12.10. / Metz 2008 - Association A TA TURQUIE

Transkript

12.10. / Metz 2008 - Association A TA TURQUIE
Interkültürel Tiyatro Günleri
Les Journées de Théâtre
Interculturelles
7.–12.10. / Metz 2008
Turquie
www.interkulturel.org
En France, depuis des années les turcs et les français vivent
ensemble. Mais se connaissent-ils vraiment?
Les enfants apprennent à se connaître à travers les jeux. Les
adultes pourraient-ils faire la même chose?
La vie sédentaire a commencé à l’Ouest de l’Anatolie près du fleuve de
l’Euphrate. Et ainsi ont commencé les histoires, les cérémonies, les jeux, les
danses ! Cette vie sédentaire, que nous appelons aujourd’hui « civilisation », est
née dans ces lieux comme un tapis d’or en dessous de chacun de nos pied.
À la vue de ce tapis il suffit de prononcer tous ensemble le mot magique :
Joue! Alors seulement ce tapis magique s’activera et commencera son voyage au
dessus des nuages.
Les Journées de Théâtre Turc Interculturelles de Metz ont été créées pour vous
permettre de vivre et de découvrir à travers le jeu, les couleurs, les voix, les
douleurs, les bonheurs, les ambitions, les passions, les aspirations et les rêves de
la Turquie.
Le moment est venu de faire connaissance, de jouer et de rêver ensemble.
En vous souhaitant de très bons spectacles.
Fransa´da uzun yıllardır Türkiye´li göçmenler ve Fransızlar birlikte yaşıyorlar.
Türkiye ve Türkiyeliler Komşumuz mu? Misafirimiz mi?
Gelecekte de birlikte mi yaşayacağız? Eğer öyleyse, nasıl?
Çocuklar birbirlerini en iyi oynayarak tanırlar.
Bu durum halklar için de geçerli kılınabilir mi?
İnsanlık Anadolu´nun doğusunda Fırat Nehri yakınlarında ilk kez yerleşik yaşama geçti.
Masallar, törenler, oyunlar, danslar, biçimler, renkler! Yerleşik yaşamla bağlantılı, bu
gün uygarlık dediğimiz bu yaşama biçiminin doğduğu coğrafya, altın bir kilim gibi
hepimizin ayakları altında.
Farkına vardığımızda hep birlikte uçabileceğimiz bu kilimin harekete geçebilmesi için
sihirli sözcüğü söylememiz gerekiyor.
Oyna!
O zaman o kilim de dile gelecek. Ve bize ünleyecek:
Hep Birlikte!
Ve kilim, bulutların ve yıldızların üzerindeki seyahatine bağlayacak.
Metz Interkültürel Tiyatro Günleri oyun yoluyla bize tanıdığımız Türkiye‘lilerin,
komşumuzun renklerini, seslerini, acılarını-sevinçlerini, ihtiraslarını, özlemlerini,
geçmişini ve düşlerini önümüze getiriyor.
Tanışmanın, oynamanın, birlikte düşler görmenin zamanı.
Hepinize iyi oyunlar!
2
MER
1.10. – 6.10 | 17.00 – 19.00 | à l’A.T.T.M.
LUN Atelier Dramatique
Le croisement des cultures à travers
la pratique théâtrale
[Tiyatro çalışması içerisinde kültürlerin etkileşimi]
Intervenante: Zeynep Su Kasapoğlu
Les Journées du théâtre turc se font sous le nom de
l’interculturalité et l’identité. A travers deux heures de séance
par jour pendant une semaine, l’ensemble des jeunes de Borny
et Zeynep Su Kasapoglu vont tenter de répondre à la question:
qu’est-ce que le croisement des cultures à travers l’identité ? Ils
vous présenteront le résultat de leur recherche sous une forme de
travail artistique.
*Zeynep Su Kasapoglu doctorante à l’Ecole Doctorale de la Nouvelle Sorbonne à
Paris, Metteur en scène dans la compagnie du Théâtre à Venir.
Zeynep Su Kasapoğlu; Borny gençleriyle birlikte « Farklı
kültürlerin tek kimlikte kesişme ve karşılaşma noktaları
nelerdir ? » sorusuna cevap aramaya yönelik bir atölye çalışması gerçekleştirecektir. Atölye çalışmasının sonucunda
bir gösteri hazırlanacaktır.
* Zeynep Su Kasapoğlu Paris’te Nouvelle Sorbonne Doktorası
yapıyor ve Théâtre à Venir kumpanyasının Tiyatro yönetmenidir.
3
MAR
7.10 | 15.00 | Théâtre de la Seille
Danse – Workshop
Le Geste quotidien et sa stylisation
[Günlük davranışlar ve Stilizasyon]
Garajistanbulpro et *PH7
MER
8.10. | 20.00 | Salle Braun
Danse - Performans Tiyatro
Günesli Pazartesi [Un Lundi Ensoleillé]
GARAJİSTANBULPRO
Chorégraphe: Şafak Uysal, Bedirhan Dehmen
Deux compagnies de danses, deux pays, quatre danseurs. Garajistanbulpro, compagnie turque et PH7 compagnie française se rencontrent le temps d’un échange artistique. Le but de ce Workhop
est de se rencontrer et de partager ses connaissances à travers la
danse. Le Workshop est ouvert au publique.
Le sujet principal d’Un Lundi Ensoleillé est l’amitié entre
homme. Dans ce premier travail en commun, deux chorégraphes
partagent leurs expériences personnelles sur l’amitié masculine. Ils imaginent la forme de l’amitié à travers les corps et ses
mouvements.
* PH7: Jacky Achar a fondé la compagnie PH7 à Metz, en 1999. PH7 a pour
ambition de construire une équipe de danseurs et d’artistes de différentes
nationalités. Son répertoire contient notamment les pièces pour danseurs
comme Wizz, Luxembourg, 2004 ; En Même Temps Que, Lorraine, 2004 ; Os,
Melsenthal, 2005 ; Tenue correcte Exigée qui a reçu le label Luxembourg, 2007,
et Diwan, Lorraine, 2008
Ils prennent comme point de départ « L’atlas des amitiés connues » où les hommes sont désignés surtout par des termes épiques.
İki Kumpanya, iki ülke, dört dans sanatçısı. Dans yoluyla farklı ülkelerden,
kültürlerden gelen dansçılar bilgi ve deneyimlerini yaşantılarını paylaşacaklar.
Garajistanbulun ve PH7 fransız kumpanyasının artistik karşılaşma sürecini takip
etmek isteyenlere Workshop açık olacaktır.
Bedirhan Dehmen ve Şafak Uysal,
kişisel deneyimlerinden ve tarihte yer
etmiş arkadaşlık tahayyüllerinden yola
çıkıyor. Başlangıç noktaları ise arkadaşlık edebiyatının klişelerinden birisi
olan “meşhur dostluklar atlası”nda hep
erkeklerin, üstelik sıklıkla destansı
terimlerle yer alıyor olması.
* PH7: Jacky Achar PH7 kumpanyasını 1999 da Metz’te kurdu. PH7’tin
amacı farklı ülkelerden gelen dansçılarla gruplarını geliştirmek.
Repertuvarlarında Wizz Luxembourg 2004, En Même Temps Que Lorraine 2004 , Os Melsenthal 2005, Tenue correcte Exigée (Luxembourg
labelini kazanmıştır) 2007 ve Diwan Lorraine 2008 gibi
dansçılar için oyunlar bulunuyor.
4
Erkekler kendileri ve birbirine gerçekte
ne kadar dost olur? Güneşli Pazartesi,
konusu itibariyle erkekler arası dostluğu mercek altına yatırıyor.
5
JEU
9.10. | 20.00 | Théâtre de la Seille
Théâtre
La Joconde et Si-Ya-Ou [ ]
Théâtre à Venir
Auteur: Nazım Hikmet,
Mise en scène : Zeynep Su
Kasapoğlu
Dans une mise en scène épurée,
à la manière des conteurs, la
compagnie du Théâtre à Venir
reprend le premier long poème
de Nazim Hikmet : « La Joconde
et Si-Ya-Ou ».
En 1928, à son retour de
Moscou, Nazim Hikmet, poète
de 26 ans, est arrêté en Turquie
pour raisons politiques.
Il lui pend au nez quinze ans
de prison. Mais au lieu de sombrer dans le désespoir, Nazim
s’échappe et s’envole avec des mots vers un Paris qu‘il rêve.
La Joconde se meurt d‘ennui au Louvre : « Prison du passé ce
musée / me pèse si lourdement / que la peinture à l‘huile s‘écaille
sur mon visage. » Pour rompre le silence, elle décide de tenir un
carnet de notes.
Le fascisme rôde, à Paris les chômeurs se jettent dans la Seine
et en Chine la Révolution s‘éveille. La Joconde s‘envolera vers
la Chine pour rejoindre un jeune asiatique dont elle est tombée
amoureuse et périra avec lui, victime de Tchang Kaï-Chek.
Nazim Hikmet « prend en otage la toile de la Joconde » et la
transforme « en héroïne révolutionnaire tout simplement. »
Théâtre à Venir kumpanyası Nazım Hikmet’in ilk uzun şiirini yalın bir sahne
düzeniyle, Meddah tarzında, sahneleştirdi: “Jokond ile Si-Ya-U”.
1928 de, Moskova dönüşünde, 26 yaşında bir şair olan Nazım Hikmet, Türkiye de
Karadeniz Hopa da politik nedenler yüzünden tutuklandı. 15 seneye mahkum
oldu. Ama umutsuzluk içine düşmektense Nazım kelimeleriyle hayal ettiği
Paris’e doğru uçmaya başladı:
Jokond, Luvr müzesinde sıkıntıdan ölüyordu : « Ben bu mazıyı hapseden saraya
/ öyle ağır bir hükümle kondum ki / çatlarken sıkıntıdan yüzümde yağlıboya /
mecburum durup dinlenmeden sırıtmaya. » Bir not defteri tutmaya karar verdi.
Faşizm korku salıyor, Paris’te işsizler kendini Seine Nehrine atıyor, aynı dönemde
Çin devrimi ve uyanış başlıyordu. Jokond Si-Ya-U’ ya kavuşmak için uçar ve
Tchang Kaï-Chek’ in kurbanı olup, Si-Ya-U ile beraber ölür. Nazım Hikmet
« Jokond’un tualını rehine alır » ve onu « Kahraman devrimci » ye dönüştürür.
JEU
9.10. | 22. | A.T.T.M.
00
Rencontre
Rencontre avec l’équipe du Dojo
Théâtre heure [Dojo-théâtre rejisörü ve ekibiyle söyleşi]
VEN
10.10. | 16.00 | à l’A.T.T.M.
Conférence
Interculturel et l’Identité
[Interkültürellik ve Kimlik]
Intervenant : Semih Çelenk et Muharrem Koç
Traduction simultanée
Parmi les différents thèmes abordés, ils s’intéresseront particulièrement aux questions qui concernent la mixité culturelle, le
statut du théâtre dans le monde et la place des étrangers, particulièrement les immigrés turcs, dans le théâtre français.
Kültürler hiyerarşisi mi? Kültürler çorbası mı? Tiyatro kültürel bir fenomen midir?
Interkültürel tiyatro çalışmaları ve hakim kültür! Uluslararası Tiyatro projelerinden deneyimler. Fransa‘da yabancılar, özellikle Türkiye‘li göçmenler tiyatro
yaşantısının neresinde?
* Professeur Semih Çelenk, doyen de la Faculté des Beaux
Arts de l’Université 9 Eylül d’Izmir, auteur de théâtre,
traducteur et critique.
* Semih Çelenk, İzmir 9 Eylül Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Dekanı, oyun yazarı, çevirmen ve eleştirmendir.
* Muharrem Koç, directeur de l’ASTTu (Association
de Solidarité avec les Travailleurs Turcs, également
président du RACORT (Rassemblement des Associations
Citoyennes des Originaires de Turquie) et de l’Association
Strasbourg-Méditerranée.
* Muharrem Koç, Sosyal Hizmetler Uzmani, ASTTu (Türk
İşçileriyle Dayanışma Derneği)da sosyal, kültürel ve eğitsel
alanda çalışmaktadır. RACORT (Türkiye Kökenli Yurttaşlar
Birliği) ve Akdeniz-Strazbourg derneklerinin başkanlığını yürütmektedir.
Théâtre à Venir
Avec Audren Destin, Ophélia Su Kasapoglu et Zeynep Su Kasapoglu
6
7
PROGRAMME
Théâtre de la Seille
MAR. 7.10 15h | Workshop Danse Le Geste quotidien et sa stylisation Garajistanbulpro et PH7
JEU. 9.10 20h | Théâtre, La Joconde et Si-Ya-Ou, Théâtre à Venir
SAM. 11.10 15h | Théâtre d’ombre, Le Malencontreux mariage.
İstanbul Katibim La Maison de Karagöz
17h | Workshop –Résultat de l’atelier
La scène, le jeu, les identités. Zeynep Su Kasapoğlu
18h | Concert, Les Chansons Ensoleillées
DIM. 12.10 16h | Théâtre, Medee in Medee, Dojo Théâtre
Théâtre de la Seille
11, rue de la Poulue
57070 Metz
Tel. 03 87 74 75 73
www.theatreseille.com
LES
BUS BUS n° 11, 21 ou 31. Station Bernard.
A.T.T.M.
1.10 – 6.10 17h – 19h Atelier Dramatique
JEU. 9.10 22h Rencontre avec l’équipe du Théâtre à Venir
VEN. 10.10 16h | Conférence L’interculturel et l’Identité
Semih Çelenk et Muharrem Koç
22h | Rencontre avec l’équipe de Dostlar Tiyatrosu
11. – 12.10 14h | Workshop, La marionnette personnage international
Hasan Hüseyin Karabağli et Karina Chérès
DIM. 12.10 18.30h | Rencontre avec l’équipe du Dojo Théâtre
A.T.T.M.
9, rue du Dauphiné
57070 Metz
Tel : 03 87 74 00 86
LES
BUS BUS n° 1, 21 ou 31. Station Boulonnais.
Salle Braun
Théâtre du Saulcy
MAR. 8.10 20h | Danse, Un Lundi Ensoleillé Garajistanbupro
VEN. 10.10 20h | Théâtre Documentaire, Sivas’93 Dostlar Tiyatrosu
Théâtre du Saulcy
Université Paul Verlaine - Metz
33, Ile du Saulcy BP 80794
57012 Metz cedex
Tel. 03 87 31 50 50
www.univ-metz.fr
Salle Braun
18, rue Mozart
57000 Metz
Tel. 03 87 65 73 11
www.sallebraun.com
LES
BUS BUS n° 1, 21, 31, 4 ou 34. Station Verlaine.
LES
BUS BUS n° 2 ou Ligne U. Arrêt dans l’Université.
Bureau du Festival
A.T.T.M. – 9, rue du Dauphiné, 57070 Metz
Tel. 03 87 74 00 86 | www.interkulturel.org
8
9
VEN
10.10. | 20.00 | Théâtre du Saulcy
Théâtre / Pièce documentaire
Sivas’ 93
Dostlar Tiyatrosu
Metteur en scène: Genco Erkal , Musique : Fazıl Say
Le 2 Juillet 1993, Genco Erkal se rend à Sivas pour participer à
la fête de Pir Sultan Abdal. Il y retrouve entre autre Aziz Nesin.
Mais les artistes et les intellectuels alors présents se retrouvent
rapidement confrontés à une horde de réactionnaires. L’Hotel
Madımak dans lequel ils se trouvent est brûlé, trente trois personnes y perdent la vie dont deux employés de l’hôtel. Genco Erkal met en scène cette tragédie avec des documents audiovisuels.
Nous y sommes allés pour un festival
Eux ils sont venus tuer
Nous avions cru en l’Etat
L’Etat était de leur côté
Eux, ils croyaient en la mort
Nous en l’amour
Eux, ils étaient nombreux
Nous étions peu.
Genco Erkal, 2 Temmuz 1993’ te Pir Sultan Abdal Şenliğine katılmak için Sivas
şehrine gelen -aralarında Aziz Nesin’in de olduğu- sanat, kültür insanlarının
gerici bir güruh tarafından saldırıya uğradığı ve kaldıkları Madımak Oteli’nin
ateşe verilmesiyle 33 ünün (ve 2 otel görevlisinin) yaşamını yitirdiği olayı görsel
ve işitsel olarak belgelerle sahneye getiriyor.
Biz şenliğe gitmiştik
Onlar öldürmeye gelmişlerdi
Biz devlete güvenmiştik
Devlet onların yanındaydı
Onlar ölüme inanıyorlardı
Biz sevgiye
Onlar kalabalıktı
Biz bir avuç kadar.
SAM 11.10. | 15.00 | Théâtre de la Seille
Théâtre d’ombre
Ters Evlenme [Le Malencontreux Mariage]
İSTANBUL KATİBİM LA MAISON DE KARAGÖZ
Mise en scène: Hasan Hüseyin Karabağ
«Le Malencontreux Mariage» vous sera présenté sous sa nouvelle
forme. Etant à la base une pièce écrite sous une forme ancienne,
elle a été réecrite par Hasan Hüseyin Karabagli. Bekir le fou
souhaite se marier. Karagöz aura l’idée saugrenue de présenter
Hacivat comme future épouse. Se mettant dans le pétrin, Karagöz
essaiera tant bien que mal de sortir de son propre jeu.
Kâr-i Kadim (eski biçim) bir oyun olan Ters Evlenme, ustamız tarafından yeni
yazılmış şekli ile seyirci karşısına çıkıyor. Evlenmek isteyen Tuzsuz Deli Bekir‘e
uygun bir kısmet arayan Hacıvat, Karagöz‘ü gelin diye Tuzsuz Deli Bekir‘in karşısına çıkarmaya karar verir… Karagöz‘ün bu duruma alışması hiç te kolay olmaz.
Karagöz, içine düştüğü bu zor durumdan kurtulmak için uğraşır.
SAM
11.10. | 17.00 | Théâtre de la Seille
Représentation du résultat du Workhop
La scène, le jeu, les identités
[Sahne, Oyun, Kimlikler]
VEN
10.10.
| 22.00 | A.T.T.M.
Rencontre
Rencontre avec l’équipe de Dostlar
Tiyatrosu [Dostlar Tiyatrosu ile söyleşi]
Avec Genco Erkal, Meral Çetinkaya, Yiğit Tuncay, Nilgün Karababa,
Murat Tüzün, Çağatay Mıdıkhan, Saliha Sirvan Akan
10
Zeynep Su Kasapoglu propose un travail artistique sur la
question de l’identité avec les habitants de Borny originaires de Turquie.
Zeynep Su Kasapoğlu ve Borny gençleri. “Tiyatroda Kültürlerin
Etkilesimi” konusunda yaptıkları Atölye çalışmasının sonuç gösterisini
sunuyorlar.
11
DIM
12.10. | 16.00 | Théâtre de la Seille
Théâtre
Medee in Medee
SAM
11.10. | 18.00 | Théâtre de la Seille
Concert
Les Chansons Ensoleillées
«Les chansons ensoleillées» présente une performance scénique
qui allie musique, drame et poésie.
Depuis la création du Günes Theater, la musique et le théâtre sont
fortement unis. Les comédiens et les musiciens travaillent depuis
2004 sur des activités musicales. Comme l’a écrit le penseur allemand Nietzsche : « La tragédie est le fils de la musique. »
La fondatrice et la soliste du groupe est Tülay Yongaci. Depuis les
années 90, au-delà des chansons qu’elle interprète lors de représentations théâtrales, elle monte sur scène en tant que chanteuse. L’artiste, qui a chantée lors de nombreux festivals, a donné
vie au groupe en le nommant «Les chansons ensoleillées».
Les chants dont s’inspire le « Günes Theater » content les
plus belles histoires qui ont traversées le pays du soleil plus
de 10.000 ans.
«Les chansons ensoleillées» s’inspire de la musique des pays
de l’Est et de l’Orient. Le groupe chante notamment en turc, en
kurde, en arménien et en arabe. Il présente un riche bouquet de
musique Anatolienne.
Güneşli Şarkılar; müzikle dramanın ve şiirin birbiriyle kaynaştığı bir sahne
perfomansı. Güneş Tiyatrosu oyuncuları müzikle tiyatroyu anaoğul gibi görüyor,
2004 yılından bu yana müzikal etkinlikler gerçekleştiriyor. Alman düşünür
Nietzsche`nin dedigi gibi :“Tragedya müziğin oğludur”. Grubun kurucusu ve solisti Tülay Yongacı 90’lı yıllarda tiyatro oyunlarında
seslendirdiği ezgilerin yanında solist olarak ta birçok festival ve etkinlikte sahne
aldı. Güneş Tiyatrosu bünyesindeki müzik grubunu, Güneşli Şarkılar’ ismi ile
yaşama geçirdi.
Bugüne kadar teatral esintilerle buluşan Güneş Tiyatrosu seyircisi güneşin
ülkesinden gelen ezgilerle de 10.000 yıllık hikayelerin dramlarıyla sevinip,
hüzünlenip, coşacaklar. Güneşli Şarkılar size Balkanlardan Pers diyarına, Şark‘ın
yani doğunun ezgilerini getiriyor. Türkçe, Kürtçe, Zazaca, Ermenice, Arapca,
Azerice söylüyor.. Anadolu Müziginden zengin bir demet sunuyor.
12
DOJO THÉÂTRE
Auteur: Euripide- d’après le mythe de Médée
Mise en scène: Bayram Kılıç
«Le rêve ne réside pas dans un seul rêve mais dans plusieurs
rêves». P.P. Pasolini. Dans ce spectacle il y a une rencontre entre
le barbarisme et le modernisme, entre la pensée et la « non pensée ». Ce que l’on voit et ce que l’on entend se troublent. L’image
se déchire, il y a chute, il y a glissement dans les voix. L’image
et le mot, sans s’opposer, n’habitent pas vraiment ensemble. Il y
a accord et désaccord. Médée trahit Jason par la fable. La fiction
trahit le monde de Jason comme Jason a lui-même trahi Médée.
Le temps monte sur un pendule pour se suicider, là où il se divise,
la fiction devient réalité. Pas de personnage, ni d’individu au
sens strict, comme c’était le cas du personnage grec, mais au
contraire, il y a un «dividu», le « un » est divisible et c’est là que
l’art de l’acteur fait acte…
“Doğada hiç bir şey doğal değildir oğlum, sakın bunu gözden çıkarma, ne
zamanki doğa sana doğal olarak görünmeye başlar, bu da her şeyin sonu ve
başka bir şeyin başlangıcı olur.” (Pasolini’nin Medea’ında, Kheiron’un Jason‘a
hitap ettiği bir bölümden alıntı.
Bu gösteride barbarlık ve modern medeniyet, düşünce ve düşünce olmayan
arası bir buluşma var. Sürekli bir oluş içinde gördüğümüz ve duyduğumuz yolunu şaşırıyor, görünüm kendini yırtıyor, bir düşüş var, seste bir kayıp. Görünüm
ve kelimeler birbiriyle çatışmıyor, ama beraberde değiller. Medea Jason’a öykü
yoluyla ihanet eder. Kurgu da Jasonun dünyasına ihanet eder. Tıpkı Jason’un
Medea’ya ihanet ettiği gibi. Zaman bir sarkacın üstünden intihar eder ve orada
kendini böler, kurgu gerçeklik olur. Bu gösteride yunan tiyatrosunda olduğu gibi
kelimenin dar anlamında ne bir karekter, ne de bir birey var, ama tam tersine bir
« rey » var bölünebilen, işte tam orada oyuncunun sanatının eylem yaptığı…
DIM
12.10. | 18.30 | A.T.T.M.
Rencontre avec l’équipe du Théâtre
à Venir [Théâtre à Venir oyuncuları ile söyleşi]
13
SAM
11. – 12.10. | 14.00 | à l’A.T.T.M.
DIM Workshop
La marionnette, personnage
international [Kukla uluslararası oyuncu]
Avec Hasan Hüseyin Karabağli et Karina Chérès,
marionnettiste française
Deux marionnettistes, deux continents: l’Orient et l’Occident se
rencontrent à travers les marionnettes de Karina Chérès et Hasan
Hüseyin Karabagli. Une marionnette c’est avant tout un mélange
de matières, de formes, de couleurs.
Elle devient personnage d’une histoire
grâce à ses créateurs. Les deux artistes
vont partager leur savoir et peut-être
construire ensemble la marionnette aux
multiples identités.
Iki kuklacı, iki kıta. Karina Chérès ve Hasan
Hüseyin Karabağlı’nın kuklaları sayesinde Doğu
ve Batı karşılaşıyor. Bir kukla öncelikle birleşmiş
maddeler, değişik renkler ve cisimlerden oluşur.
Asıl onu yaratan, canlandıran ve yaşatan kuklacıdır. Bir hikayenin bir karakteri haline dönüştürür
kuklayı. Iki sanatçı bilgilerini paylaşacaklar ve
yeni bir kimlikle çıkan bir kukla yaratacaklar
belkide, neden olmasın?
14
15
Sous le Patronage du:
Député Européen Daniel Cohn-Bendit
Partenaires de la Coopération:
Kulturamt Frankfurt am Main
Referat für Internationale Angelegenheiten
Sponsoren:
Medien Partner:
Bund türkischer Journalistinnen in Europa
Un remerciement particulier à:
Zeynep Saygı de l’A.C.O.R.T
Saliha Meniri-Rochdi de l’A.T.T.M.
Monsieur le Maire de Metz Dominique Gros
Monsieur Antoine Fonte et
Madame Ferjoux des affaires
Culturelles de Metz
Le bureau du Festival:
9, rue du Dauphiné
57070 Metz
Tel. 03 87 74 00 86
Tel. 06 26 72 77 97
E-Mail: [email protected]
Administration:
A.T.T.M. - Association des Travailleurs
de Turquie de la Moselle
Président: Cevdet Günbay
Coordination: Zeynep Su Kasapoğlu
Graphique:
Cemal Atmaca, Designer {AGD}
[email protected]
www.interkulturel.org
Impression:
Druckerei Ebenhoch, Niedernhausen

Benzer belgeler

Fin de Partie/ Oyun Sonu

Fin de Partie/ Oyun Sonu Auteur: Nazım Hikmet, Mise en scène : Zeynep Su Kasapoğlu Dans une mise en scène épurée, à la manière des conteurs, la compagnie du Théâtre à Venir reprend le premier long poème de Nazim Hikmet : «...

Detaylı