_ GR // ΠΛΑΙΣΙΑ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ BUGGY _ H // ALKALMAS

Transkript

_ GR // ΠΛΑΙΣΙΑ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ BUGGY _ H // ALKALMAS
_ GR // ΠΛΑΙΣΙΑ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ BUGGY
_ H
// ALKALMAS SPORT BABAKOCSI VÁZ
_ CZ // VHODNÉ PODVOZKY BUGGY
_ SLO // PRIMERNA PODVOZJA OTROŠKEGA VOZIČKA
_ SK
// VHODNÉ PODVOZKY BUGGY
_ PL
// DOSTOSOWANA RAMA WÓZKA
_ TR
// UYGUN BUGGY KAROSERLERİ
‫ שלדות מתאימות של טיולונים‬// HE _
‫ ﻫﻳﺎﻛﻝ ﻋﺭﺑﺎﺕ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻟﻣﻼﺋﻣﺔ‬// AR _
_ RU // СОВМЕСТИМАЯ РАМА ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
AIR
BAG
• CONCORD FUSION
• CONCORD NEO
B
C
A
D
2.2
2.1
3.1
3.2
3.3
A
BAG
AIR
5.1
09
MAGYAR
17
ČESKY
25
SLOVENSKO
33
SLOVENSKY
41
POLSKI
49
TÜRKÇE
57
65
‫עברית‬
73
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
РУССКИЙ
B
3.4
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.1
5.2
4.2
5.3
4.3
5.4
81
4.4
6
7
Norm DIN EN 12790:2002
standard DIN EN 12790:2002
norme DIN EN 12790:2002
norma DIN EN 12790:2002
szabvány DIN EN 12790:2002
_ INSTALLING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
For information on securing the child in the CONCORD ION
please refer to Section 3.
_ USING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
BAG
AIR
ATTENTION!
• The child seat must not be used on passenger seats
with active airbags! Danger to life!
• The CONCORD ION is suitable for use on board aircraft for infants from birth
up to a weight of 13 kg.
• The CONCORD ION must only be secured to passenger seats that face the
direction of flight and that are authorised by the airline for this purpose. Please
contact your airline in advance about the special conditions of carriage!
• Use with a two-point belt is permissible only inside aircraft!
• Only if safety equipment is correctly installed and used can your child enjoy
maximum safety.
• All straps that are part of the child restraint system, as well as all belts needed
to secure the seat inside the aircraft, must be fitted tautly and without twists
and must be protected against damage.
• The child must be buckled into the CONCORD ION at all times when the fasten
seatbelt signs are illuminated.
• Even when it is not occupied, the CONCORD ION must always be safely stored
away or secured on the passenger seat while it is inside the aircraft. If it is
not secured, a child seat may injure other passengers in the event of turbulence.
• In the event of an emergency evacuation, take your child out of the baby seat
and go to one of the emergency exits as quickly as possible.
• When outside the aircraft the child should also always be buckled into the seat.
• Please note the information in the CONCORD ION user instructions.
• It is dangerous to place the seat on raised surfaces.
7
Place the CONCORD ION against the direction of
flight on the passenger seat. Move the carrying
handle to the foremost position. Insert both parts
of the aircraft passenger seat belt into the two light
blue belt guides on the right and left of the baby
seat. Bring the passenger seat belt together at the
centre over the CONCORD ION and fasten the
buckle (see airline safety information).
Tighten the passenger seat belt by pulling on the
ends of the belt.
ATTENTION
• The belt buckle must not under any
circumstances be positioned inside
the light blue belt guides.
• The straps must not be twisted.
_ REMOVING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT
Unbuckle the aircraft passenger seat belt (see airline safety instructions) and
take both parts of the belt out of the belt guides on the left and right sides of
the CONCORD ION.
The baby seat can now be lifted from the passenger seat.
8
_ TÜRKÇE
1. Güvenlik 2. Taşıma Sapının Konum Ayarı 3. Çocuğun Emniyet Altına Alınması 4. Beden Ayarı 5. Koltuk Montajı 6. Kılıf Değiştirme Ve Bakım Talimatları 7. Güneşlik (Aksam) 57
58
58
59
60
60
61
Genel Uyarılar
Önemli Uyarılar Garanti Koşulları 61
62
64
Bebeğinizle mutluluklar dileriz!
_1. Güvenlik
Bebeğinizle mutlu bir ömür geçirmenizi dileriz. Çocuğunuzu taşımak, korumak ve
emniyet altına almak için CONCORD ION koltuğunu tercih etmiş bulunuyorsunuz.
Bu ürün, özenle gerçekleştirilen kalite kontrolleri altında üretilmiştir. Ancak sağladığı
güvenlik özelliklerinden en yüksek şekilde yararlanabilmeniz için bu ürünü usulüne
göre kullanmalısınız. Bu nedenle de montaj ve kullanım kılavuzunda yazanlara tam
olarak uymaya dikkat etmelisiniz.
Bu koltuğu, aracınızın hava yastığı etkin olmayan ve üç sabitleme noktalı kemerle
donatılmış bütün koltuklarında kullanabilirsiniz. Kaza istatistiklerinden yola çıkarak
bu koltuğu, aracınızın arka koltuğunda, sürüş istikametine göre sağ tarafta
kullanmanızı tavsiye ederiz.
CONCORD ION, 44 numaralı ECE Yönergesi’ne göre onaylanmış olup yaklaşık
18 aylık (ağırlığı 13 kilograma kadar olan) bebekler için uygundur.
57
Montaj ve Kullanım Kılavuzu
Taşıma sapı için konum ayarı tuşu
Köpük dolgu ve kılıf
Koltuk küçültücü
Taşıma sapı
Buggy için ayar tuşu
Kemer ve kilit yastığı
Ayarlama tertibatı
Düğüm parçası
Kemer kilidi
Kemer konum ayarı
Konum kemeri
Koltuk desteği
Kemer kılavuzu
_2. Taşıma Sapının Konum Ayarı
Taşıma sapının 4 farklı konumu bulunmaktadır (Resim 2.1)
A = Montaj konumu
B = Taşıma konumu
C = Salıncak konumu
D = Dinlenme konumu
Taşıma sapının konumunu ayarlamak için konum ayarı tuşuna ok istikametinde
basınız ve konu istediğiniz konuma getiriniz (Resim 2.2). Sap, B, C ve D konumlarına kendiliğinden oturacaktır.
_3. Çocuğun Emniyet Altına Alınması
Kemerlerin çözülmesi: Kemer konum ayarındaki düğmeye basınız ve aynı
zamanda omuz kemerlerini öne doğru çekiniz (Resim 3.1).
Çocuğun oturtulması ve kilitleme: Çocuğu oturttuktan sonra
kemerleri çocuğun omuzlarının üstünden geçiriniz, iki kilit kıskacını bir araya
getirip, ìtıkî sesini duyuncaya dek kemer kilidine takınız (Resim 3.3).
Kemerlerin burkulmamasına dikkat ediniz!
Kemerlerin gerilmesi: Kemerler, gergin bir şekilde çocuğun vücuduna
oturacak şekilde, konum kemerini ok istikametinde çekiniz (Resim 3.4).
_4. Beden Ayarı
Kemer sistemi: Kemer sistemi, çocuğunuzun bedenine üç farklı şekilde
uyarlanabilir. Kemer takılı halde iken omuz kemeri sağ taraftan sırtlığa doğru ya da
hafifçe yukarı doğru devam etmelidir (Resim 4.1 Konum A). Omuz kemeri aşağı
doğru devam ediyorsa (Resim 4.1 Konum B) kemerin bir üst konuma takılması
gerekir.
Bunun için: Íki omuz kemerini koltuğun sırtlığındaki düğüm parçasından çekiniz ve
öne doğru geçiriniz. Ardından iki kemeri de koltuğun sırtlığına doğru bir üst oyuğa
getiriniz ve yeniden düğüm parçasına takınız (Resim 4.2).
Dikkat!
Kemerler burkulmamalı ve üst üste gelmemelidir. Íki taraf da mutlaka aynı
şekilde oturtulmuş olmalıdır. CONCORD ION’un arka tarafındaki koltuk
kasesi ile kullanım kılavuzu cebi arasından geçmelidir.
Koltuk küçültücü: Vücut ağarlıkları yaklaşık 8 kilograma kadar olan
bebekler için koltuk küçültücü kullanılabilir. Bu koltuk küçültücüyü çıkartmak için
kemer kilidini açınız ve çırtlı bağlantıları çözünüz. Kemerleri yanlardaki yarıklardan
geçiriniz ve koltuk küçültücü öne doğru yerinden kaldırınız (Resım 4.3.)
Koltuk küçültücüyü takmak için ise bu işlemleri ters sıra ile yapınız.
Koltuk desteği: Koltuk desteği, koltuk küçültücünün arkasındaki cepte
bulunur ve vücut ağarlığı yaklaşık 7 kg ve üstü olan çocuklarda çıkartılmalıdır
(Resım 4.4).
Kemerlerin kenara çekilmesi: Kemer kilidindeki kırmızı tuşa basarak
kemerleri açınız. Omuz kemerlerini yandan dışarı doğru, kasık kemerini ise öne
doğru çekerek kenara alınız (Resim 3.2)
58
59
_5. Koltuk Montajı
Dikkat!
Koltuk yalnızca sürüş istikametinin aksi yönünde monte edilebilir!
Çocok koltuğunu aracın koltuğuna yerleştiriniz ve taşıma sapını A konumuna
getiriniz (Resim 5.1, Bölüm 2). Aracın emniyet kemerini koltuğum etrafından
geçiriniz (Resim 5.2.) ve „tık“ sesini duyacak bir şekilde klidine takınız.
Bel kemerini her iki kılavuza geçiriniz. Omuz kemerini klid tarafındaki ProFixba_lantısı ile oturma kasesi arasından geçiriniz (Resim 5.3 Ayrıntı). Koltuğun
sırtlığındaki ayar tertibatının kapağını açınız (Resim 5.3). Omuz kemerini ayar
tertibatına yerleştiriniz ve geriniz (Resim 5.3). Kapağı kapatınız.
Önemli
Kemerin, belirtilen kılavuzlara tam olarak oturup oturmadığını mutlaka bir
kez daha kontrol ediniz (Resim 5.4). Çocuk koltuğunun güvenli olmasını
ancak bu şekilde sağlayabilirsiniz.
Araçtaki emniyet kemeri iyice gerilmeli ve burkulmamış olmalıdır.
Bel ve omuz kemerleri birbiriyle karıştırılmamalıdır.
_6. Koltuk kılıfının değiştirilmesi ve bakım
kılavuzu
Koltuk kılıfının değiştirilmesi (kullanma kılavuzunun arka kapağını
oluşturan açılır-kapanır sayfadaki resimlere bakınız): Koltuk kılıfını değiştirmek için
önce omuz kemerlerinin koltuğun arkasından sökülmesi gerekmektedir (resim
6.1 ve Bölüm 4). Bunun ardından kemer kilidini açınız (resim 6.2). Kılıfı koltuğun
önündeki kemer ayar tertibatından çıkarınız (resim 6.3). Daha sonra kemeri ve kilidi
saran küçük kılıfları çıkarınız (resim 6.4 ve 6.5). Styropor parçayı yukarıya doğru
kaldırıp, kenarlarındaki tutucu bantların çıtçıtlarını çözünüz (resim 6.6). Kılıfı öne
doğru çekip aynı anda kemer kilidini ve her iki kemeri aşağıya doğru bastırıp kılıfın
aralıklarından geçiriniz (resim 6.7 ve 6.8). Koltuk kılıfının yeniden takılması ise, aynı
işlemin bu kez ters sırayla uygulanması ile mümkündür: Kılıfı koltuğa geçiriniz,
kemerleri ve kilidi kılıfın açıklıklarından sokunuz (resim 6.8 ve 6.7).
Çıtçıtlı bandı kapatınız (resim 6.6). Styropor parçayı koltuk kasasına yerleştirip,
kucak kemerlerini geriniz ve kemerlerin küçük kılıflarını takınız (resim 6.5 ve 6.4).
60
Kılıfı kemer ayar tertibatına asıp (resim 6.3) omuz kemerlerini doğru yükseklik
pozisyonuna getiriniz (resim 6.1 ve Bölüm 4). Kemerlerin doğru pozisyonda
bulunduğunu kontrol ediniz (Bölüm 4).
Bakım talimatları: Kılıf, 30 derece sıcaklıkta yumuşak programda
yıkanabilir. Ayrıntılı bilgiler için kılıftaki yıkama etiketine bakabilirsiniz.
Neme bağlı olarak, özellikle de yıkama sonucunda kılıfın kumaşı hafif renk atabilir.
Ağartıcı kullanmayınız!
_7. Güneşlik (Aksam)
Güneş tentesi CONCORD ION a baglanti aparatlariyla takilabilir (resim 7).
Çocuk koltuğu Buggy üzerine yerleştirilerek yerine sıkışacak şekilde oturtulabilir.
Taşıma sapındaki ayarlama tuşunun yardımıyla bu bağlantıyı yeniden sökebilirsiniz.
_ Genel bilgiler
• Bu bir „Universal“ tip çocuk koruma tertibatıdır. 44 No‘lu, Değişim Serisi 04 olan
ECE Yönergesi kapsamına giren araçlarda genel kullanım için onaylanmış olup,
tümü olma-makla birlikte çoğu otomobil koltuklarına uymaktadır.
• Araç üreticisinin aracın kullanım kılavuzunda, aracın beher yaş grubuna ait
„Universal“ çocuk koruma tertibatının monte edilmesine uygun olduğunu
belirtmesi koşulu altında, bu tertibatın usulüne uygun olarak araca yerleşeceği
varsayılabilir.
• Bu çocuk koruma tertibatı, „Universal“ ibaresi bulunmayan daha önceki
serilerden daha katı şartlara göre „Universal“ sınıfına dahil edilmiştir.
• şüphe ettiğiniz durumlarda çocuk koruma tertibatının üreticisine veya satın
aldığınız mağazaya danışabilirsiniz.
• Sadece üç sabitleme noktalı kemeri bulunan 16 No‘lu ECE Yönergesi veya
benzer bir standart kapsamında onaylanmış araçlar için uygundur.
61
_Önemli Uyarılar
Dikkat!
Çocuğunuzu araç içerisinde taşıyabilmek için söz konusu aracın kullanım
kılavuzundaki bilgilere dikkat etmelisiniz. Özellikle de çocuk koltuklarının hava
yastıklı araçlarda kullanımına ilişkin uyarılara dikkat etmelisiniz.
• Çocuklarımızın ceket ya da gömlek ceplerinde bazen bazı nesneler (örneğin
oyuncaklar) ya da giysilerinin üzerlerinde sabit parçalar (örneğin kemer
tokası) bulunmaktadır. Bu nesnelerin çocuğunuzun vücudu ile kemer arasında
sıkışmamasını sağlayınız. Bunlar, bir kaza halinde aslında kaçınılabilecek
yaralanmalara neden olabilir. Bu tehlike aynı zamanda yetişkinler için de söz
konusudur!
• Küçüklerin çoğu zaman bir hayli hareketli olması doğaldır. Bu nedenle
çocuğunuza, bu şekilde güvende olmasının ne kadar önemli olduğunu anlatınız.
Böylece çocuğunuz kemerin duruşunu değiştirmemesi ve kilidi açmaması
gerektiğini anlayacaktır.
• Ancak güvenlik tertibatlarının usulüne uygun bir şekilde monte edilerek
kullanılması sayesinde çocuğunuz için en yüksek derecede güvenlik
sağlayabilirsiniz. Sistemdeki, çocuğunuzu tutmaya yarayan bütün kemer bantları
ile koltuğu araç içerisinde sabitlemeye yarayan bütün kemerler gergin olmalı,
burkulmamalı ve olası hasarlara karşı korunmuş olmalıdır.
• Çocuğunuzun yanıklara maruz kalmaması için, geride tutma sisteminin kumaş
kaplı olmayan kısımlarını doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz.
• Çocuğu geride tutma sistemi araç içerisindeki hareketli parçalar ya da kapılar
nedeniyle hasar görmemeli ya da sıkışmamalıdır.
• Geride tutma sisteminde hiçbir değişiklik yapmayınız. Aksi taktirde çocuğunuzun
güvenliğini tehlikeye atarsınız. Bir kaza sonrasında geride tutma sistemi baştan
sona yenilenmeli ya da bir kaza raporu ile birlikte kontrol edilmek üzere üreticiye
gönderilmelidir.
• Araçta sizinle birlikte yolculuk eden kişileri de bir kaza ya da tehlike anında
çocuğu koltuktan nasıl alacağı konusunda bilgilendiriniz.
• Kemerler yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen konumlarda ve koltuğun kemer
bağlantı noktalarında bulunmalıdır. Kemerin başka noktalardan geçecek şekilde
takılması yasaktır. Aracın emniyet kemerinin kilidi bel kemeri kılavuzunun
kenarının üzerine gelmemelidir. Tereddüt halinde CONCORD şirketi ile irtibata
geçiniz.
62
• Pantolon askı sistemlerinin bel kemerleri, belin doğru bir şekilde tutulabilmesi için
mümkün mertebe aşağıya çekilmelidir.
• ! Çocuk koltuğu, aracın ön koltuğundaki hava yastığı etkin halde iken
kullanılamaz (hayati tehlike).
Yan taraflarda da hava yastığı varsa söz konusu aracın kullanım
kılavuzunda yer alan bu konu ile ilgili uyarılara dikkat ediniz.
• Çocuğunuzu, kemerler bağlı olsun olmasın, oto çocuk koltuğu üzerinde yalnız
başına bırakmayınız.
• Bir kaza sırasında yaralanma riskini azaltmak için, bagaj ve diğer nesneleri
sabitleyiniz.
• Kullanım kılavuzunu mutlaka oto çocuk koltuğu ile birlikte yanınızda
bulundurunuz.
• Bu oto çocuk koltuğunda aksam ve değiştirilmiş parça kullanılamaz; aksi
taktirde garanti ve mesuliyet yükümlülükleri iptal olur. Yalnızca CONCORD’un
özel orijinal aksamı bu hususun dışındadır. Oto çocuk koltuğu yalnızca orijinal
kılıflarla kullanılmalıdır. 16 numaralı ECE Yönergesi ve benzeri standartlara göre
test edilmiş bulunan üç sabitleme notalı kemeri bulunan araçlara uygundur.
• Geride tutma sisteminin uzun ömürlü olması nedeniyle koltuk kılıfları ile diğer
sarf malzemelerinin kullanım süresi ve kullanım yoğunluğuna bağlı olarak farklı
derecelerde aşınması ve farklı zamanlarda değiştirilmesi normaldir. Bu nedenle
bütün parçalar için 6 aylık sürenin üzerinde garanti verilememektedir.
• Yedek parçaya ihtiyacınız olduğu taktirde çocuk ya da bebek eşyaları
dükkanınızla ya da mağazaların çocuk ve bebek reyonlarıyla, araç aksam
satıcılarına ve kapıya teslim satış yapan şirketlerle irtibata geçiniz. Buralardan
CONCORD oto çocuk koltuklarına ait bütün aksam programını edinebilirsiniz.
• CONCORD ION oto çocuk koltuğu, sabit bir engele karşı saatte 50 kilometrelik
bir çarpma hızıyla cepheden gelen darbe simülasyonu koşullarında test
edilmiştir.
Bu test, bütün geride tutma sistemlerinde esas alınan, ECE R 44 04 numaralı
uluslararası test normuna uygundur. Usulüne uygun olarak kullanıldığında ve
montaj ve kullanım talimatlarına uyulduğunda monte tertibatlar, vücut ağırlığı 13
kilograma kadar olan çocuklarda bir kaza halinde kazanın türü ve şiddetine göre
yaralanmaları önleyebilir ya da hafifletebilir.
• Aynı şekilde yetişkinler için düşünülmüş bulunan emniyet kemerlerinde olduğu
gibi, çocuk güvenlik tertibatının kullanılıyor olması trafikte sorumlu ve özenli
davranmanız gerekmediği anlamına gelmez.
63
_Garanti hükümleri
Garanti, çocuk otomobil koltuğunun satın alındığı tarihte başlar. Garanti süresi,
ürünün nihai olarak kullanıldığı ülkede çocuk otomobil koltukları satışında yasal
olarak geçerli garanti süresine uygundur. Garanti, üründe iyileştirmelerin yapılması,
üreticinin tercihine göre yedek teslimat veya ürün değerinin düştüğünün tespiti
konularını içerir.
Garanti, sadece ürünü ilk kullanan için geçerlidir. Eksiklik halinde garanti haklarının
kullanılması, ancak hatanın ilk kez ortaya çıkması ile birlikte derhal ürünün alındığı
yere bildirilmesi halinde söz konusudur.
Ürünü satan tüccar, sorunu çözememesi halinde ürünü, hatayı ayrıntılı olarak
tanımlayan bir rapor ve ürünün satın alındığı tarihi gösteren resmi satış fişi ile
birlikte üreticiye geri gönderecektir.
Üretici, kendisi tarafından teslim edilmeyen ürünler üzerinde meydana gelebilecek
hasarlardan sorumlu değildir.
Garanti, şu hallerde ortadan kalkar:
• Ürün üzerinde değişiklik yapılması.
• Komple ürünün satış fişi ile birlikte eksikliğin ortaya çıkmasını müteakip 14
günlük süre içerisinde tüccara geri götürülmemesi.
• Hatanın yanlış kullanım veya bakımdan veya kullanıcının başka bir kusurundan
kaynaklanması, özellikle de kullanım kılavuzuna uyulmamasından dolayı
meydana gelmesi.
• Ürün üzerinde üçüncü şahıslar tarafından tamirat yapılması.
• Hatanın bir kazadan kaynaklanıyor olması.
• Seri numarasının hasara uğratılması veya kaldırılması.
Ürünün sözleşmeye uygun kullanımından kaynaklanan değişiklikler veya
kötüleşmeler (aşınma) garanti kapsamına girmez.
Üreticinin garanti kapsamında sunmuş olduğu hizmetlerle ürünün garanti süresi
uzamaz.
64
GR // Για να βεβαιωθείτε για τη συνεχή λειτουργία και ασφάλεια του καθίσματος αυτοκινήτου των παιδιών σας,
ακόμα και μετά από την αντικατάσταση των ανταλλακτικών και των εξαρτημάτων, παρακαλώ δίνετε στον έμπορό
σας τις παρακάτω λεπτομέρειες για την παραγγελεία σας.
H // Annak érdekében, hogy az egyes alkatrészek és tartozékok cseréje után is garanciát tudjunk vállalni a gyermekülés
biztonságosságáért és működőképességéért, kérjük adja meg a rendelésnél a márkakereskedőnek a következő
adatokat:
CZ // Při objednávání náhradních dílů a doplňků k vaší dětské autosedačce oznamte laskavě prodejci tyto informace,
aby zůstala autosedačka funkční a bezpečná i po jejich výměně resp. zabudování:
SLO // Da lahko zagotovimo tehnično uporabnost ter varnost vašega otroškega avtosedeža tudi po zamenjavi
nadomestnih delov ter opreme, vas prosimo, da ob naročilu vašemu strokovnemu prodajalcu navedete naslednje
podatke:
SK // Z dôvodu zaistenia funkčnosti a bezpečnosti Vašej detskej autosedačky aj po vymenení náhradných dielov a
príslušenstva Vás prosíme , aby ste pri objednávke u Vášho špecializovaného predajcu uviedli nasledovné údaje:
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.1
PL // Aby zapewnić sprawność techniczną i bezpieczeństwo dziecięcego fotela samochodowego, także po wymianie
części zamiennych i wyposażenia, prosimy Państwa przy kolejnych zamówieniach o przekazanie Sprzedawcy
następujących danych:
TR // Çocuk otomobil koltuğunuzun işlev ve güvenliğinin yedek parça ve aksesuarların değiştirilmesinden sonra da
sağlanması için, bayiinize siparişinizi verirken aşağıdaki bilgileri belirtmenizi rica ederiz:
‫ יש להעביר‬,‫ כדי להבטיח את התפקודיות ואת הבטיחות של מושב הבטיחות לרכב לאחר התקנה מחדש של חלקי חילוף ואביזרים‬// HE
:‫לספק את הפרטים הבאים בעת ביצוע ההזמנה‬
‫ يجب تحول التفاصيل التالية للمزود عند‬،‫ لضمان أداء وأمان مقعد األمان للسيارة بعد التركيب من جديد لقطع الغيار واللوازم‬// AR
: ‫تقديم الطلبية‬
RU // Для обеспечения продолжительной работы и безопасности детского
автомобильного сиденья после замены запасных частей и принадлежностей,
пожалуйста, при размещении заказа предоставьте дилеру информацию,
приведенную на следующей странице:
B
CONCORD
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
1
universal
-13 kg
ece No / ECE-szám / Č. ECE / Št. ECE / Číslo EHK
Nr ECE: / ECE No / ECE ‘‫ מס‬/ ECE ‫ رقم‬/ № ECE
E1
2
Serial No / Sorozatszám / Sériové č. / Serijska št. / sériové číslo
Nr serii: / Seri No /‫ מס‘ סידורי‬/ ‫ الرقم التسلسلي‬/ Серийный номер
1
04. . . . . .
2 0000000000
Ανταλλακτικό / Alkatrész / Náhradní díl / Nadomestni del / náhradný diel
Część zamienna: / Yedek parça / ‫ חלף‬/ ‫ قطعة الغيار‬/ Запасная часть
Έμπορος / Márkakereskedő / Prodejce / Strokovni prodajalec / špecializovaný predajca
Mój sprzedawca: / Bayii / ‫ ספק‬/ ‫ المزود‬/ Дилер
Διεύθυνση / Vásárló lakcíme / Moje adresa / Moj naslov / moja adresa
Mój adres: / Adresim / ‫ כתובת‬/ ‫ العنوان‬/ Ваш адрес
_ GR// ΠΡΟΣΟΧΗ! Είναι επικίνδυνο να τοποθετείτε το κάθισμα σε
υπερυψωμένες επιφάνειες. Το παιδί θα πρέπει πάντα να παραμένει
δεμένο ακόμα και έξω από το αυτοκίνητο.
_H //FIGYELEM! Az ülést veszélyes magason lévő felületre állítani.
Jó, ha a gyermek a kocsin kívül is mindig bekötött állapotban marad.
_ CZ// POZOR! Nepokládejte sedačku na vyvýšené plochy. Je to
nebezpečné. Dítě by mělo být v sedačce připoutáno i mimo vozidlo.
_ SLO// POZOR! Neklaďte sedačku na vyvýšené plochy. Je to nebezpečné.
Dieťa by malo byť v sedačke pripútané i mimo vozidlo.
_ SK// POZOR! Nevarno je, če stol postavite na povišane površine.
Otrok naj ostane vedno privezan tudi izven avtomobila.
_ΕΛΛΗΝΙΚΑ
_MAGYAR
_ČESKY
_SLOVENSKO
_SLOVENSKY
_POLSKI
_TÜRKÇE
_ ‫עברית‬
_ ‫العربية‬
_РУССКИЙ
Οδηγίες για προσαρμογή και χρήση.
Beszerelési és kezelési útmutató
Návod k montáži a obsluze
Navodila za vgradnjo in uporabo
Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja montażu i obsługi
Montaj ve Kullanma Kılavuzu
‫הוראות לחיבור ושימוש‬
‫تعليمات الوصل واالستعمال‬
Руководство по использованию принадлежности
_ PL// UWAGA! Ustawianie fotelika na powierzchniach położonych wysoko
jest niebezpieczne. Dziecko powinno być przypięte pasami również na
zewnątrz samochodu.
_ TR// DİKKAT! Koltuğu yüksek yerlere koymak tehlikelidir.
Arabanın dışında da çocuğun koltuk kemeri daima takılı olmalıdır.
.‫ אזהרה! אין להניח את הכיסא על משטחים לא ישרים‬// HE _
.‫ יש להקפיד על קשירת הילד בחגורות התקן הריסון גם כאשר הכיסא מחוץ לרכב‬
_ RU// ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасно ставить детское сиденье на высокие поверхности.
Ребенок всегда должен быть пристегнут ремнями детского
сиденья, даже если не находится в автомобиле.
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected]
www.concord.de
ION 04/0810
.‫ يرجى االنتباه! ال تضعوا الكرسي على مسطحات غير مستقيمة‬// AR _
.‫ يجب الحرص على ربط الطفل بأحزمة نظام اللجم حتى عندما يكون الكرسي خارج السيارة‬

Benzer belgeler

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Kindergewicht 15 kg - 36 kg POLSKI CONCORD 51 01

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Kindergewicht 15 kg - 36 kg POLSKI CONCORD 51 01 TR // Çocuk otomobil koltuğunuzun işlev ve güvenliğinin yedek parça ve aksesuarların değiştirilmesinden sonra da sağlanması için, bayiinize siparişinizi verirken aşağıdaki bilgileri belirtmenizi ri...

Detaylı

инструкцию для cbx (by cybex) sors - Cybex

инструкцию для cbx (by cybex) sors - Cybex garantisi). Üretim veya malzeme hatası görüldüğü anda kendi takdirimize bağlı kalarak ürünü ücretsiz olarak tamir ettirir ya da yeni bir ürünle değiştiririz. Bu garantiye uymak için ürünün orijinal...

Detaylı

инструкцию для cbx (by cybex) nona

инструкцию для cbx (by cybex) nona garantisi). Üretim veya malzeme hatası görüldüğü anda kendi takdirimize bağlı kalarak ürünü ücretsiz olarak tamir ettirir ya da yeni bir ürünle değiştiririz. Bu garantiye uymak için ürünün orijinal...

Detaylı

CBX - HORA - Cybex

CBX - HORA - Cybex garantisi). Üretim veya malzeme hatası görüldüğü anda kendi takdirimize bağlı kalarak ürünü ücretsiz olarak tamir ettirir ya da yeni bir ürünle değiştiririz. Bu garantiye uymak için ürünün orijinal...

Detaylı

инструкцию для cbx (by cybex) lua - Cybex

инструкцию для cbx (by cybex) lua - Cybex garantisi). Üretim veya malzeme hatası görüldüğü anda kendi takdirimize bağlı kalarak ürünü ücretsiz olarak tamir ettirir ya da yeni bir ürünle değiştiririz. Bu garantiye uymak için ürünün orijinal...

Detaylı

инструкцию для cbx (by cybex) cura - Cybex

инструкцию для cbx (by cybex) cura - Cybex takdirde geçerli olmayacaktır. Kullanıcı, ürünün satın alma tarihinde ya da internetten veya bir web mağazasından alındığı takdirde tüm parçaların tam olduğundan ve üretim ve malzeme hatalarının ol...

Detaylı

automatic bread slicer - Пищевое и торговое оборудование на

automatic bread slicer - Пищевое и торговое оборудование на ve gıdaya uyumlu malzemeden üretilmiştir. Makine yüksek emniyet tertibatıyla donatılmıştır. Opsiyonel: 1. Tek taraflı poşet üfleme sistemi 2. Çift taraflı poşet üfleme sistemi 3. Gıdaya uyumlu bıça...

Detaylı