zarar
görenlerin
korunması
amaçlanmaktadır.
Wie bereits in der Begründung der Norm
angedeutet, ist das Ziel dieser Regelung der
Schutz derjenigen Geschädigten, die dem
Gericht glaubhafte Beweise bezüglich ihrer
Ansprüche vorgelegt haben und denen keine
sozialen Sicherheitsleistungen zur Verfügung
stehen, die im Einzelfall aber auf finanzielle
Unterstützung angewiesen sind, um den
ihnen zugefügten Schaden schnellstmöglich
zu beseitigen.
3.
Borçların İfa Edilmesi
3. Erfüllung der Schulden
3.1.
Faiz ve Temerrüt Faizi
Yeni Borçlar Kanunu’nun “Faiz” başlıklı 88.
maddesi ile “Temerrüt Faizi” başlıklı 120.
maddesi
Eski
Borçlar
Kanunu’nda
bulunmayan yeni düzenlemelerdir. Bunlara
göre faiz ve temerrüt faizi oranları,
sözleşmede
kararlaştırılmış
olmadıkları
sürece, faiz borcunun doğduğu tarihte
yürürlükte olan mevzuat hükümlerine göre
belirlenecektir.
3.1. Zinsen und Verzugszinsen
Die im neuen Schuldrecht unter der
Überschrift “Zinsen” in § 88 und unter der
Überschrift “Verzugszinsen” in § 120
enthaltenen neuen Regelungen waren nicht
Bestandteil des alten Schuldrechts. Nach
diesen neuen Vorschriften werden die Sätze
der Zinsen und Verzugszinsen nach den zum
Zeitpunkt der Entstehung der Zinsschuld
geltenden
gesetzlichen
Regelsätzen
bestimmt, soweit die Zinssätze nicht
vertraglich durch die Vertragsparteien
vereinbart wurden.
Ayrıca uygulamada rastlanmakta olan çok
yüksek faiz ve temerrüt faizi oranlarının
önüne geçilerek borçluların korunması
amacıyla sözleşmesel faiz oranlarına da bir
sınırlama getirilmiş bulunmaktadır. Böylece
(i) sözleşmede kararlaştırılan yıllık faiz oranı,
geçerli mevzuat hükümlerine göre belirlenen
yıllık faiz oranının yüzde elli fazlasını (ii)
sözleşmede kararlaştırılan yıllık temerrüt faizi
oranı, geçerli mevzuat hükümlerine göre
belirlenen yıllık temerrüt faizi oranının yüzde
yüz fazlasını aşamayacaktır.
Außerdem wurde eine Begrenzung der
vertraglichen wirksam zu vereinbarenden
Zinssätze
vorgenommen,
um
den
außerordentlich
hohen
Zinsund
Verzugssätzen
in
der
Praxis
entgegenzutreten. Demnach dürfen (I) der
vertraglich vereinbarte Zinssatz die gültigen
gesetzlichen Regelsätze für Zinsen jährlich
nicht um fünfzig Prozent (II) und die
vertraglich vereinbarten Verzugszinssätze
die gültigen gesetzlichen Regelsätze für
Verzugszinsen jährlich nicht um hundert
Prozent überschreiten.
3.2.
Sürekli Edimli Sözleşmeler
Eski Borçlar Kanunu’nda sadece ani edimli
sözleşmeler ve bunlara bağlanan neticeler
düzenlenmişken, Yeni Borçlar Kanunu’nda
sürekli edimli sözleşmeler de dikkate
alınarak hükme bağlanmış bulunmaktadır.
3.2. Dauerschuldverhältnisse
Obwohl in dem alten Schuldrecht nur die
Einmalschuldverhältnisse
und
ihre
Rechtsfolgen geregelt wurden, wurden in
dem
neuen
Schuldrecht
auch
die
Dauerschuldverhältnisse abgefasst.
Sürekli edimli sözleşmelerde borçlunun
temerrüde düşmesi hali, ilk kez Yeni Borçlar
Kanunu’nun 126. maddesinde düzenlenme
Verzug
des
Schuldners
eines
Dauerschuldverhältnisses wurde zum ersten
Mal in § 126 des neuen Schuldrechts
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
alanı bulmuştur. Buna göre, ifasına
başlanmış sürekli edimli sözleşmelerde,
borçlunun temerrüdü halinde alacaklı, ifa ve
gecikme tazminatı isteyebileceği gibi,
sözleşmeyi fesih ederek sözleşmenin
süresinden önce sona ermesi yüzünden
uğradığı
zararın
giderilmesini
de
isteyebilecektir.
4.
Borçların Sona Ermesi
8
geregelt. In diesem Rahmen kann der
Gläubiger bei dem Verzug des Schuldners
eines
bereits
in
Gang
gesetzten
Schuldverhältnisses entweder die Erfüllung
und Schadenersatz wegen Verspätung
verlangen oder den Vertrag kündigen und
Schaden wegen vorzeitiger Beendigung des
Vertrages in Anspruch nehmen.
4. Das Erlöschen der Schulden
4.1.
İbra
Yeni Borçlar Kanunu’nun 132. maddesinde,
ibra sözleşmesi düzenlenmektedir.
4.1. Erlass
Das neue Schuldrecht regelt in § 132 den
Erlassvertrag.
Eski Borçlar Kanunu’nda yer almamasına
rağmen, doktrin ve uygulamada ibranın
borcu sona erdiren sebeplerden biri olduğu
açık bir şekilde kabul edilmiştir. Bu
çerçevede ibra sözleşmesine, Yeni Borçlar
Kanunu’nda borcu sona erdiren sebepler
arasında yer verilirken sistematik bir eksiklik
de giderilmiş bulunmaktadır.
Obwohl dieser im alten Schuldrecht nicht
geregelt wurde, war sowohl in der Lehre als
auch in der Rechtsprechung eindeutig
anerkannt, dass eine Schuld durch einen
solchen Erlassvertrag erlischt. Durch das
Einfügen der Regelungen über den
Erlassvertrages in das neue Schuldrecht
wurde somit eine systematische Lücke
geschlossen.
4.2.
Kısmi İfa İmkânsızlığı
Eski Borçlar Kanunu’nun 117. maddesinde
borcu sona erdiren sebepler arasında
sadece tam ifa imkânsızlığı düzenlenmiş
iken, bu sefer Yeni Borçlar Kanunu’nun 137.
maddesinde kısmi ifa imkânsızlığına da yer
verilmiş bulunmaktadır.
4.2. Teilunmöglichkeit
Während in § 117 des alten Schuldrechts
lediglich die vollständige Unmöglichkeit
geregelt war, wird nunmehr in § 137 des
neuen Schuldrechts auch die teilweise
Unmöglichkeit geregelt.
Maddenin birinci fıkrasının birinci cümlesi
uyarınca, borcun ifasının borçlunun sorumlu
tutulamayacağı
sebeplerle
kısmen
imkânsızlaşması halinde borçlu, borcunun
sadece
imkânsızlaşan
kısmından
kurtulacaktır. Ancak ikinci cümlede ise, bu
kuralın istisnası belirtilmekte ve kısmi
imkânsızlık önceden öngörülseydi taraflarca
böyle bir sözleşmenin yapılmayacağının
açıkça anlaşıldığı durumlarda borcun
tamamen sona ereceği belirtilmektedir.
Gemäß § 117 Abs. 1 S. 1 wird der
Schuldner, soweit ihm die Leistung
unverschuldet teilweise unmöglich wird, von
der Leistungspflicht hinsichtlich dieses
unmöglich gewordenen Teils befreit. Jedoch
sieht der zweite Satz eine Ausnahme von
dieser Regel vor, wonach die gesamte
Schuld erlischt, wenn es offensichtlich ist,
dass die Beteiligten bei vorheriger Kenntnis
der Teilunmöglichkeit von einem solchen
Vertrag insgesamt Abstand genommen
hätten.
Maddenin ikinci fıkrasıyla, karşılıklı borç
yükleyen
sözleşmelerde
kısmi
ifa
imkansızlığı düzenlenmiş bulunmaktadır.
Buna göre bir tarafın borcunun kısmen
imkânsızlaşması ve alacaklının kısmi ifaya
razı olması durumunda, karşı edimin de o
oranda
ifa
edilmesi
gerekmektedir.
Alacaklının böyle bir ifaya razı olmaması
veya karşı edimin bölünemeyen nitelikte
olması durumunda ise, tam ifa imkânsızlığı
hükümleri uygulama alanı bulacaktır.
In Absatz zwei wurde die teilweise
Unmöglichkeit
von
gegenseitig
verpflichtenden
Schuldverhältnissen
geregelt.
Im
Fall
einer
teilweisen
Unmöglichkeit der Leistung und Vorliegen
der Zustimmung des Gläubigers zur
Teilleistung des übrigen (möglichen) Teils ist
der Gläubiger auch verpflichtet, seine
Leistung dementsprechend zu erbringen im
gleichen Umfang. Wenn der Gläubiger mit
einer Teilleistung nicht einverstanden ist oder
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
9
die Gegenleistung dem Wesen nach nicht
teilbar ist, kommen die Vorschriften der
vollständigen Unmöglichkeit zur Anwendung.
4.3.
Aşırı İfa Güçlüğü
Yeni Borçlar Kanunu’nun 138. maddesinde
düzenlenmekte olan “Aşırı İfa Güçlüğü”
kavramı, ilk kez açık bir şekilde tanımlanarak
düzenlenmiş bulunmaktadır.
4.3. Unverhältnismäßige Leistungspflicht
Die in § 138 des neuen Schuldrechts
geregelte
“unverhältnismäßige
Leistungspflicht” wurde erstmals durch eine
ausdrückliche Regelung normiert.
Maddenin gerekçesinde de belirtildiği üzere,
“Aşırı İfa Güçlüğü” sözleşmeye bağlılık
ilkesinin istisnalarından biri olan “İşlem
Temelinin Çökmesi” prensibine dayanmakta
olup, buna istinaden açılan uyarlama
davalarının temelini de Türk Medeni
Kanunu’nun 2. maddesinde yer alan
dürüstlük kuralı oluşturmaktadır.
Wie in den Erwägungsgründen der Norm
hervorgehoben wird, beruht die Regelung
der “unverhältnismäßigen Leistungspflicht”
auf dem Grundsatz von Treu und Glauben,
der seine Grundlage in § 2 des Zivilgesetzes
hat.
Als
Teil
des
„Wegfalls
der
Geschäftsgrundlage“ ist diese Regelung eine
Ausnahme des Grundsatzes „pacta sunt
servanda“ (Verträge sind einzuhalten).
Madde hükmü uyarınca borçluya, belirli
şartların gerçekleşmiş olması halinde
sözleşmenin yeni koşullara uyarlanmasını
isteme, bu mümkün olmadığı hallerde ise
sözleşmeden
dönme
hakkı
tanınmış
bulunmaktadır. Ancak borçlunun anılan
haklarını kullanabilmesinin sayılan dört
koşulun aynı anda gerçeklemesine bağlı
olduğu belirtilmiştir: (i) Sözleşmenin yapıldığı
sırada,
taraflarca
öngörülmeyen
ve
öngörülmesi de beklenmeyen olağanüstü bir
durum ortaya çıkmış olmalıdır; (ii) Bu durum
borçludan kaynaklanmamış olmalıdır; (iii) Bu
durum sözleşmenin yapıldığı sırada mevcut
olan olguları, kendisinden ifanın istenmesini
dürüstlük
kurallarına
aykırı
düşecek
derecede
borçlu
aleyhine
değiştirmiş
olmalıdır; (iv) Borçlu, borcunu henüz ifa
etmemiş
veya
ifanın
aşırı
ölçüde
güçleşmesinden doğan haklarını saklı
tutarak ifa etmiş olmalıdır.
Unter den Voraussetzungen von § 138 des
neuen Schuldrechts kann der Schuldner bei
Vorliegen bestimmter neuer Umstände
verlangen, dass der Vertrag den neuen
Bedingungen angepasst wird. In Fällen, in
denen eine Vertragsanpassung nicht möglich
ist, steht ihm ein Rücktrittsrecht zu. Jedoch
ist die Wahrnehmung der genannten Rechte
durch den Schuldner von dem gleichzeitigen
Vorliegen der unten aufgeführten vier
Bedingungen abhängig; (I) Nach dem
Vertragsschluss
muss
eine
außergewöhnliche Situation entstanden sein,
die im Zeitpunkt des Vertragsschlusses von
den Beteiligten nicht vorauszusehen war und
dessen Voraussehen auch nicht erwartet
wurde; (II) Diese Umstände dürfen nicht vom
Schuldner verursacht worden sein; (III) Die
Umstände müssen sich im Vergleich zu den
Tatsachen,
die
bei
Vertragsschluss
vorgelegen haben, derart geändert haben,
dass die Vertragsdurchführung durch den
Schuldner gegen den Grundsatz von Treu
und Glauben verstoßen würde; (IV) Der
Schuldner darf die geschuldete Leistung
entweder noch nicht erbracht haben oder
muss sich die aus der unverhältnismäßigen
Leistungspflicht herrührenden Rechte bei der
Leistung vorbehalten haben.
5.
Borca Katılma / Sözleşmenin Devri
/ Sözleşmeye Katılma
Borca katılma, sözleşmenin devri ve
sözleşmeye katılma, uygulamada sıkça
rastlanıyor
olmasına
rağmen, Borçlar
Kanunu’nda ilk kez kaleme alınarak
düzenlenmiş kavramlardır. Bu çerçevede
5. Schuldbeitritt/ Vertragsübernahme/
Beitritt zum Vertrag
Obwohl
der
Schuldbeitritt,
die
Vertragsübernahme und der Beitritt zum
Vertrag rechtliche Konstruktionen sind,
denen man in der Praxis regelmäßig
begegnet, sind diese nun erstmalig im
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
10
“borca katılma” kanunun 201. maddesinde,
“sözleşmenin
devri”
kanunun
205.
maddesinde ve “sözleşmeye katılma”
kanunun 206. maddesinde tanımlanmış
bulunmaktadır.
Schuldrecht niedergeschrieben worden. In
diesem
Zusammenhang
wurden
der
Schuldbeitritt
in
§
201,
die
Vertragsübernahme in § 205 und der Beitritt
zum Vertrag in § 206 des Gesetzes geregelt.
Kanunun 201. maddesi hükmüne istinaden
borca katılmada katılan, mevcut bir borca
borçlunun yanında yer almak üzere
katılmaktadır. Ancak borcun üstlenilmesinde
eski borçlu borcundan kurtulmakta ve onun
yerine borcu üstlenen yeni borçlu olmakta
iken, borca katılmada borçlu borcundan
kurtulmamakta,
katılan
ile
birlikte
müteselsilen
sorumlu
olmaya
devam
etmektedir.
Gemäß § 201 des Gesetzes tritt der
Beitretende - neben dem Schuldner - einer
bereits bestehenden Schuld bei. Lediglich
bei einer Schuldübernahme wird der alte
Schuldner von der Schuld befreit und an
dessen Stelle der Übernehmende der neue
Schuldner. Beim Schuldbeitritt wird der
Schuldner hingegen nicht von der Schuld
befreit, er bleibt zusammen mit dem
Beitretenden weiterhin gesamtschuldnerisch
verantwortlich.
Sözleşmenin devrinde ise, devir konusu
sözleşmeden doğan bütün haklar ve borçlar
bir üçüncü kişiye devir edilmektedir. Bu
amaçla yapılacak olan devir sözleşmesi ise,
sözleşmeyi devralan ile devreden ve
sözleşmede kalan taraf arasında yapılan üç
taraflı bir sözleşme niteliğindedir. Ancak
sadece devreden ve devralan arasında
yapılan bir devir sözleşmesine sözleşmede
kalan tarafın önceden izin veya sonradan
onay vermesi hali de kanunen mümkün
kılınmıştır.
Bei
der
Vertragsübernahme
werden
hingegen die übertragbaren Rechte und
Pflichten des Vertrages an einen Dritten
übertragen.
Der
zu
diesem
Zweck
abgeschlossene
Übertragungsvertrag
zwischen dem Übernehmenden und dem
Übertragenden und der in dem Vertrag
verbleibenden Partei ist als ein dreiseitiger
Vertrag zu qualifizieren. Ein Vertrag, der nur
zwischen
Übernehmenden
und
Übertragenden abgeschlossen wurde, ist nur
dann wirksam, wenn die im Vertrag
verbleibende Partei die Vertragsübernahme
vorher erlaubt hat oder sie nachträglich
genehmigt.
Yeni Borçlar Kanunu’nun 206. maddesinde
düzenlenen sözleşmeye katılma kurumunda
katılan, mevcut bir sözleşme taraflarından
birinin yanında yer almakta ve yanında yer
aldığı tarafla birlikte onun hak ve borçlarına
da sahip olmaktadır. Ayrıca sözleşmede aksi
kararlaştırılmadığı takdirde, katılan ile
yanında yer aldığı taraf, sözleşmenin diğer
tarafına karşı müteselsilen alacaklı ve borçlu
olmaktadırlar. Sözleşmeye katılma da,
sözleşmenin
devrinde
olduğu
gibi
sözleşmenin tarafları ve katılan tarafından
akdedilen
üç
taraflı
bir
sözleşme
niteliğindedir.
Gemäß dem in § 206 des neuen
Schuldrechts geregelten Beitritt zum Vertrag,
tritt der Beitretende neben eine der
Vertragsparteien
in
einen
bereits
bestehenden Vertrag ein und trägt neben
dieser Partei die ihr zustehenden Rechte und
die ihr obliegenden Pflichten. Außerdem
werden der Beitretende und derjenige, an
dessen Seite er dem Vertrag beigetreten ist,
gegenüber der anderen Vertragspartei zu
Gesamtgläubigern bzw. Gesamtschuldnern,
soweit vertraglich nichts anderes vereinbart
wurde. Auch der Beitritt zu einem Vertrag ist,
wie die Vertragsübernahme, als dreiseitiger
Vertrag zwischen den Vertragsparteien und
dem Beitretenden zu qualifizieren.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
B.
“Özel Hükümler” Başlıklı İkinci
Kısımda Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
1.
Satış Sözleşmesi
11
B. “Besonderer Teil” – Die in den Titeln
des
zweiten
Teils
enthaltenen
Erneuerungen
1. Kaufvertrag
1.1.
Yarar ve Hasarın Geçmesi
Eski Borçlar Kanunu’nda parça borçlarında
hasarın, kural olarak sözleşmenin kurulduğu
anda alıcıya geçtiği kabul edilmekte idi.
Ancak Türk ve İsviçre Borçlar Kanunu’nda
satılanın
mülkiyeti,
tasarruf
işlemi
niteliğindeki zilyetliğin devri veya tescil
işleminin
gerçekleştiği
anda
alıcıya
geçmesine rağmen, alıcının bu işlemler
gerçekleşmeden henüz malik olmadığı bir
malın hasarına katlanmak ve satış bedelini
ödemek zorunda bırakılması, hakkaniyete
aykırı görülmüş ve öğretide haklı olarak
eleştirilmiştir. Buna göre, Yeni Borçlar
Kanunu’nda eleştirilen eski düzenlemeden
farklı olarak, satış sözleşmesinde hasarın ve
yararın
taşınırlarda
zilyetliğin
devri,
taşınmazlar da ise tescil anına kadar satıcıya
ait olduğu istisnasız bir kural haline
getirilmiştir.
1.1. Gefahrübergang
Nach altem Schuldrecht ging die Gefahr für
Verschlechterung
oder
Verlust
des
Kaufgegenstandes bei einer Stückschuld in
der Regel mit Abschluss des Vertrages auf
den Käufer über. Jedoch wurde es als
ungerecht angesehen und in der Lehre
zurecht kritisiert, dass im türkischen und
schweizerischen Schuldrecht der Käufer
folglich auch dann einen Schaden an einem
Kaufgegenstand tragen musste und zur
Zahlung des Verkaufspreises verpflichtet
war, wenn er noch gar nicht Eigentümer
einer Sache geworden war. Denn das
Eigentum an einem Kaufgegenstand geht
erst
durch
Besitzübertragung
oder
Eintragung/Beglaubigung auf den Käufer
über. Deshalb wurde im neuen Schuldrecht
der Grundsatz eingeführt, dass der Verkäufer
bei
Kaufverträgen
die
Gefahr
für
Verschlechterung und Verlust der Kaufsache
bis
zur
Besitzübertragung
und
bei
unbeweglichen
Sachen
bis
zur
Eintragung/Beglaubigung trägt.
Yine aynı maddenin ikinci fıkrasına, Alman
Medeni Kanunu’nda da yer alan benzer bir
hüküm eklenmiştir. Buna göre, taşınır
satışlarda alıcının satılanın zilyetliğini
devralmada temerrüde düşmesi halinde,
taşınırın yarar ve hasarı zilyetliğin devri
gerçekleşmişçesine alıcıya geçecektir.
In Absatz zwei der gleichen Norm wurde
zudem eine Regelung eingefügt, die einer
Vorschrift des deutschen Zivilrechts ähnelt.
Hiernach geht die Gefahr bei beweglichen
Sachen auch dann auf den Käufer über,
wenn dieser sich mit der Annahme der
Leistung, also der Entgegennahme der
Kaufsache, im Verzug befindet.
Eski Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen bir
başka hüküm de, ilgili maddenin üçüncü
fıkrasında
düzenlenmiştir.
Bu
hüküm
uyarınca, satıcı alıcının isteği üzerine satılanı
ifa yerinden başka bir yere gönderdiği
takdirde, hasar ve yarar, satılanın alıcıya
teslim edildiği anda alıcıya geçmiş olacaktır.
Eine weitere Vorschrift, die es im alten
Schuldrecht nicht gegeben hat, wurde in
Absatz drei der betreffenden Norm eingefügt.
Gemäß dieser Vorschrift geht die Gefahr erst
mit Übergabe des Gegenstandes an den
Käufer auf diesen über, wenn der Verkäufer
den Kaufgegenstand auf Wunsch des
Käufers an einen anderen Ort als den
Erfüllungsort versendet.
1.2.
Ayıp Halinde Sorumluluk
1.2.1. Sorumsuzluk Anlaşması
Satıcının, satılanı ayıplı olarak devretmekte
ağır kusurlu olması halinde, ayıptan
sorumluluğunu kaldıran veya sınırlayan her
1.2. Haftung bei mangelhafter Leistung
1.2.1.
Vereinbarung
über
einen
Haftungsausschluss
Im neuen Schuldrecht wurde geregelt, dass
jede Vereinbarung, die die Haftung für die
Mangelhaftigkeit
einer
Kaufsache
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
12
anlaşmanın
kesin
olarak
hükümsüz
olacağına ilişkin hükme, Yeni Borçlar
Kanunu’nda da yer verilmiştir. Ancak eski
düzenlemeden tek farkı “hile ile gizlenmiş
ise” şeklindeki ibarenin “ağır kusurlu ise”
şeklinde değiştirilmiş olmasıdır. Zira ağır
kusur, kast ve dolayısıyla hileyi ve ağır ihmali
de içermektedir.
ausschließt oder begrenzt, unwirksam ist,
wenn der Verkäufer mindestens grob
fahrlässig einen mangelhaften Gegenstand
übereignet hat. Als einzige Änderung zur
alten Regelung wurde die Formulierung
“durch arglistige Täuschung” durch die
Formulierung “durch grobe Fahrlässigkeit”
ersetzt. Grobe Fahrlässigkeit umfasst
allerdings auch Vorsatz und somit auch die
arglistige
Täuschung
sowie
grobes
Verschulden.
1.2.2. Ayıbın Satıcıya Bildirilmesi
1.2.2. Mitteilung des Mangels an den
Verkäufer
In § 223 des neuen Schuldrechts, der unter
der Überschrift “Überprüfung und Mitteilung
an den Verkäufer” steht, wurde die
Formulierung des alten Gesetzes, “dass bei
einfachen Mängeln eine hierauf bezogene
Mitteilung unverzüglich erfolgen muss”,
durch die Formulierung, “dass bei einfachen
Mängeln eine hierauf bezogene Mitteilung in
einer angemessenen Zeit erfolgen muss”
ersetzt. Dieser neue Wortlaut der Regelung
entspricht besser den Interessen des
Käufers, dem eine mangelhafte Sache
übergeben wurde. Aus der neuen Vorschrift
folgt somit, dass eine Meldung bei einfachen
Mängeln nach Absatz eins “in einer
angemessenen Zeit”, eine Meldung bei
versteckten Mängeln hingegen nach Absatz
zwei “sofort” nach Kenntnis erfolgen muss.
Yeni Borçlar Kanunu’nun “Gözden Geçirme
ve
Satıcıya
Bildirme”
başlıklı
223.
maddesinde, eski kanunda “adi ayıba ilişkin
ihbarın derhal yapılması” şeklinde yer alan
ibare yerine, kendisine ayıplı mal teslim
edilen alıcının menfaatinin korunması
bakımından daha elverişli olduğu göz
önünde tutularak, “adi ayıba ilişkin ihbarın
uygun bir sürede yapılması” şeklindeki
ibarenin
kullanılması
tercih
edilmiştir.
Böylece, aynı maddenin birinci fıkrasındaki
adi ayıplara ilişkin bildirimin “uygun bir süre
içinde” yapılması, ikinci fıkradaki gizli
ayıplara ilişkin bildirimin ise “hemen”
yapılması gerektiği vurgulanarak belirgin
hale getirilmiştir.
1.2.3. Satıcının Ağır Kusuru
Yeni Borçlar Kanunu’nun “Satıcının Ağır
Kusurunun Sonuçları”nın düzenlendiği 225.
maddesine yeni bir fıkra eklenmiştir. Bu yeni
fıkraya göre, satıcılığı meslek edinmiş bir
kişi, bilmesi gereken ayıpların alıcı tarafından
kendine süresinde bildirilmemiş olduğunu
ileri
sürerek
sorumluluktan
kurtulamayacaktır. Ayrıca fıkrada kullanılan
“bilmesi gereken” şeklindeki ibare, satıcılığı
meslek edinmiş kişilerin her türlü ihmalini
kapsamaktadır.
1.2.3. Grob fahrlässiges Verschulden des
Verkäufers
In § 225 des neuen Schuldrechts wurde ein
die “Wirkungen des grob fahrlässigen
Verschuldens des Verkäufers” regelnder
neuer Absatz eingefügt. Nach diesem neuen
Absatz wird ein gewerblicher Verkäufer bei
Mängeln, die ihm bekannt sein müssen,
selbst dann nicht von der Haftung frei, wenn
er vorträgt, dass der Käufer ihm einen
solchen Mangel nicht fristgemäß mitgeteilt
hat. Außerdem wird durch die Verwendung
der Formulierung “bekannt sein müssen”
jedes
Versäumnis
von
gewerblichen
Verkäufern erfasst.
1.2.4. Ayıp Halinde Alıcının Seçimlik
Hakları
Yeni Borçlar Kanunu’nun 227. maddesinde,
“Alıcının Seçimlik Hakları” yer almaktadır.
Buna maddede Eski Borçlar Kanunu’ndan
farklı olarak, dördüncü bir seçimlik hak
düzenlenmiştir. Buna göre alıcı, aşırı bir
masraf gerektirmemesi koşulu ile bütün
1.2.4. Wahlrechte des Käufers bei
Mängeln
§ 227 des neuen Schuldrechts regelt die
“Wahlrechte des Käufers”. Durch diese Norm
wurde, zusätzlich zu den bereits im alten
Schuldrecht bestehenden Rechten, ein
viertes Wahlrecht eingeführt. Dieses vierte
Wahlrecht gibt dem Käufer einen Anspruch
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
13
masrafları satıcıya ait olmak üzere, satılanın
onarılmasını istemek hakkına sahiptir. Eski
Borçlar Kanunu’nda alıcının kullanabileceği
seçimlik haklar sözleşmeden dönme (Eski
Borçlar Kanunu’nda hatalı olarak kullanılan
“fesih”
terimi
yerine,
Yeni
Borçlar
Kanunu’nda “dönme” terimi kullanılmıştır),
satış bedelinin indirilmesini isteme ve aynı
çeşitten ayıpsız başka bir mal ile
değiştirilmesinden ibaret iken, Yeni Borçlar
Kanunu’nda bu haklara onarım hakkı da
eklenmiştir.
auf
Nachbesserung
des
Veräußerungsgegenstandes, soweit hierfür
nicht ein übermäßiger Kostenaufwand
erforderlich ist. In diesem Rahmen sind auch
die sämtliche Nachbesserungskosten vom
Verkäufer zu tragen. Während im alten
Schuldrecht die Wahlrechte des Käufers im
Widerruf bzw. der Kündigung des Vertrages
(anstelle des im alten Schuldrecht falsch
verwendeten Begriffs “Kündigung” wird im
neuen
Schuldrecht
der
Begriff
“Widerruf/Rücktritt”
verwendet),
der
Minderung des Kaufpreises und dem
Austausch mit einer mangelfreien Sache
bestanden, ist diesen Rechten im neuen
Schuldrecht das Recht auf Nachbesserung
hinzugefügt worden.
Alıcının, hangi seçimlik hakkını kullanmış
olursa olsun, ayrıca satılanın ayıplı
tesliminden dolayı uğradığı zararlar için
genel hükümlere göre tazminat isteyebileceği
hususu Eski Borçlar Kanunu’nda açıkça
düzenlenmiş olmamasına rağmen, doktrin ve
uygulamada
ağırlıklı
olarak
kabul
edilmekteydi. Ancak bu sefer ilgili hükme
227. maddenin 2. fıkrasında yer verilerek,
kanundaki
boşluk
da
doldurulmuş
bulunmaktadır.
Obwohl es hierzu im alten Schuldrecht keine
ausdrücklich Regelung gab, war es in der
Rechtsprechung und Lehre anerkannt, dass
der Käufer für alle Schäden, die aus der
Übergabe
der
mangelhaften
Sache
resultierten,
Schadensersatz
verlangen
konnte und zwar unabhängig davon, welches
Wahlrecht er ausgeübt hatte. Im neuen
Schuldrecht wurde nunmehr auch in Absatz
zwei des § 227 eine entsprechende
Regelung aufgenommen und somit die
Lücke im Gesetz geschlossen.
Aynı maddenin üçüncü fıkrasında, Eski
Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak “satılanın
başka bir yerden gönderilmemesi” koşulu
aranmaksızın, satıcıya, aynı malın ayıpsız bir
benzerini alıcıya hemen vererek ve uğradığı
zararı da tamamen gidererek, alıcının
seçimlik hakkını kullanmasını önleme imkânı
tanınmıştır.
Nach § 227 Abs. 3 kann den Verkäufer die
Ausübung des Wahlrechts nach Absatz 1
durch den Käufer jedoch abwenden, indem
er eine mangelfreie Sache liefert und einen
gegebenenfalls
eingetretenen
Schaden
beseitigt.
Im Unterschied zum alten
Schuldrecht
ist
diese
Abwendungsmöglichkeit
nunmehr
unabhängig
davon,
“ob
der
Verkaufsgegenstand von einem anderen Ort
als dem Erfüllungsort geliefert wurde”.
Maddenin son fıkrasına göre, yine Eski
Borçlar Kanunu’nda farklı olarak satılanın
değerindeki eksikliğin satış bedeline çok
yakın olması durumunda alıcı, sadece ya
sözleşmeden dönme ya da satılanın ayıpsız
benzeri ile değiştirilmesini isteme hakkını
kullanabilecektir.
Entspricht der Wert des mangelhaften
Gegenstandes in etwa dem Kaufpreis, kann
der Käufer nach dem letzten Absatz der
Norm,
im
Unterschied
zum
alten
Schuldrecht, nur vom Vertrag zurückzutreten
oder den Austausch mit einer mangelfreien
Sache gleicher Art verlangen.
1.2.5. Ayıp Halinde Zamanaşımı
1.2.5. Verjährung bei mangelhaften
Sachen
Nach altem Schuldrecht betrug die
Verjährungsfrist für Ansprüche im Rahmen
der Mängelhaftung ein Jahr. Diese Frist
wurde im neuen Schuldrecht unter
Satıcının ayıptan sorumluluğu nedeni ile
açılacak davaların tabi olduğu zamanaşımı
süresi, Eski Borçlar Kanunu’nda bir yıl olarak
düzenlenmesine rağmen, Yeni Borçlar
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
14
Kanunu’nda
4077
sayılı
Tüketicinin
Korunması Hakkında Kanun’da yer alan
zamanaşımı süresinin dikkate alınması
suretiyle iki yıla çıkarılmıştır.
Beachtung des Gesetzes zur Wahrung der
Verbraucherrechte mit der Nummer 4077 auf
zwei Jahre verlängert.
1.3. Kısmi Ödemeli (Taksitle) Satışlar
Yeni Borçlar Kanunu’nda madde 247 ila
madde 281 arasında yer alan “Bazı Satış
Türleri” düzenlenmiş olup, bunlar “Örnek
Üzerine Satış”, “Beğenme Koşuluyla Satış”,
“Kısmi Ödemeli Satış” ve “Açık Artırma
Yoluyla Satış” kenar başlıkları altında kaleme
alınmışlardır.
1.3. Teilzahlungs-(Raten)verkäufe
Durch das neue Schuldrecht wurden in den
§§ 247 – 281 neue Regelungen für
“bestimmte Verkaufsarten” in das Gesetz
eingefügt.
Diese
stehen
unter
den
Unterüberschriften
“Musterverkäufe”,
“Verkauf
unter
Abnahmevorbehalt”,
“Teilzahlungsverkäufe” und “Verkauf im
Wege der öffentlichen Versteigerung”.
Bu bölümde “Kısmi Ödemeli Satış” haricinde
daha çok Eski Borçlar Kanunu’nda da yer
alan
mevcut
hükümlerdeki
ifadelerin
arılaştırılması yoluna gidilmiştir. Ancak
“Kısmi Ödemeli Satışlar” ayrıntılı bir şekilde
tekrar düzenlenmiş olup, birçok yeni
düzenlemeyle
birlikte
Yeni
Borçlar
Kanunu’nda yerini almıştır.
Mit Ausnahme der Regelungen über
“Teilzahlungsverkäufe” wurden die bereits
vorhandenen
Regelungen
des
alten
Schuldrechts dabei lediglich konkretisiert.
Nur
der
Abschnitt
über
“Teilzahlungsverkäufe” ist ausführlich und
detailliert neu geregelt worden.
“Kısmi Ödemeli Satışlar” Yeni Borçlar
Kanunu’nda “Taksitle Satış” ve “Ön Ödemeli
Taksitle
Satış”
başlıkları
altında
düzenlenmektedir. Bu kapsamda taksitle
satış, satıcının satılan taşınırı alıcıya satış
bedelinin ödenmesinden önce teslim etmeyi,
alıcının da satış bedelini kısım kısım
ödemeyi
üstlendikleri
satış
olarak
tanımlanmıştır. Ön ödemeli taksitle satış ise,
alıcının taşınır bir malın satış bedelini
önceden kısım kısım ödemeyi, satıcının da
bedelin tamamen ödenmesinden sonra
satılanı alıcıya devretmeyi üstlendikleri
sözleşme olarak tanımlanmıştır.
“Teilzahlungsverkäufe” sind im neuen
Schuldrecht
unter
den
Überschriften
“Ratenzahlungsverkäufe”
und
“
Ratenzahlungsverkauf
mit
Vorkasse”
geregelt. In diesem Zusammenhang wird der
Ratenzahlungsverkauf definiert als ein
„Verkaufsgeschäft, bei dem sich der
Verkäufer verpflichtet, dem Käufer die
bewegliche Sache noch vor Zahlung des
Kaufpreises auszuhändigen und sich der
Käufer verpflichtet, den Kaufpreis in Teilen
zu zahlen. Der Ratenzahlungsverkauf mit
Vorkasse wird hingegen als ein Vertrag
definiert, bei dem sich der Käufer verpflichtet,
den Kaufpreis einer beweglichen Sachen in
Teilen im Voraus zu bezahlen und sich der
Verkäufer verpflichtet, dem Käufer nach
Zahlung des gesamten Kaufpreises den
Verkaufsgegenstand zu übereignen.
1.3.1. Yazılı Şekil Şartı
Yeni Borçlar Kanunu’nda satıcının ticari
faaliyeti kapsamında yapıp yapmamasına
bakılmaksızın,
bütün
taksitle
satış
sözleşmelerinin geçerliliği yazılı şekle
bağlanmıştır.
1.3.1. Schriftformerfordernis
Nach dem neuen Schuldrecht sind sämtliche
Ratenzahlungsverträge nur dann wirksam,
wenn die Schriftform eingehalten wurde.
Dies gilt unabhängig davon, ob der
Verkäufer gewerblich gehandelt hat.
1.3.2. Yasal Temsilcinin Rızası
1.3.2. Zustimmung des gesetzlichen
Vertreters
Wurde der Ratenzahlungsvertrag durch eine
minderjährige
oder
beschränkt
geschäftsfähige Person abgeschlossen, ist
Taksitle satış sözleşmesinin ayırt etme
gücüne sahip bir küçük veya kısıtlı tarafından
yapılması
durumunda,
taksitle
satış
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
15
sözleşmesinin geçerliliği, yasal temsilcinin en
geç sözleşmenin kurulduğu anda verdiği
yazılı onayına bağlanmıştır. Bu nedenle
yasal temsilcinin genel hükümlerden farklı
olarak böyle bir satış sözleşmesini sonradan
rızasını açıklamak, başka bir deyişle
sözleşmeyi onamak suretiyle geçerli hale
getirmesi imkânı bulunmamaktadır.
die Wirksamkeit des Ratenzahlungsvertrages
davon abhängig, dass deren gesetzlicher
Vertreter bis spätestens zum Abschluss des
Vertrages
seine
schriftliche
Genehmigung/Zustimmung hierzu erteilt hat.
Aus diesem Grund kann der gesetzliche
Vertreter, im Unterschied zu den allgemeinen
Bestimmungen, einen solchen Vertrag nicht
im Nachhinein genehmigen. Mit anderen
Worten: Es besteht keine Möglichkeit, dem
Vertrag
durch
eine
nachträgliche
Genehmigung zur Wirksamkeit zu verhelfen.
1.3.3. Sözleşmenin Hüküm Doğurması
Yeni Borçlar Kanunu’nun 255. maddesinde,
taksitle
satış
sözleşmesinin
satıcı
bakımından sözleşmenin kurulduğu anda
hükümlerini doğurmaya başlayacak olmasına
karşın,
alıcı
bakımından
taraflarca
imzalanmış sözleşmenin bir nüshasının eline
geçmesinden yedi gün sonra yürürlüğe
gireceği belirtilmektedir. Öngörülen yedi
günlük süre içinde alıcı bir tazminat
yükümlülüğü söz konusu olmaksızın dilerse
sözleşmenin kurulmasına ilişkin iradesini geri
alabilecektir. Ancak alıcı, geri alma iradesini
satıcıya yazılı olarak bildirmek zorundadır.
1.3.3. Regelungswirkung des Vertrages
Während nach § 255 des neuen
Schuldrechts
die Regelungen eines
Ratenzahlungsvertrages gegenüber dem
Verkäufer bereits mit Abschluss des
Vertrages wirksam werden, wird der Käufer
durch den unterschriebenen Vertrag erst
sieben Tage nach Aushändigung eines
Exemplars an ihn rechtlich gebunden.
Innerhalb dieser siebentägigen Frist kann der
Käufer seine Willenserklärung auf Abschluss
des
Vertrages
widerrufen,
ohne
schadensersatzpflichtig zu werden. Jedoch
ist der Käufer verpflichtet, dem Verkäufer
seinen Widerruf schriftlich mitzuteilen.
1.3.4. Hâkimin Müdahalesi
Yeni Borçlar Kanunu’nun 261. maddesi
hükmünce hâkim, temerrüde düşen alıcının
borçlarını ödeyeceği konusunda güvence
vermesi ve satıcının da bu yeni düzenleme
dolayısıyla herhangi bir zararının söz konusu
olmaması
koşuluyla,
alıcıya
ödeme
kolaylıkları sağlayabilecektir.
1.3.4. Intervention des Gerichts
Befindet sich der Käufer im Verzug, kann das
Gericht gemäß § 261 des neuen
Schuldrechts
dem
Käufer
Zahlungserleichterungen gewähren, wenn
dieser eine Sicherheit hinsichtlich der
Zahlung seiner Schulden anbietet und der
Verkäufer
dadurch
keine
Nachteile
befürchten muss.
1.3.5. Yetkili Mahkeme ve Tahkim
1.3.5.
Zuständiges
Gericht
und
Schiedsverfahren
Ein
Käufer,
der
Partei
eines
Teilzahlungskaufvertrages ist und der seinen
ständigen Wohnsitz in der Türkei hat, kann
keinen Schiedsvertrag abschließen. Ebenso
kann er nicht im Voraus auf die Zuständigkeit
des Gerichts seines Wohnsitzes verzichten
Bir kısmi ödemeli satış sözleşmesine taraf
olan ve yerleşim yeri Türkiye’de olan alıcı,
ilgili
satış
sözleşmesinden
doğacak
uyuşmazlıklar konusunda, yerleşim yerindeki
mahkemenin yetkisinden önceden feragat
edemeyeceği gibi, tahkim sözleşmesi de
yapamayacaktır.
2.
Kira Sözleşmesi
Kira sözleşmesi, Yeni Borçlar Kanunu’nun
299 ila 378. maddelerini kapsayan dördüncü
bölümünde düzenlenmiş bulunmaktadır.
Birinci ayrımda “Genel Hükümler”, ikinci
ayrımda “Konut ve Çatılı İşyeri Kiraları” ve
üçüncü ayırımda ise “Ürün Kirası” yer
2. Mietvertrag
Der Mietvertrag ist im neuen Schuldrecht im
vierten Teil in den §§ 299 – 378 geregelt. Im
ersten Abschnitt dieses Teils werden die
“allgemeinen Regelungen”, im zweiten
Abschnitt
die
“Mietverhältnisse
über
Wohnraum und überdachte Arbeitsstätten”
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
16
almaktadır.
und im dritten Abschnitt die “Pachtverträge”
geregelt.
Kanunun kira sözleşmelerine ilişkin bazı
maddelerinin
uygulaması,
01/07/2020
tarihine
dek
ertelenmiştir.
Ertelenen
hükümlerle
ilgili
bilgiler
aşağıda
verilmektedir.
Die Anwendung einiger Vorschriften, die im
Gesetz die Mietverträge betreffen, wurde bis
zum
01.07.2020
verschoben.
Die
Erläuterungen bezüglich der verschobenen
Regelungen sind unten angegeben.
Esas itibariyle, Eski Borçlar Kanunu’nda yer
alan kira sözleşmesine ilişkin hükümlere
ilaveten çok sık uygulama alanı bulan 6570
sayılı Gayrimenkul Kiraları Hakkında Kanun
hükümleri de, Yeni Borçlar Kanunu metnine
alınmıştır. Bu sebeple 6570 sayılı Kanun da
Eski Borçlar Kanunu ile birlikte aynı anda
yürürlükten kalkarak, yerini Yeni Borçlar
Kanunu’nda yer alan hükümlere bırakacaktır.
Im Prinzip wurden durch die Gesetzesreform
die neben den Vorschriften des alten
Schuldrechts
über
Mietverhältnisse
regelmäßig zur Anwendung kommenden
Regelungen des Gesetzes mit der Nummer
6570 über Grundstücksmieten in das neue
Schuldrecht eingegliedert. Aus diesem
Grund wird das Gesetz mit der Nummer
6570 auch zur gleichen Zeit wie das alte
Schuldrecht außer Kraft treten.
2.1. Genel Hükümler
2.1. Allgemeine Regelungen
2.1.1. Kira Süresi
Yeni Borçlar Kanunu’nun 300. maddesi, “kira
süresi” hakkında yeni bir düzenleme
içermektedir.
2.1.1. Mietdauer
§ 300 des neuen Schuldrechts beinhaltet
eine neue Regelung
bezüglich der
“Mietdauer”.
Böylece, kira sözleşmesi belirli veya belirli
olmayan bir süre için yapılabilecektir. Bu
meyanda; herhangi bir bildirim olmaksızın
sadece kararlaştırılan sürenin geçmesiyle
sona erecek olan kira sözleşmesi belirli süreli
olarak, diğer kira sözleşmeleri ise belirsiz
süreli olarak kabul edilmişlerdir.
Der Mietvertrag kann für eine bestimmte
oder eine unbestimmte Zeit geschlossen
werden; Mietverträge, die, ohne dass es
einer weiteren Kündigung bedarf, allein
aufgrund des Ablaufs einer bestimmten Frist
enden, sind befristete Mietverträge. Alle
anderen Mietverträge werden hingegen als
unbefristet qualifiziert.
2.1.2. Vergi ve Benzeri Yükümlülükler
Eski Borçlar Kanunu’nun 258. maddesinde
yer alan benzer hükme, daha açık bir şekilde
Yeni Borçlar Kanunu’nun 301. maddesinde
yer verilmiş bulunmaktadır. Anılan hüküm
uyarınca kiraya veren, kiralananla ilgili
zorunlu
sigorta,
vergi
ve
benzeri
yükümlülüklere katlanacaktır. Ancak aksinin
sözleşmede
kararlaştırılabileceği
ayrıca
belirtilerek, ilgili hükmün emredici nitelikte
olmadığı da vurgulanmıştır.
2.1.2.
Steuern
und
ähnliche
Verpflichtungen
Die Regelung des § 258 des alten
Schuldrechts
findet
sich
im
neuen
Schuldrecht in klarerer und deutlicherer Form
in § 301 wieder. Gemäß der besagten
Regelung hat der Vermieter die im
Zusammenhang
mit
der
Anmietung
anfallende
Pflichtversicherung,
die
anfallenden
Steuern
und
ähnliche
Verpflichtungen zu tragen. Jedoch kann dies
im Vertrag anders geregelt werden, da die
hiermit im Zusammenhang stehende Norm
nicht zwingender Natur ist.
2.1.3. Kiralananın El Değiştirmesi
Kira sözleşmesinin kurulmasından sonra
kiralananın el değiştirmesi hali, Yeni Borçlar
Kanunu’nun 310. maddesinde düzenlenmiş
bulunmaktadır.
Burada
Eski
Borçlar
Kanunu’ndan farklı olarak, kiracının yeni
2.1.3. Wechsel des Vermieters
Der Vermieterwechsel ist in § 310 des neuen
Schuldrechts geregelt. Hier wurden, im
Unterschied zum alten Schuldrecht, die
Regelungen eingeführt, dass der Mieter
seine Mieterrechte auch gegenüber dem
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
17
malike karşı kiracılık hakkını ileri sürebileceği
ve yeni malikin kiralananı iktisap edindiği
anda kanun gereği kira sözleşmesinin tarafı
olacağı kuralı getirilmiştir.
neuen Eigentümer geltend machen kann und
dass der neue Eigentümer ab dem Zeitpunkt,
in dem der Erwerb abgeschlossen ist, Partei
des Mietvertrages ist.
Bu şekilde yeni malikin kanun gereği kira
sözleşmesi
ile
bağlı
olacağı
kuralı
getirilmesine karşın, kira sözleşmesinin tapu
siciline
şerh
edilmesi
olanağının
kaldırılmasına da bir gerek görülmemiştir.
Burada kira sözleşmesinin tapu siciline şerh
edilmesi, kiraya verenin kendi ihtiyacı, kira
konusunun yeniden inşası veya kanunda
düzenlenen diğer benzer sebeplerle kira
sözleşmesini sona erdirmesini önleyici bir
etkiye sahip olacağı kuşkusuzdur.
Obwohl der neue Eigentümer nunmehr also
von Gesetzes wegen ohnehin an den
Mietvertrag gebunden ist, wurde die
Möglichkeit, den Mietvertrag im Grundbuch
vorzumerken, nicht abgeschafft. Hierbei ist
zu beachten, dass die Vormerkung des
Mietvertrages im Grundbuch dem Mieter
Schutz bietet, dass der Vermieter den
Mietvertrag wegen der Neuerrichtung, dem
Eigenbedarf oder durch einen anderen im
Gesetz geregelten Grund beendet.
2.1.4. Kiracının Temerrüdü
Yeni Borçlar Kanunu’nun 315. maddesinde
yer alan yeni düzenleme uyarınca, kiracının
kiralananın teslim almasından itibaren kira
bedelini veya yan giderlerini ödememesi
halinde kiraya veren, kiracıya yazılı olarak bir
süre verebilecek ve bu süre içerisinde de
ödeme yapılmaması halinde sözleşmeyi
fesih edeceğini bildirebilecektir. Burada Eski
Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak, yapılacak
olan bildirimin mutlaka yazılı olması şartı
aranmaktadır.
2.1.4. Verzug des Mieters
Gemäß der neuen Regelung in § 315 des
neuen Schuldrechts kann der Vermieter in
den Fällen, in denen der Mieter nach
Übernahme des Mietgegenstandes den
Mietzins oder die Nebenkosten nicht zahlt,
diesem schriftlich eine Frist zur Begleichung
dieser Forderungen setzen. Erfolgt die
Zahlung nicht innerhalb dieser Frist, ist der
Vermieter berechtigt, den Vertrag zu
kündigen. Hier wurde im Unterschied zum
alten Schuldrecht, die Bedingung eingeführt,
dass die vorzunehmende Fristsetzung, die
Kündigung sowie alle weiteren Mitteilungen
in diesem Zusammenhang schriftlich zu
erfolgen haben.
Aynı maddenin ikinci fıkrasında ise, kiraya
verenin verebileceği sürelerin asgari hadleri
düzenlenmiş bulunmaktadır. Buna göre
süreler, Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı
olarak “Kiracıya verilecek süre en az on gün,
konut ve çatılı işyeri kiralarında en az otuz
gündür. Bu süre, kiracıya yazılı bildirimin
yapıldığı tarihi izleyen günden itibaren
işlemeye başlar” şeklinde düzenlenmiştir.
Im zweiten Absatz der Norm ist die
Mindestdauer für die seitens des Vermieters
zu setzenden Fristen geregelt. Hiernach
betragen die Fristen im Unterschied zum
alten Schuldrecht, “die dem Mieter gesetzt
werden, mindestens zehn Tage, bei der
Miete von Wohnungen oder überdachten
Arbeitsstätten mindestens dreißig Tage.
Diese Frist fängt am Tag nach dem Empfang
der schriftlichen Mitteilung zu laufen an”.
Ayrıca görüleceği üzere, yeni düzenlemeyle
birlikte kira bedeli borcunun ödenmesinde
temerrüt
ile
yan
gider
borcunun
ödenmesinde temerrüt arasındaki fark
ortadan kaldırılmış ve bu şekilde her iki
temerrüt hali de aynı sonuçlara bağlanmıştır.
Daraus ergibt sich, dass die Unterscheidung
zwischen dem Verzug der Zahlung des
Mietzinses und dem Verzug der Zahlung der
Nebenkosten aufgehoben wurde. An beide
Verzugsarten ist nunmehr die gleiche
Rechtsfolge geknüpft.
2.1.5. Kira İlişkisinin Devri
(Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8
yıl ertelenmiştir)
Eski Borçlar Kanunu’nun 259. maddesinde
2.1.5. Übertragung des Mietverhältnisses
(Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020
verschoben.)
Die in § 259 des alten Schuldrechts lediglich
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
18
sadece ismen belirtilen, ancak ayrıntılı olarak
kaleme alınmamış olan “kira ilişkisinin devri”
hususu, Yeni Borçlar Kanunu’nun 323.
maddesinde ayrı bir madde olarak ele
alınmış bulunmaktadır.
genannte, jedoch nicht ausführlich geregelte
“Übertragung des Mietverhältnisses”, wird
nunmehr in § 323 des neuen Schuldrechts in
einem gesonderten Paragraphen behandelt.
Anılan hüküm uyarınca, kiracının kira
ilişkisini başkasına devredebilmesi, kiraya
verenin yazılı rızasına bağlanmış; ancak
kiraya verenin işyeri kiralarında haklı sebep
olmadan
bu
rızayı
vermekten
kaçınamayacağı kabul edilmiştir.
Gemäß dieser Norm ist die Übertragung des
Mietverhältnisses vom alten Mieter auf einen
neuen
von
der
schriftlichen
Erlaubnis/Genehmigung des Vermieters
abhängig; jedoch ist anerkannt, dass der
Vermieter im Falle einer gewerblichen
Vermietung diese Erlaubnis/Genehmigung
nicht ohne wichtigen Grund verweigern darf.
Bu çerçevede kira ilişkisinin devri, kira
sözleşmesinin kiracı tarafını değiştirmektedir.
Devir ile birlikte devreden kiracı, kiraya
verene karşı tüm borçlarından kurtulacak ve
devralan devredenin yerine geçerek, kiraya
verene karşı sorumlu olacaktır. Ancak işyeri
kiralarında devreden kiracı, devir konusu kira
sözleşmesi süresinin bitimine kadar ve en
fazla iki yıl süreyle devralanla birlikte
müteselsilen
sorumlu
olmaya
devam
edecektir.
Durch die Übertragung des Mietverhältnisses
wird die Partei des Mieters in dem
Mietvertrag ausgewechselt. Zudem wird der
übertragende
Mieter
von
seinen
Verbindlichkeiten gegenüber dem Vermieter
befreit. Der Übernehmende hingegen tritt
anstelle des Übertragenden in den
Mietvertrag ein und wird gegenüber dem
Vermieter haftbar/verantwortlich. Lediglich
bei der Übertragung von Mietverträgen über
Gewerberäume bleibt der übertragende
Mieter bis zur Beendigung des Mietvertrags
weiterhin
gemeinschaftlich
mit
dem
Übernehmenden verantwortlich, höchstens
jedoch für einen Zeitraum von zwei Jahren,.
Kanunun işbu 323. maddesinin yürürlüğü,
01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir.
Die Gültigkeit des §
01/07/2020 verschoben.
2.1.6. Kiralananın Sözleşmenin Bitiminden
Önce Geri Verilmesi
(Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8
yıl ertelenmiştir)
2.1.6. Rückgabe des Mietgegenstandes
vor Beendigung des Mietvertrags
(Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020
verschoben.)
Yeni Borçlar Kanunu’nun 325. maddesi
hükmünce kiracı, sözleşme süresine veya
fesih dönemine uymaksızın kiralananı geri
verebilecektir. Ancak bu durumda kiracı, kira
sözleşmesinden
doğan
borçlarından,
kiralananın
benzer
koşullarla
kiraya
verilebileceği makul bir süre için sorumlu
olmaya devam edecektir.
Nach § 325 des neuen Schuldrechts kann
der Mieter ohne Beachtung der vertraglichen
Laufzeit und der Kündigungsfrist den
Mietgegenstand zurückgeben. Jedoch bleibt
der Mieter in einem solchen Fall für die aus
dem Mietvertrag folgenden Verbindlichkeiten
verantwortlich.
Diese
Verantwortlichkeit
besteht für eine angemessene Zeit fort, in
der der Mietgegenstand anderweitig hätte
vermietet werden können.
Kiracıya bu sorumluluğunu kaldırmak için
yasal bir imkân da tanınmış bulunmaktadır.
Buna göre kiracı, ödeme gücüne sahip ve
kira ilişkisini devralmaya hazır yeni bir kiracı
bularak,
kira
sözleşmesinden
doğan
borçlarından kurtulabilecektir.
Der Mieter kann diese fortdauernde
Verantwortlichkeit jedoch abwenden, indem
er
dem
Vermieter
einen
neuen
zahlungsfähigen
Mieter präsentiert, der
bereit ist, das Mietverhältnis zu übernehmen.
323
wurde
auf
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
19
Böylece Yargıtay’ın yerleşmiş içtihatlarında
da kabul edildiği üzere, “kiralananın benzer
koşullarla kiraya verilebileceği makul süre”
için kiracıdan tazminat istenebileceği kuralı
kanun hükmü haline gelmiş olmaktadır.
Kanunun işbu 325. maddesinin yürürlüğü,
01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir.
Auf diese Weise wurde die ständige
Rechtsprechung
des
Kassationsgerichtshofes, nach der für die
“angemessene
Zeit
in
der
der
Mietgegenstand in einer ähnlichen Situation
hätte vermietet werden können”, von dem
Mieter ein Schadensersatz verlangt werden
kann, in das Gesetz aufgenommen.
Die Gültigkeit des § 325 wurde auf
01/07/2020 verschoben.
2.1.7. Sözleşme Süresinin Sona Ermesi
Yeni Borçlar Kanunu’nun iki fıkradan oluşan
327. maddesinde, kira süresinin geçmesiyle
sözleşmesinin
sona
ermesini
düzenlenmektedir.
Böylece kira sözleşmesinde açık veya örtülü
bir biçimde bir süre belirlenmişse, kira
sözleşmesi
bu
sürenin
sonunda
kendiliğinden sona erecektir. Ancak bu
durumda, tarafların açık bir anlaşma
olmaksızın kira ilişkisini sürdürmeleri halinde,
kira sözleşmesi belirsiz süreli sözleşmeye
dönüşecektir.
2.1.7. Beendigung der Vertragslaufzeit
Im ersten Absatz des § 327 des neuen
Schuldrechts ist die mit dem Ablauf der
vertraglichen Laufzeit der Miete eintretende
Beendigung des Vertrages geregelt.
Soweit im Mietvertrag eine Laufzeit
ausdrücklich oder konkludent bestimmt
wurde, endet der Mietvertrag automatisch mit
Ablauf dieser Frist. Jedoch wandelt sich
dieser befristete in einen unbefristet
laufenden Mietvertrag um, wenn die Parteien
den Vertrag ohne eine ausdrückliche (neue)
Befristung fortführen.
2.1.8. Belirsiz Süreli Kira Sözleşmelerinde
Fesih
Belirsiz süreli Kira sözleşmelerine ilişkin
olarak, Yeni Borçlar Kanunu’nun 329.
maddesinde taşınmaz ve taşınır yapı
kiralarında fesih, 330. maddesinde ise taşınır
kiralarında fesih hükümleri yer almaktadır.
2.1.8.
Kündigung
unbefristeter
Mietverträge
Die Kündigung unbefristeter Mietverträge ist
für unbewegliche und bewegliche Bauwerke
in § 329 des neuen Schuldrechts und für
bewegliche Sachen in § 330 geregelt.
Taraflardan her biri, bir taşınmaza veya
taşınır bir yapıya ilişkin kira sözleşmesini
yerel adette belirlenen kira döneminin sonu
için veya böyle bir âdetin bulunmaması
durumunda, altı aylık kira döneminin sonu
için, üç aylık fesih bildirim süresine uyarak
feshedebilecektir.
Jede Vertragspartei kann einen Mietvertrag
über ein unbewegliches oder bewegliches
Bauwerk
nach
einer
den
örtlichen
Gepflogenheiten entsprechenden Frist zur
Beendigung ordentlich kündigen. Besteht
eine solche Gepflogenheit nicht, kann zum
Ende einer sechsmonatigen Mietperiode
unter Einhaltung einer dreimonatigen Frist
ordentlich gekündigt werden.
Bir taşınıra ilişkin kira sözleşmesi ise
taraflardan her birince, üç gün önceden
yapılacak fesih bildirim süresine uyulması
şartıyla her zaman fesih edilebilecektir.
Ancak kiraya verenin mesleki faaliyeti gereği
kiraya verdiği ve kiracının da özel kullanımı
için kiralamış olduğu durumlarda, kiracı kira
sözleşmesini üç aylık kira dönemi sonu için
en az bir ay önceden yapacağı bir fesih
bildirimi ile sona erdirebilecektir.
Ein hinsichtlich einer beweglichen Sache
abgeschlossener Mietvertrag kann durch die
Vertragsparteien jederzeit unter Einhaltung
einer dreitägigen Frist gekündigt werden.
Auch in diesem Fall muss die Kündigung
schriftlich erfolgen. Hat der Vermieter
hingegen den Mietgegenstand im Rahmen
seiner berufliche Tätigkeit vermietet und hat
der Mieter diesen Gegenstand zum Zwecke
der privaten Nutzung angemietet, kann der
Mieter den Mietvertrag zum Ende einer
dreimonatigen Mietperiode unter Einhaltung
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
20
einer einmonatigen Frist kündigen.
2.1.9. Kiralananın Geri Verilmesinden
Sonra Gözden Geçirilmesi
Yeni Borçlar Kanunu’nun 335. maddesi Eski
Borçlar Kanunu’ndan yer verilmeyen bir
hüküm
olup,
“Kiralananın
Gözden
Geçirilmesi ve Kiracıya Bildirme” başlığını
taşımaktadır.
2.1.9. Kontrolle des Mietgegenstandes
nach erfolgter Rückgabe
In § 335 des neuen Schuldrechts befindet
sich eine neue Regelung, die die Überschrift
“Kontrolle des Mietgegenstandes und
Mitteilung an den Mieter” trägt.
Söz konusu madde ile kiralananın geri
verilmesinden sonra kiracı ile kiraya veren
arasında
yaşanabilecek
çekişmelerin
önlenmesi amaçlanmaktadır. Kiraya Veren,
kiralananı teslim aldığında kiralananın
durumunu gözden geçirmek ve kiracının
sorumluluğunda olan bir eksikliğin ve ayıbın
varlığı halinde, bunu hemen yazılı olarak
kiracıya bildirmekle yükümlüdür. Bu bildirimin
yapılmaması kiracıyı her türlü sorumluluktan
kurtaracaktır. Öte yandan, teslim alma
sırasında yapılacak olan olağan inceleme
sonucunda
belirlenemeyecek
nitelikteki
eksikliklerden ve ayıplardan, kiracının
sorumluluğu devam edecektir. Kiraya veren,
bu nitelikteki eksiklik ve ayıpları sonradan
belirlediği takdirde, durumu hemen kiracıya
bildirecektir. Bu bildirimin ihmal edilmesi,
kiracının
sorumluluktan
kurtulmasına
sebebiyet verecektir.
Der Zweck dieser Norm besteht darin,
Streitigkeiten zwischen dem Mieter und dem
Vermieter zu verhindern, die nach der
Rückgabe des Mietgegenstandes entstehen
können. Der Vermieter ist verpflichtet, den
Mietgegenstand nach dessen Rückgabe zu
kontrollieren und den Mieter umgehend
schriftlich zu informieren, wenn ein von
diesem zu verantwortender Mangel oder
Fehler vorliegt. Unterlässt der Vermieter
diese Mitteilung, wird der Mieter von jeglicher
Haftung/Verantwortlichkeit frei. Allerdings
bleibt der Mieter für Mängel oder Fehler
verantwortlich, die während der ordentlichen
Untersuchung des Mietgegenstandes nach
dessen Rückgabe nicht erkannt werden
konnten. Der Vermieter ist aber verpflichtet,
dem Mieter solche Mängel oder Fehler
unverzüglich nach deren Entdeckung zu
melden. Auch das Unterlassen einer solchen
Mitteilung führt dazu, dass der Mieter von
jeglicher Haftung/Verantwortlichkeit frei wird.
2.2. Konut ve Çatılı İşyeri Kiraları
2.2.
Miete
von
Wohnungen
überdachten Arbeitsstätten
2.2.1. Uygulama Alanı
Konut ve çatılı işyeri kiraları, günlük
yaşamda daha çok rastlanıyor olması ve
kiracının burada korunmaya daha çok ihtiyaç
duyması sebebiyle Yeni Borçlar Kanunu’nda
ayrı bir bölüm olarak düzenlenmiştir. Bu
çerçevede söz konusu bölümün ilk maddesi
olan 339. maddede “uygulama alanı”
tanımlanmış bulunmaktadır.
2.2.1. Anwendungsbereich
Die Miete von Wohnungen oder überdachten
Arbeitsstätten wurde im neuen Schuldrecht
in einem gesonderten Teil geregelt, da diese
Mietverhältnisse besonders praxisrelevant
sind und der Mieter in diesen Fällen
besonders
schutzbedürftig
ist.
Der
Anwendungsbereich dieses gesonderten
Teils ist in § 339 definiert.
6570 sayılı Gayrimenkul Kiraları Hakkında
Kanun’un 1. maddesinden farklı olarak
kiralananın bulunduğu yer bakımından bir
ayrım yapılmaksızın, tüm konut ve çatılı
işyerleri kapsama alınmış ve bununla da
yetinilmeyerek bu kiralarla birlikte kullanımı
kiracıya bırakılan eşya hakkında da aynı
hükümlerin uygulanacağı esası getirilmiştir.
Im Unterschied zu § 1 des Gesetzes über
Grundstücksmieten mit der Nummer 6570
sind die §§ 339 ff. des neuen Schuldrechts
auf alle Wohnungen und überdachten
Arbeitsstätten
anwendbar,
unabhängig
davon, in welcher Gegend sich der
Mietgegenstand befindet. Außerdem regelt
dieser neue Teil des Schuldrechts nicht nur
den Mietvertrag an sich, sondern auch die
Nutzung der dem Mieter überlassenen
Sachen.
oder
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
21
Yine 6570 sayılı kanundan farklı olarak
niteliği gereği geçici kullanıma özgülenmiş
taşınmazların altı ay ve daha kısa süreyle
kiralanmaları kapsam dışı bırakılmıştır.
Im Gegensatz zum Gesetz mit der Nummer
6570 sind die §§ 339 ff. des neuen
Schuldrechts aber nicht auf unbewegliche
Sachen anwendbar, die wegen ihrer
spezifischen Art nur für eine vorübergehende
Anmietung von bis zu sechs Monaten
bestimmt sind.
2.2.2. Kullanım Giderleri
Yeni Borçlar Kanunu’nun 341. maddesinde,
konut ve çatılı işyerleri bakımından özel ve
yedek bir düzenleme yapılarak ısıtma,
aydınlatma, su gibi kullanım giderlerine
sözleşmede aksine bir düzenleme yoksa
kiracının katlanacağı hükme bağlanmıştır.
Kiralananın boyanması, çatısının onarılması
gibi
kiralananın
sözleşme
süresince
kullanıma
elverişli
durumda
bulundurulmasına ilişkin diğer yan giderler
ise, Yeni Borçlar Kanunu’nun 303. maddesi
çerçevesinde kiraya verene ait olacaktır.
2.2.2. Nutzungsaufwendungen
Nach § 341 des neuen Schuldrechts hat der
Mieter von Wohnungen oder überdachten
Arbeitsstätten die Kosten für Heizung,
Beleuchtung,
Wasserversorgung
und
sonstigen
Nutzungsaufwendungen
zu
tragen, soweit vertraglich nichts anderes
vereinbart wurde. Der Vermieter hat
hingegen gemäß § 303 des neuen
Schuldrechts die Kosten für das Anstreichen
des
Mietgegenstandes,
die
Reparaturen/Instandhaltungsarbeiten
am
Dach und ähnlicher Nebenaufwendungen zu
tragen, soweit diese Arbeiten erforderlich
waren, um den Mietgegenstand in einem
zum vertragsgemäßen Gebrauch geeigneten
Zustand zu erhalten.
2.2.3. Kiracının Güvence Vermesi
(Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8
yıl ertelenmiştir)
2.2.3. Gewähren einer Sicherheit durch
den Mieter
(Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020
verschoben.)
Yeni Borçlar Kanunu’nun 342. maddesinde
konut ve çatılı işyeri kiralarında kiracının
güvence vermesi konusu düzenlenmektedir.
In § 342 des neuen Schuldrechts wird die
Gewährung einer Sicherheit durch den
Mieter im Rahmen von Mietverhältnissen
über
Wohnungen
und
überdachten
Arbeitsstätten geregelt.
Söz konusu düzenleme, uygulamada
kiracılar tarafından ödenen depozito veya
başka ad altında ödenen güvence paralarını
kapsamaktadır.
Böylece
bir
yandan
sözleşme ile kiracıdan güvence istenebilmesi
imkânı tanınmış, öte yandan bunun sınırları
açıklıkla ortaya konmuştur.
Die besagte Regelung erfasst sowohl die
durch einen Mieter gezahlten Kautionen als
auch die unter anderer Bezeichnung
gezahlten
Sicherheitsleistungen.
Diese
Vorschrift räumt dem Vermieter also das
Recht ein, vom Mieter bei Abschluss eines
Mietvertrages eine Sicherheit zu verlangen.
Zudem regelt diese Norm auch die Grenzen
dieser Sicherheitsleistung.
Yapılan düzenlemeye göre güvence bedeli,
üç aylık kira bedelini aşamayacaktır.
Güvencenin para olarak verilmesi halinde
kiraya verenin onayı olmaksızın çekilmemek
üzere vadeli bir tasarruf hesabına yatırılması,
kıymetli evrak olması halinde ise bankaya
depo edilmesi söz konusu olacaktır. Banka
da bu güvenceyi ancak iki tarafın rızasıyla
veya icra takibinin kesinleşmesiyle ya da
Nach
dieser
Regelung
darf
die
Sicherheitsleistung die Summe von drei
Monatsmieten nicht überschreiten. Wird die
Sicherheit als Geldleistung gewährt, hat der
Mieter diese auf ein Sparkonto einzuzahlen,
von welchem er ohne Zustimmung des
Vermieters keine Abhebungen tätigen darf.
Wird die Sicherheit hingegen in Form von
Wertpapieren geleistet, sind diese bei einer
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
22
kesinleşmiş mahkeme kararına dayanarak
geri
verebilecektir.
Kiraya
verenin,
sözleşmenin sona ermesinden itibaren üç ay
içinde dava ya da takip ile kira sözleşmesi ile
ilgili bir istemde bulunulduğunu bankaya
yazılı olarak bildirmemesi durumunda, banka
bu defa kiracının istemi üzerine güvenceyi
kiracıya vermekle yükümlü olacaktır.
Kanunun işbu 342. maddesinin yürürlüğü,
01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir.
Bank zu deponieren. Die Bank darf
Sicherheitsleistung nur mit Zustimmung
beider Parteien, infolge eines rechtskräftigen
Vollstreckungsbescheids oder infolge eines
rechtskräftigen Gerichtsurteils herausgeben.
Teilt der Vermieter der Bank nicht innerhalb
von drei Monaten nach Beendigung des
Mietverhältnisses schriftlich mit, dass ein
gerichtliches
Verfahren
oder
ein
Vollstreckungsverfahren eröffnet wurde, ist
die Bank verpflichtet, dem Mieter auf dessen
Verlangen hin die Sicherheitsleistung
herauszugeben.
Die Gültigkeit des § 342
wurde auf
01/07/2020 verschoben.
2.2.4. Kira Bedelinin Belirlenmesi
(Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8
yıl ertelenmiştir)
2.2.4. Festsetzung des Mietzinses
(Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020
verschoben.)
Yeni Borçlar Kanunu’nun 344. maddesinde,
yenilenen kira dönemlerinde uygulanacak
yeni kira bedelinin belirlenmesine ilişkin
ilkelere yer verilmiştir. Böylece 6570 sayılı
Kanunu’nun 2. ve 3. maddelerinin Anayasa
Mahkemesi tarafından iptali ile ortaya çıkan
kanun boşluğu doldurulmaya çalışılmıştır.
In § 344 des neuen Schuldrechts ist die
Festsetzung des Mietzinses für den Fall
geregelt, dass ein Mietvertrag nach dessen
Beendigung fortgeführt werden soll. Auf
diese Weise wurde die Gesetzeslücke
geschlossen, die aufgrund der Aufhebung
der §§ 2 und 3 des Gesetzes mit der
Nummer 6570 durch das Verfassungsgericht
entstanden war.
Bu
düzenlemeyle,
yenilenen
kira
dönemlerinde uygulanacak olan artış oranı,
bir önceki kira yılına ait “üretici fiyat
endeksindeki
artış
oranını”
(ÜFE)
geçemeyecektir. Taraflar, bu oranı aşan bir
artış
oranını
kendi
aralarında
dahi
kararlaştıramayacaklardır.
Öte
yandan
taraflar arasında bir anlaşma olmadığı
takdirde, kira bedeli hâkim tarafından
hakkaniyete uygun olarak bir önceki kira
yılındaki üretici fiyat endeksindeki artış
oranını geçmemek koşuluyla belirlenecektir.
Ancak kira süresinin beş yıldan uzun süreli
olması halinde veya beş yıldan sonra
yenilenen kira sözleşmelerinde yeni kira
bedeli, istem halinde hâkim tarafından her bir
beş yılın sonunda, emsal kira bedelleri de
göz önünde tutularak belirlenecektir. Bu
durumda artık, üretici fiyat endeksindeki artış
oranı üst sınır olarak kabul edilemeyecektir.
Nach
dieser
Regelung
darf
die
Steigerungsrate für den neuen Mietzins im
Vergleich
zum
Mietzins
der
vorangegangenen
Mietperiode
die
“Steigerungsrate des Erzeugerpreiseindex”
(ÜFE) nicht überschreiten. Eine davon
abweichende vertragliche Vereinbarung der
Parteien ist unwirksam. Haben die Parteien
für die neue Mietperiode keinen neuen
Mietzins festgelegt, kann das Gericht den
Mietzins
nach
Billigkeitserwägungen
festsetzen. Allerdings darf auch in diesem
Fall
die
Steigerungsrate
des
Erzeugerpreiseindex nicht
überschritten
werden.
Besteht ein Mietverhältnis länger als fünf
Jahre oder soll ein nach fünf Jahren Dauer
verlängertes
Mietverhältnis
fortgeführt
werden, kann das Gericht auf Wunsch des
Vermieters jeweils nach fünf Jahren einen
neuen Mietzins unter Beachtung von
Vergleichsmieten festsetzen.
In diesen
Fällen
dient
also
nicht
mehr
die
Steigerungsrate des Erzeugerpreiseindex als
Obergrenze für die Steigerungsrate des
Mietzinses.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
23
Sözleşmede kira bedelinin yabancı para
olarak kararlaştırılmış olması halinde ise, beş
yıl geçmedikçe kira bedelinde değişiklik
yapılamayacaktır. Beş yıl geçtikten sonra ise,
kira bedeli yabancı paranın değerindeki
değişiklikler de göz önünde tutularak emsal
değerlere göre yeniden belirlenebilecektir.
Kanunun işbu 344. maddesinin yürürlüğü,
01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir.
Soweit der Mietzins vertraglich in einer
Fremdwährung vereinbart wurde, kann der
Mietzins erst nach Ablauf von fünf Jahren
verändert werden. Ab diesem Zeitpunkt kann
der Mietzins dann unter Beachtung der
Wechselkursänderung
und
von
Vergleichsmieten neu festgesetzt werden.
Die Gültigkeit des § 344 wurde auf
01/07/2020 verschoben.
2.2.5. Kira Sözleşmesinin Bildirim Yoluyla
Sona Ermesi
6570 sayılı Kanun’un 11. maddesinde olduğu
gibi, Yeni Borçlar Kanunu’nda da kiracı,
belirli süreli kira sözleşmelerinde kira
süresinin bitiminden en az 15 gün önce
bildirimde bulunarak kira sözleşmesini sona
erdirebilecektir (Yeni Borçlar Kanunu madde
347). Böyle bir bildirim yapılmadığı takdirde
ise, sözleşme aynı koşullarla bir yıl uzatılmış
kabul edilecektir.
2.2.5. Kündigung des Mietverhältnisses
Kiraya Veren ise, belirli süreli kira
sözleşmesinin süresinin bitmiş olduğuna
dayanarak kira sözleşmesini sona erdirmeye
yetkili değildir. Ancak 6570 sayılı Kanun’dan
farklı olarak, Yeni Borçlar Kanunu’nda 10
yıllık uzama süresi sonunda kiraya verene
herhangi bir sebep göstermeksizin kira
sözleşmesini tek taraflı ve tazminatsız olarak
sona
erdirme
imkânı
tanınmış
bulunmaktadır.
Der Vermieter ist hingegen nicht berechtigt,
einen befristeten Mietvertrages wegen
Ablaufens der Frist zu kündigen. Im
Unterschied zum Gesetz mit der Nummer
6570 kann der Vermieter nunmehr aber nach
dem neuen Schuldrecht mit Ablauf einer
zehnjährigen
Verlängerungsfrist
des
Mietvertrags diesen, ohne Angabe von
Gründen und ohne einen Ausgleich/Ersatz
zahlen zu müssen, einseitig kündigen.
Maddenin ikinci fıkrasına göre, belirsiz süreli
kira sözleşmelerinde ise, yine sadece kiracı,
bu defa yukarıda izah edildiği üzere Yeni
Borçlar Kanunu’nun 329. maddesindeki
düzenleme çerçevesinde sözleşmeyi sona
erdirebilecektir. Buna karşılık kiraya veren,
10 yıl geçtikten sonra genel hükümlere göre
fesih
bildirimiyle
belirsiz
süreli
kira
sözleşmesin
sona
erdirmeye
yetkili
kılınmıştır.
Auch bei unbefristeten Mietverträgen kann
nach § 347 Abs. 2 nur der Mieter den Vertrag
nach § 329 des neuen Schuldrechts
beenden, wie oben bereits erläutert wurde.
Demgegenüber ist der Vermieter berechtigt,
einen unbefristeten Mietvertrag nach Ablauf
von 10 Jahren gemäß den allgemeinen
Regelungen zu kündigen.
3. Eser Sözleşmesi
3. Werkvertrag
Eser sözleşmelerine ilişkin olarak getirilmiş
olan en önemli yenilikler Yeni Borçlar
Kanunu’nun zamanaşımını düzenleyen 478.
maddesi ile yüklenicinin uyarlama hakkını
düzenleyen 480. maddesi olmuştur.
Die
wichtigsten
Änderungen
im
Werkvertragsrecht
durch
das
neue
Schuldrecht betreffen die Verjährung nach §
478 sowie das Anpassungsrecht des
Unternehmers nach § 480.
3.1.
Zamanaşımı
Yeni Borçlar Kanunu’nun 478. maddesinde,
3.1. Verjährung
In § 478 des neuen Schuldrechts sind die
Wie schon in § 11 des Gesetzes mit der
Nummer 6570 festgelegt, kann der Mieter bei
befristeten Mietverträgen auch nach dem
neuen Schuldrecht den Mietvertrag bis 15
Tage vor Ablauf des Mietvertrags kündigen
(§
347
des
neuen
Schuldrechts).
Maßgeblicher Zeitpunkt für die Wahrung der
Frist ist der Empfang der Kündigung durch
den Mieter. Erfolgt keine Kündigung,
verlängert sich der Vertrag zu denen
gleichen Bedingungen um ein weiteres Jahr.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
24
iş sahibinin kendisine ayıplı eser teslim
edilmesi
sebebiyle
yükleniciye
karşı
açabileceği
davaların
tabi
olduğu
zamanaşımı süreleri düzenlenmektedir.
Verjährungsfristen
für
Mängelgewährleistungsansprüche
des
Bestellers gegen den Unternehmer geregelt.
Eski Borçlar Kanunu’nun 363. maddesi, satış
sözleşmesindeki ayıplı mal teslimine ilişkin
zamanaşımı hükümlerine yollama yaparak,
eser sözleşmelerinde de bu zamanaşımı
sürelerinin uygulanacağını öngörmekteydi.
Ancak yapılan yeni düzenleme ile satış
sözleşmesine
yollama
yapılmaktan
vazgeçilmiş ve çeşitli olasılıklar ve eserin
niteliği göz önünde tutularak, her birinin tabi
olduğu zamanaşımı süresi ayrı ayrı
belirtilmiştir. Buna göre;
In § 363 des alten Schuldrechts wurde
hinsichtlich
der
Verjährungsfristen
im
Werkvertragsrecht auf das Kaufvertragsrecht
verwiesen. Jedoch wurde bei den neuen
Regelungen von einem solchen Verweis auf
das Kaufrecht abgesehen. Aufgrund der
vielfältigen
Anwendbarkeit
des
Werkvertragsrechts
und
der
Vielzahl
verschiedener Werkarten
wurden
die
Verjährungsfristen in Abhängigkeit von der
Art des Werkes unterschiedlich ausgestaltet.
Hiernach verjähren,
(i)
Yüklenicinin
eserin
meydana
getirilmesinde ağır kusurunun (kastının veya
ağır ihmalinin) olmaması koşuluyla açılacak
davalar, eserin teslim tarihinden başlayarak
taşınmaz yapılarda 5 yıllık, bunun dışındaki
eserlerde 2 yıllık zamanaşımına tabiidir.
(i) die Ansprüche gegen den Unternehmer
wegen der Herstellung eines mangelhaften
Werkes bei (unbeweglichen) Bauwerken in
fünf Jahren und bei allen anderen Werken in
zwei Jahren, vorausgesetzt dass kein grob
fahrlässiges Handeln (Vorsatz oder grobe
Fahrlässigkeit) vorliegt.
(ii)
Yüklenicinin eserin ayıplı olarak
meydana getirilmesinde ağır kusurunun
bulunması halinde açılacak olan davalar ise,
artık eserin niteliğine bakılmaksızın teslim
tarihinden başlayarak 20 yıllık zamanaşımına
tabi olacaktır.
(ii) die Ansprüche gegen den Unternehmer
wegen der grob fahrlässigen Herstellung
eines mangelhaften Werkes hingegen,
unabhängig von der Art des Werkes, in
zwanzig Jahren nach Abnahme des Werkes.
Yukarıda yer alan hususlar dışında, başka
bir deyişle ayıplı eser meydana getirilmesi
dışında kalan diğer sözleşmeye aykırılık
hallerinde Yeni Borçlar Kanunu’nun 146.
maddesinin 6. fıkrası uygulama alanı
bulacaktır.
Buna
göre
yüklenicinin
yükümlülüklerini ağır kusuruyla hiç ya da
gereği gibi ifa etmemesi dışında eser
sözleşmesinden doğan alacaklar hakkında 5
yıllık zamanaşımı süresi uygulanacaktır.
Außer in den oben bereits angegebenen
Angelegenheiten, mit anderen Worten also in
den vertragswidrigen Zuständen, die nicht
aus der Herstellung eines mangelhaften
Werkes resultieren, kommt § 146 Absatz 6
zur Anwendung. Hiernach unterliegen
Forderungen, die nicht aus der grob
fahrlässigen Nicht- bzw. Schlechterfüllung
der vertraglichen Verpflichtungen des
Unternehmers resultieren, einer fünfjährigen
Verjährungsfrist.
3.2.
Götürü Bedel Halinde Uyarlama
Hakkı
Daha öncesinde Eski Borçlar Kanunu’nun
365. maddesinin 2. fıkrasında düzenlenen
yüklenicinin götürü bedelin uyarlanmasını
talep hakkı, artık Yeni Borçlar Kanunu’nun
480. maddesinin 2. fıkrasında düzenlenmiş
bulunmaktadır.
Yeni
düzenlemede
yüklenicinin uyarlama hakkı aynı esaslar
üzerinde, ancak bu sefer daha açık ve kesin
bir şekilde ele alınmış ve yüklenicinin hangi
seçimlik haklarını ve hangi sıraya göre
3.2.
Anpassungsrecht
bei
Pauschalbeträgen
Der zuvor in § 365 Absatz 2 des alten
Schuldrechts geregelte Anspruch des
Unternehmers
auf
Anpassung
von
Pauschalbeträgen wird nun in § 480 Absatz
2 des neuen Schuldrechts geregelt. Im
neuen
Schuldrecht
wird
das
Anpassungsrecht des Unternehmers nach
den gleichen Grundsätzen wie im alten
Schuldrecht bestimmt, jedoch wird nunmehr
das Recht des Unternehmers klarer und
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
25
kullanabileceği belirtilmiştir.
ausdrücklicher geregelt. Zudem ist nun
genau festgelegt, welche Wahlrechte er hat
und in welcher Reihenfolge diese geltend
machen werden können.
Bu çerçevede yüklenici, ancak başlangıçta
öngörülemeyen veya öngörülebilip de
taraflarca göz önüne alınmayan durumlar,
taraflarca belirlenen götürü bedel ile eserin
yapılmasına engel olur veya son derece
güçleştirirse, hâkimden sözleşmenin yeni
koşullara uyarlanmasını isteyebilecektir.
Ancak
sözleşmenin
yeni
koşullara
uyarlanmasının mümkün olmaması veya iş
sahibinin yüklenicinin uyarlama istemini
kabul etmesinin beklenememesi halinde
yüklenici, sözleşmeden dönme imkânına
sahip olacaktır.
Nur wenn Umstände eintreten, welche die
Vertragsparteien bei Vertragsschluss nicht
vorausgesehen haben bzw. welche die
Vertragsparteien zwar vorausgesehen, aber
nicht im Vertrag berücksichtigt haben, kann
der Unternehmer vom Gericht verlangen,
dass der Vertrag an die neuen Umstände
angepasst wird. Zudem müssen diese
Umstände auch die Herstellung des Werkes
zu dem zwischen den Parteien vereinbarten
Pauschalbetrag verhindern bzw. äußerst
erschweren. Nur wenn die Anpassung des
Vertrages an die neuen Umstände nicht
möglich ist bzw. der Unternehmer nicht
erwarten kann, dass der Besteller auf seinen
Wunsch zur Anpassung des Vertrages
eingeht, besteht für den Unternehmer die
Möglichkeit, vom Vertrag zurückzutreten.
4.
Kefalet Sözleşmesi
4. Bürgschaftsvertrag
Kefalet sözleşmesi hakkında yapılan yeni
düzenlemeler, Yeni Borçlar Kanunu ile
getirilen en köklü değişiklikleri ihtiva
etmektedir.
Burada
esasen
eski
düzenlemelere nazaran kefilin korunmasına
daha fazla önem verilmiş ve bu meyanda
özellikle kefalet ilişkisinin kurulmasına ve
devamına
ilişkin
şekil
şartlarının
ağırlaştırılması yolu tercih edilmiştir.
Die
neuen
Regelungen
über
den
Bürgschaftsvertag
enthalten
die
grundlegendsten Veränderungen gegenüber
dem
alten
Schuldrecht.
Die
neuen
Regelungen messen dem Schutz des
Bürgen
grundsätzlich
eine
größere
Bedeutung bei. Insbesondere wurden die
Formerfordernisse für die Entstehung und
den Fortbestand der Bürgschaftsverhältnisse
verschärft.
4.1.
Feragat Yasağı
Yeni Borçlar Kanunu’nun 582. maddesinin
son fıkrası ile getirilen yeni düzenleme ile
kefilin, kanundan aksi anlaşılmadıkça
kendisine tanınan haklardan önceden feragat
edemeyeceği kuralı getirilmiştir. Böylece
kefilin Yeni Borçlar Kanunu’nun kendisine
tanımış olduğu haklardan önceden feragat
etmesinin geçersiz olacağı kabul edilmiştir.
4.1. Verzichtsverbot
Im letzten Absatz des § 582 des neuen
Schuldrechts wurde die Regelung eingeführt,
dass der Bürge nicht vorab auf die ihm
zustehenden Rechte verzichten kann, soweit
sich aus dem Gesetz nichts Gegenteiliges
ergibt. Ein vorab erfolgter Verzicht des
Bürgen auf die ihm zustehenden Rechte ist
somit unwirksam.
4.2.Sözleşmenin Şekli
Yeni Borçlar Kanunu’nun 583. maddesi,
kefalet sözleşmesinin şekline ilişkin ağır
şartlar getirmiş bulunmaktadır. Buna göre
anılan maddenin birinci fıkrası uyarınca
kefalet
sözleşmesinin
geçerliliği
(i)
sözleşmenin yazılı şekilde yapılmasına, (ii)
kefilin sorumlu olacağı azami miktarın
sözleşmede belirtilmiş olmasına (iii) kefalet
tarihinin sözleşmede belirtilmiş olmasına
4.2. Form des Vertrages
In § 583 des neuen Schuldrechts befinden
sich die (neu) eingeführten strengen
Voraussetzungen
eines
Bürgschaftsvertrages. Gemäß § 583 Abs. 1
ist die Wirksamkeit des Bürgschaftsvertrages
davon abhängig, dass (i) der Vertrag
schriftlich geschlossen wurde, (ii) der
Höchstbetrag, für den der Bürge haften soll,
im Vertrag bestimmt ist sowie (iii) das Datum
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
26
bağlı kılınmıştır. Ayrıca kefilin sorumlu
olduğu azami miktarın, kefalet tarihinin ve
müteselsil kefalet söz konusu ise, müteselsil
kefil sıfatının veya bu anlama gelen herhangi
bir ifadenin, kefalet sözleşmesinde mutlaka
kefilin el yazısı ile belirtilmiş olması
gerekmektedir.
des Vertragsschlusses im Bürgschaftsvertrag
bestimmt ist. Der Haftungshöchstbetrag
sowie das Datum des Vertragsschlusses
sind vom Bürgen handschriftlich zu erklären.
Soweit eine Gesamtschuld vorliegt, muss
auch die Eigenschaft des Bürgen als
gesamtschuldnerischer Bürge handschriftlich
von diesem im Bürgschaftsvertrag erklärt
werden.
Özellikle Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı
olarak
kefalet
tarihinin
sözleşmede
belirtilmesi, sözleşmenin geçerlilik koşulu
haline getirilmiştir. Sözleşmenin tarihinin
belirtilmesi özellikle kefilin sorumluluğunun
belirlenmesinde önem kazanmaktadır, çünkü
Yeni Borçlar Kanunu’nun 589. maddesinin 3.
fıkrası uyarınca kefil, aksi kararlaştırılmadığı
sürece
borçlunun
sadece
kefalet
sözleşmesinin kurulmasından sonra doğan
borçlarından sorumlu tutulabilmektedir.
Insbesondere
stellt
die
zwingend
vorgeschriebene Nennung des Datums, an
dem der Bürgschaftsvertrag abgeschlossen
wurde, im Vertragstext einen Unterschied
zum alten Schuldrecht dar. Die Nennung des
Abschlussdatums ist insbesondere für die
Haftung des Bürgen von Bedeutung, da der
Bürge gemäß § 589 Absatz 3 des neuen
Schuldrechts,
soweit
nichts
anderes
vereinbart wurde, nur für die Schulden des
Schuldners in Anspruch genommen werden
kann,
die
nach
Abschluss
des
Bürgschaftsvertrages entstanden sind.
4.3.
Eşin Rızası
Yeni Borçlar Kanunu ile birlikte, artık
eşlerden birinin vermiş olduğu kefaletin
geçerli olabilmesi için mutlaka diğer eşin de
buna rıza vermiş olması gerekmektedir. Yeni
Borçlar Kanunu’nun 584. maddesi uyarınca,
kefalet sözleşmesinde diğer eşin rızasının
sözleşmenin kurulmasından önce ya da en
geç kurulması anında verilmiş olması şart
kılınmıştır.
4.3. Einverständnis des Ehegatten
Damit die Bürgschaft eines Ehegatten
wirksam wird, muss nach dem neuen
Schuldrecht
unbedingt
das
Einverständnis/die Zustimmung des anderen
Ehegatten zu dieser Bürgschaft eingeholt
werden.
Gemäß § 584 des neuen
Schuldrechts ist das Vorliegen des
Einverständnisses des anderen Ehegatten
vor
Zustandekommen
des
Vertrages
einzuholen, spätestens aber bei Abschluss
des Vertrages.
Ancak aynı maddede bu kuralın iki istisnası
olduğu belirtilerek, (i) mahkemece verilmiş bir
ayrılık kararı olması (ii) yasal olarak ayrı
yaşama hakkı doğmuş olması durumları
ayrık tutulmuştur.
Jedoch wurden in der gleichen Norm von
diesem Grundsatz zwei Ausnahmen für die
Fälle vorgesehen, dass (i) es ein
Trennungsurteil des Gerichts gibt, (ii)
gesetzlich ein Recht auf Scheidung
entstanden ist.
4.4.
Kefilin Sorumluluğu
Kefilin sorumluluğunun kapsamı Yeni Borçlar
Kanunu’nun 589. maddesinde düzenlenmiş
bulunmaktadır. Buna göre kefil, her durumda
kefalet sözleşmesinde belirtilen azami
miktara kadar sorumlu olmaktadır. Ancak
sözleşmede aksi kararlaştırılmamış ise kefilin
bu sorumluluğu, borçlunun sadece kefalet
sözleşmesinin
kurulmasından
sonraki
borçlarını (faiz vs.) kapsamaktadır.
4.4. Haftung des Bürgen
Der Haftungsumfang des Bürgen ist in
§589 des neuen Schuldrechts geregelt.
Hiernach haftet der Bürge in jedem Fall bis
zu dem Höchstbetrag, der in dem
Bürgschaftsvertrag bestimmt wurde. Jedoch
haftet der Bürge, soweit nichts anderes
vereinbart wurde, lediglich für die Schulden
des Schuldners, die nach Abschluss des
Bürgschaftsvertrages entstanden sind (z.B.
Zinsen).
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
27
4.5.
Kefilin Durdurma Hakkı
Yeni Borçlar Kanunu’nun 590. maddesinde
kefil için yeni bir korunma imkânı tanınmış
bulunmaktadır. Buna göre, bütün kefalet
türlerinde kefil, ayni güvence karşılığında
hakimden,
mevcut
rehinler
paraya
çevrilinceye ve borçlu aleyhine yapılan takip
sonucunda kesin aciz belgesi alınıncaya
veya konkordato kararına kadar kendisine
karşı yöneltilen takibin durdurulmasına karar
verilmesini isteyebilecektir.
4.5. Einstellungsrecht des Bürgen
In § 590 des neuen Schuldrechts wurde für
den Bürgen eine neue Schutzmöglichkeit
geschaffen. Hiernach kann der Bürge bei
allen Bürgschaftsarten vom Gericht als
Gegenleistung für eine dingliche Sicherheit
verlangen, dass alle gegen ihn gerichteten
Verfolgungsmaßnahmen eingestellt werden,
solange die vorhandenen Sicherungsmittel
(Pfand,
Hypothek...)
nicht
in
Geld
umgewandelt wurden und gegen den
Schuldner durch Rechtsverfolgung keine
Verlustschein eingeholt worden oder keine
Insolvenzentscheidung ergangen ist.
4.6.
Gerçek Kişi Tarafından Verilen
Kefaletin Kendiliğinden Sona Ermesi
4.6. Automatische Beendigung der
seitens
einer
natürlichen
Person
eingeräumten Bürgschaft
Gemäß § 598 des neuen Schuldrechts
werden alle seitens einer natürlichen Person
eingeräumten Bürgschaftsarten zehn Jahre
nach Abschluss des hierauf bezogenen
Vertrages automatisch beendet. In den
Fällen, in denen hingegen eine Bürgschaft
für einen längeren Zeitraum als für zehn
Jahre vereinbart wurde, ist außerdem die
Regelung eingeführt worden, dass der Bürge
nur bis zum Ablauf von zehn Jahren in
Anspruch genommen werden kann, wenn
der Vertrag nicht verlängert oder eine neue
Bürgschaft vereinbart wird.
Yeni Borçlar Kanunu’nun 598. maddesi
uyarınca bir gerçek kişi tarafından verilmiş
olan her türlü kefalet, buna ilişkin
sözleşmenin kurulmasından başlayarak 10
yılın
geçmesiyle
kendiliğinden
sona
erecektir. Ayrıca kefaletin 10 yıldan fazla bir
süre için verilmiş olması halinde ise,
sözleşme uzatılmadıkça ya da yeni bir
kefalet verilmiş olmadıkça kefilin ancak on
yıllık süre doluncaya kadar takip edilebileceği
kuralı getirilmiştir.
Söz konusu madde içeriğinde, on yıllık
kefalet süresinin uzatılması imkânı da
getirilmiş bulunmaktadır. Böylece en erken
kefalet süresinin sona ermesinden bir yıl
önce yapılmak kaydıyla, kefilin yukarıda izah
edilen
şekil
şartlarına
uygun
yazılı
açıklamasıyla kefalet sözleşmesi azami on
yıllık yeni bir dönem için uzatılabilecektir.
Durch diese Norm wurde auch die
Möglichkeit
der
Verlängerung
der
zehnjährigen Bürgschaftsfrist eingeführt.
Demnach kann der Bürge frühestens ein
Jahr vor Ablauf der Bürgschaftsfrist durch
eine den oben erläuterten Formvorschriften
entsprechende schriftliche Erklärung den
Bürgschaftsvertrag für eine Dauer von
höchstens zehn Jahre verlängern.
4.7.
Süreli Kefalet
Eski Borçlar Kanunu’nun 493. maddesinde
kefaletin süreli olması hallerinde, alacaklıya
sürenin sona ermesinden itibaren 1 ay
içerisinde icra ve mahkeme yoluna başvurma
imkânı getirilmiştir. Ancak bu imkân Yeni
Borçlar Kanunu’nun 600. maddesinde
kaldırılmış olup, kefilin sürenin sona
ermesiyle borcundan kurtulacağı kesin bir
şekilde belirtilmiştir. Böylece diğer sözleşme
türlerinde de olduğu gibi, sürenin sona
ermesi kefalet sözleşmesinde mutlak bir
sona erme sebebi olarak kabul edilmiştir.
4.7. Befristete Bürgschaft
In § 493 des alten Schuldrechts wurde dem
Gläubiger in Fällen einer befristeten
Bürgschaftsvereinbarung die Möglichkeit
eingeräumt, noch innerhalb eines Monats
nach Ablauf dieser Frist, den Rechts- bzw.
Vollstreckungsweg zu beschreiten. Jedoch
wurde diese Möglichkeit durch § 600 des
neuen Schuldrechts aufgehoben. Nunmehr
ist ausdrücklich geregelt, dass der Bürge mit
Beendigung der Frist von seiner Schuld
befreit wird. Auf diese Weise wurde, der
Ablauf der Vertragsdauer als absoluter
Beendigungsgrund des Bürgschaftsvertrages
anerkannt.
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler
Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098
28

Benzer belgeler