uyusturucu mevaddin

Transkript

uyusturucu mevaddin
26 Kanunisani 1933
Sayı: 2314
UYUŞTURUCU MEVADDIN İMALİNİ TAHDİT VE TEVZİİNİ TANZİM İÇİN
MUKAVELE
Cenevre, 13 Temmuz 1931
Alman Devleti Reisi; Amerika Birleşik Devletleri Reisi; Arjantin Cümhuriyeti Reisi;
Avusturya Federal Cümhuriyeti Reisi; Haşmetlû Belçikalılar Kıralı; Bolivya Cümhuriyeti
Reisi; Brezilya Birleşik Devletleri Cümhuriyeti Reisi; Haşmetlû Büyük Britanya ve İrlânda ve
Denizaşırı Britanya arazisi Kıralı; Hindistan İmparatoru; Şili Cümhuriyet Reisi; Kosta-Rika
Cümhuriyeti
Reisi;
Kûba
Cümhuriyeti
Reisi;
Haşmetlû Danimarka ve İslânda
Kıralı; Lehistan Cümhuriyeti Reisi; Danzig serbest şehri için; Dominiken Cümhuriyeti Reisi;
Haşmetlû Mısır
Kıralı; İspanya
Cümhuriyeti
muvakkat Hükûmet Reisi; Haşmetlû
Habeşistan Kırallar Kıralı, İmparatoru; Fransa Cümhuriyeti Reisi; Yunan Cümhuriyeti
Reisi; Guatamala Cümhuriyeti Reisi; Haşmetlû Hicaz ve Necit ve tevabii Kıralı; Haşmetlû
İtalya Kıralı; Haşmetlû Japon İmparatoru; Liberya Cümhuriyeti Reisi, Lituvanya Cümhuriyeti
Reisi; Fahametlû Lüksemburg Büyük Düşesi; Meksika Birleşik Devletleri Reisi; Fahametlû
Monako Prensi; Panama Cümhuriyeti Reisi; Paraguay Cümhuriyeti Reisi; Haşmetlû
Felemenk Kıraliçesi; Haşmetlû İran şahı Hazretleri; Lehistan Cümhuriyeti Reisi; Portekiz
Cümhuriyeti Reisi; Haşmetlû Romanya Kıralı; San Marino Cümhuriyeti Naip Kapitenleri;
Haşmetlû Siyam Kıralı; Haşmetlû İsveç Kıralı; İsviçre Federal Meclisi; Çekoslovakya
Cümhuriyeti Reisi; Uruguay Cümhuriyeti Reisi; Venezuellâ Birleşik Devletleri Reisi;
Beynelmilel mukavele tarikile uyuşturucu maddelerin imalinin cihanın tıbbî ve ilmî
sahadaki meşru ihtiyacına göre tahdidini hakikî kılmak ve bunların tevziatını tanzim etmek
suretile, 23 kânunusani 1912 de La Hay'de ve 19 şubat 1925 de Cenevrede imza
edilen Beynelmilel afyon mukaveleleri ahkâmını itmam etmeği arzu ettiklerinden,
Bu bapta bir mukavele aktini kararlaştırmışlar ve murahhasları olarak şu zevatı
tayin eylemişlerdir:
Almanya Devleti Reisi:
M. Werner Freiherr Von Rheinbaben, muvazzaf Devlet nazırı;
Doktor Waldemar Kahler, Almanya Devleti Dahiliye Nezaretinde Müsteşarı.
Amerika Birleşik Devletleri Reisi:
M. John K. Caldwell. Hariciye dairesinden; M. Harry J. Anslinger, uyuşturucu
maddeler komiseri;
Mr. Walter Lewis Treadway, umumî operatör muavini; Birleşik Devletler umumî
hıfzıssıhha dairesi aklî hıfzıssıhha şubesi şefi; M. Sanborn Young, Kaliforniya Devleti Ayan
azası.
Arjantin Cümhuriyeti Reisi:
Doktor Fernando Perez, Haşmetlû İtalya Kıralı nezdinde fevkalâde Büyük Elçi ve
Murahhas.
Avusturya Federal Cümhuriyeti Reisi:
M. Emerich Pflügl, fevkalâde murahhas ve orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde
daimî mümessil;
Doktor Bruno Schultz, Polis müdürü ve Devlet divanı müşaviri, afyon ve sair muzır
eczalar ticareti istişarî komisyonu azası.
Haşmetlû Belçikalılar Kıralı:
Doktor F. de Myttenaere, Hal'deki eczahanelerin başmüfettişi.
A. YAVUZ
Bolivya Cümhuriyeti Reisi:
Doktor M. Cuellar, afyon ve sair muzır eczalar ticareti istişarî komisyonu azası.
Brezilya Birleşik Devletleri Reisi:
M. Raoul Do Rio. Branco, İsviçre Federal Meclisi nezdinde fevkalâde murahhas ve
orta elçi
Haşmetlû Büyük Britanya
Hindistan İmparatoru:
ve İrlânda
ve Denizaşırı
Britanya
arazisi
Kıralı,
Büyük Britanya ve Şimalî İrlânda ve Britanya İmparatorluğunun Milletler Cemiyeti
nezdinde ayrı azası bulunmayan aksamı için:
Sir Malcolm Delevingne, K. C. B. Dahiliye Nezaretinde nazırın daimî Muavini.
Kanada Dominyonu için:
Miralay C. H. L. Sharman, C. M. G., C. B. E tekaüt maaşı ve umumî hıfzıssıhha
dairesinde uyuşturu maddeler şubesi şefi;
Doktor Walter A. Riddell, M. A., Ph. D. Kanada Dominyonunun Milletler Cemiyeti
nezdindeki « Advisory Officer» muhbir memuru.
Hindistan için:
Doktor R. P. Paranjpye, Hindistan meclisi azası.
Şili Cümhuriyeti Reisi:
M. Enrique Gajardo, Milletler Cemiyeti nezdindeki daimî heyet azası.
Kostarika Cümhuriyeti Reisi:
Doktor Vriato Figueredo Lora, Cenevre konsolosu.
Kûba Cümhuriyeti Reisi:
M. Guillermo de Blanck, fevkalâde murahhas ve orta elçi, Milletler Cemiyeti
nezdinde daimî delege,
Doktor Benjamin Primelles.
Haşmetlû Danimarka ve İzlânda Kıralı:
M. Gustav Rasmussen, Bernde maslahatgüzar.
Lehistan Cümhuriyeti Reisi, Serbest Danzig Şehri için:
M. François Sokal orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî delege.
Dominiken Cümhuriyeti Reisi:
M. Charles Ackermann, Cenevre ceneral konsolosu.
Haşmetlû Mısır Kıralı:
T. W. Russell Paşa, Kahire polis kumandanı ve uyuşturucu maddelere
istihbarat merkez bürosu müdürü.
müteallik
Ispanya Cümhuriyeti Muvakkat Hükûmeti Reisi:
M, Julio Casares, Hariciye Nezareti şube müdürlerinden.
Haşmetlû Habeşistan Kırallar Kıralı İmparatoru Hazretleri:
Kont Lagarde, Duc d'Entotto, murahhas elçi, Milletler
mümessil.
Cemiyeti
nezdinde
Fransa Cümhuriyeti Reisi:
M. Gaston Bourgois, Fransa konsolosu.
Yunan Cümhuriyeti Reisi:
M. R. Raphaël, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî delege.
2
Guatemala Cümhuriyeti Reisi:
M. Luis Martinez Mont, Devletin tâli mekteplerinde tecrübî ruhiyat muallimi.
Haşmetlû Hicaz, Necit ve tevabii Kıralı:
Şeyh Hafız Wahba, Haşmetlû İngiltere Kıralı nezdinde fevkalâde murahhas ve orta
elçi.
Haşmetlû İtalya Kıralı:
M. Stefano Cavazzoni, Ayan azası, sabık Mesai Nazırı.
Haşmetlû Japonya İmparatoru:
M. Setsuzo Sawada, murahhas elçi, Milletler Cemiyeti nezdindeki Japonya
bürosu müdürü, M. Shigeo Ohdachi, Dahiliye Nezaretinde kâtip, idarî şube şefi.
Liberya Cümhuriyeti Reisi:
Doktor Antoine Sottile, fevkalâde murahhas ve orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde
daimîe delege.
Lituvanya Cumhuriyeti Reisi:
Doktor Dovas Zaunius, Hariciye Nazırı;
M. Juozas Sakalauskas, Hariciye Nezaretinde şube şefi.
Fehametlû Lüksemburg Büyük Düşesi:
M. Charles Vermaire, Cenevre konsolosu.
Meksika Birleşik Devleti Reisi:
M. Salvador Martinez de Alva, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî müşahit.
Şehametlû Monako Prensi:
M. Conrad E. Hentsch, Cenevre Ceneral Konsolosu.
Panama Cümhuriyeti Reisi;
Doktor Ernesto Hoffmann, Cenevre Ceneral Konsolosu.
Paraguay Cümhuriyeti Reisi:
Doktor Ramon V. Caballero de Bedoya, Fransa Reisicümhuru nezdinde fevkalâde
murahhas ve orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî delege.
Haşmetlû Felemenk Kıraliçesi:
M. W. G. van Wettum, Hükûmetin beynelmilel afyon işleri müşaviri.
Haşmetlû İran Şahı:
M. A. Sepahbody, İsviçre Federal Meclisi nezdinde fevkalâde murahhas ve orta
elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî delege.
Lehistan Cümhuriyeti Reisi:
M. Witold Chodzko, sabık nazır.
Portekiz Cümhuriyeti Reisi:
Doktor Augusto de Vasconcellos, orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdindeki Portekiz
kançılaryası şefi.
Haşmetlû Romanya Kıralı:
M. Constantin Antoniade, Milletler Cemiyeti nezdinde fevkalâde murahhas ve orta
elçi,
San Marino Cümhuriyeti Naip Kapitenleri:
Profesör C. E. Ferri, avukat.
3
Haşmetlû Siyam Kıralı:
Fehametlû Prens Damras, Haşmetlû İngiltere Kıralı nezdinde fevkalâde murahhas
ve orta elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde daimi mümessil.
Haşmetlû İsveç Kıralı:
M. K. I. Westman, İsviçre Federal Meclisi nezdinde fevkalâde murahhas ve orta
elçi,
İsviçre Federal Meclisi:
M. Paul Dinichert, orta elçi, Federal siyasî dairede haricî işler şubesi şefi;
Doktor Henri Carriére, Umumî, hıfzıssıhha Federal servisi müdürü.
Çekoslovakya Cümhuriyeti Reisi:
M. Zdenek Fierlinger, İsviçre Federal Meclisi nezdinde fevkalâde murahhas ve orta
elçi, Milletler Cemiyeti nezdinde daimî delege.
Uruguay Cümhuriyeti Reis:
Doktor alferdo de Castro, İsvicre Federal Meclisi nezdinde fevkalâde murahhas
ve orta elçi.
Venezuellâ Birleşik Devletleri Reisi:
Doktor L. G. Chacin -İtriago, Bern maslahatgüzarı, Karakas tıp akademisi azası.
Bu murahhaslar usule muvafık ve muteber görülen
birbirlerine ibraz ettikten sonra atedeki ahkâmı kararlaştırmışlardır:
salâhiyetnamelerini
FASIL I.
Tarifat
MADDE 1
Aşağıdaki tarifat, aksine bir kaydi mahsus bulunmadıkça, işbu mukavele ahkâmının
kâffesine tatbik olunur:
1- « Cenevre mukavelesi» nden maksut 19 Şubat 1925 te Cenevrede imza
edilen beynelmilel afyon mukavelesidir.
2- « Ecza drogue» den gerek kısmen imal gerek tamamen tasfiye edilmiş olsun,
atideki eczalar anlaşılır:
Grup: 1
Tâli grup (a):
(I) % 20 morgin ihtiva eden ve doğrudan doğruya ham veya tibbî afyonla yapılan
müstahzarat da dahil olduğu halde, morfin ve emlâhı;
(II) Diacétylmorphine (Diyasetil - morfin) ve morfinin sair esterleri (eter milhleri) ve
bunların emlâhı;
(III) Doğrudan doğruya koka yaprağından yapılan ve 0,1% nisbetinden fazla
kokain ihtiva eden müstahzarata dahil olduğu halde, kokain ve emlâhı, ecgonine
(ekgonin)'in bütün esterleri ve bunların emlâhı;
(IV) Dihydrooxycodéinone (ki, eucodal müseccel ismi altında bir milhi vardır)
dihydrocodéinone (ki, dicodide müseccel ismi altında bir milhi vardır), dihydromorphinone
(ki, dilaudide müseccel ismi altında bir milhi vardır), acétylo dihydroco déinone veya
acétylodéméthylodihydrothébaïne (ki, acédicone müseccel ismi altında bir milhi vardır),
4
dihydromorphine (ki, paramorfan müseccel ismi altında bir milhi vardır), bunların esterleri,
ve bu maddelerden herhangi birinin ve esterinin emlâhı Noxymorphine (ki, müseccel ismi
génomorphine'dir), N- oxy-morphine'e ait mürekkebat ve sair pentavalent azotlu morfin
mürekkebatı.
Tâli grup (b):
Méthylmorphine (Codéine) ve éthylmorphine ve bunların emlâhı müstesna olmak
üzere, ecgonine, tébaine ve bunların emlahı benzylmorphine gibi morphine éthersoxydes'leri ve bunların emlâhı.
Grup: II
Méthylmorphine (codéine) éthylmorphine ve bunların emlâhı.
İşbu bentte zikredilen maddeler sentetik bir tarzda bile yapılmış olsalar ecza
(drogues) addolunacaklardır.
« Grup1.» ve «Grup 2.» tabirleri mütekabilen işbu bendin I ve II inci gruplarını
gösterirler.
3- «Ham afyon» morphine muhteviyatı ne olursa olsun haşhaş (Papaver
somniferum L.) kellelerinden istihsal edilmiş ve paketlenmesi ve nakli için lâzımgelen
ameliyeden başka bir ameliye görmemiş olan, kendi kendine mütehassir usareye ham
afyon denir.
«Tıbbi afyon» tıbbî istimale yarayacak şekle gelmesi için lâzımgelen istihzarata tâbi
tutulmuş ve toz ve granüle halinde veyahut kodeksin gösterdiği lüzuma nazaran
tesirsiz maddelerle karışmış şekilde olan afyona «tıbbî afyon» denir. «Morphine» (C17
H19 O3 N.) kimya düsturuna uygun olan afyondur. Başlıca cevheri müessirine
«Morphine» denir.
«Diacétylmorphine» C21 H23 05 N (C17 H 17 (C2 H3 O)2 O3 N) (Diamorphine,
Héroïne) kimyevî düsturuna uygun olan maddeye «Diacétylnorphine» denir.
«koka yaprağı» (Erythroxylacée) fasilesinden (Erythroxylon Coca Lamarck),
Erythroxylon novo-grantense) ve Hieronymus (Morris) ve bunların muhtelif cinslerinin veya
ayni fasilenin diğer nevilerinin yapraklarına «koka yaprağı» denir ki bu yapraklardan
gerek doğrudan doğruya ve gerekse kimyevî tahavvüllerle (Cocaïne) istihsal olunabilir.
«Cocaïne» (C17 H21 04 N) kimyevî düsturuna malik olup 20% (Chloroforme) de
mahlûl halinde bulunan levojir (Benzoylecgo nine) nin metil eterine (Cocaïne) denir. ([a]
D20o = - 16o 4).
«Ecgonine» (C9 H15 03 N. H2 O) kimyevî düsturuna malik olan) Ecgonine
lévogyre)e ve saniyede bu maddenin tekrar meydana çıkarılmasına yarayan bütün
müştakkatına (Ecgonine) denir. (Mahlûl halinde 5 % ([a] D 20o = - 45o 6).
Atideki eczalar kimyevî edilmişlerdir.
Dihydrooxycodéinone..
Dihydrocodéinone.....
Dihydromorphinone....
Acétylodihydrocodéinone yahut
Acétylodéméthylodıhydrothébaïne
Dıhydromorphine......
N-oxymorphine........
Thébaïne ............
Méthylmorphine (codeïne) ....
Ethylmorphine................
C18 H21 O4 N
C18 H21 O3 N
C17 H19 O3 N
C20 H23 O4 N (C18 H20
(C2 H3 O) O3 N)
C17 H21 O3 N
C17 H19 O4 N
C19 H21 O3 N
C18 H21 O3 N (C17 H18
(C H3 O) O2 N)
C19 H23 O3 N (C17 H18
5
Benzylmorphine...............
(C2 H5 O) O2 N)
C24 H25 O3 N (C17 H18
(C7 H7 O) O2 N)
4- «İmal» den tasfiye de anlaşılır.
«Tahvil» den şibih kalevilerin kendi emlâhına tahvili müstesna olmak üzere, bir
«ecza»nın kimya usulile tahvili anlaşılır.
Bu «ecza» başka bir «ecza»ya tahvil edilirse, bu ameliye ilk «ecza» ya nisbetle
bir tahvil ve ikinciye nisbetle bir imal addolunur.
Tahminden maksat, işbu mukavelenin iki ilâ beşinci maddelerine
yapılan tahminler ve metinde aksine sara hat olmadıkça munzam tahminlerdir.
tevfikan
«İhtiyat stok» tabiri, herhangi bir ecza mevzuubahs olduğu zaman,
(I) Bulundukları memleket veya arazide dahilî normal istihlâk için,
(II) Bu memleket veya arazide tahvil edilmek için, ve
(III) İhracat için lâzım olan stok demektir. «Devlet stoku» tabiri, herhangi bir ecza
mevzuubahs olduğu zaman, Devletin kendi istimali için veya fevkalâde ahvale karşı,
Devletin kontrolu altında tutulan stoklardır.
Metinde aksine sarahat olmadıkça,«ihracat» tabirinin yeniden ihracı da ifade ettiği
addedilir.
FASIL II
Tahminler
MADDE 2
1- Yüksek Âkit Taraflar Cenevre mukavelesinin VI ıncı faslına tevfikan teşekkül eden
daimî merkez komitesine her sene her ecza için ve işbu mukavelenin tatbik edildiği
arazilerinin her biri için, işbu mukavelenin 5 inci maddesi ahkâmı mucibince tahmin
cetvelleri göndereceklerdir.
2- Yüksek Âkitlerden biri, 5inci maddenin 4 üncü fıkrasın da tasrih edilen tarihte,
işbu mukavelenin tatbik edildiği arazilerden biri için tahmin cetveli göndermemişse,
mevzuu bahs tahmin imkân dairesinde, 5 inci maddenin
6 ıncı
fıkrasında
zikredilen murakabe teşkilâtınca yapılır.
3- Daimî merkez komitesi, işbu mukavelenin tatbik edilmediği memleketler veya
araziler için işbu mukavele amhâmına tevfikan tanzim edilmiş tahmin cetvelleri talep
edecektir. Bu memleketler veya arazilerden herhangi birisi için, tahmin cetvelleri tevdi
edilmezse, bu tahmin, imkân dairesinde, murakabe teşkilâtınca yapılacaktır.
MADDE 3
Yüksek Âkit Taraflardan her hangi biri, icap ederse lâalettayin bir sene için ve
arizisinden lâalettayin biri için o arazi ve o seneye mahsus munzam tahmin cetveli tanzim
edebilir ve bunu icap ettiren esbabı izah eyler.
6
MADDE 4
1- Âkit olduğu memleketin veya arazinin dahilî istihlâki için lâzım olan «ecza» lardan
herhangi biri için yukarıdaki maddeler mucibince yapılan her tahmin, ancak o memleket
veya arazinin tıbbî ve fennî ihtiyacatına müstenit olacaktır.
2- Yüksek Âkit Taraflar, ihtiyat stoklarından başka Devlet stokları da teşkil
ve muhafaza edebilirler.
MADDE 5
1-İşbu mukavelenamenin 2 ilâ 4 üncü maddelerinde musarrah tahminler daimî
merkez
komitesince zaman zaman
tanzim
edilip
bu
komite
tarafından
Milletler Cemiyeti azası ve 27 inci maddede mezkûr aza olmayan Devletlere tebliğ edilecek
modele tevfikan yapılabilir.
2- Şibih kalevî veya emlâhî veya şibih kalevî istihzarat veya emlâhî şeklinde olan
her bir ecza için her sene,
her memleket veya arazi için yapılacak
tahminler
aşağıdaki şeyleri gösterecektir.
a) Müstahzarat imâli için lâzım olan miktar da dahil bulunmak üzere, tıbbî ve fennî
ihtiyaçlar için elzem olan miktarın gerek dahilî istihlâke gerek ihraca tahsis edilmiş olsun,
ihracında ihraç müsaadesine lüzum olmayacaktır.
b) Gerek dahilî istihlâk gerek ihraç için yapılacak tahvillere yarayacak miktar.
c) Elde bulundurulması arzu edilen ihtiyat stoklar.
d) 4 üncü maddede musarrah Devlet stoklarının teşkil ve muhafazası için lâzım
olan miktar.
Her bir memleket veya arazi için tahmin yekûnundan maksat, işbu bendin a ve b
fıkralarında tasrih edilen
miktarlar
yekûnuna, ihtiyat stoku ile Devlet
stoklarının
matlûp miktara iblâğı için lâzımgelen miktarın ilâvesile veya bu
yekûndan mezkûr
stokları matlûp derecede fazlaya
çıkarabilecek
her
miktarın
tenzilile elde
edilecek miktardır. Maamafih bu ilâve ve tenziller, ancak alâkadar
Yüksek
Âkit Tarafın tahmin cetvelinin zamanında Daimî merkez komitesine tevdiine bağlıdır.
3- Her tahmin cetveli ile beraber, orada münderiç muhtelif miktarların hesabına
kullanılan usulü gösterir bir izahname bulunacaktır. Hesaplanan miktarlara, talebin tezayüdü
ihtimaline karşı bir pay da dahil edilmişse, tahmin cetvelinde bu pay miktarı da tasrih
edilecektir. Şurası da mukarrerdir ki ikinci gruba dahil olan veya dahil olabilecek «ecza»
lardan herhangi biri mevzuubahs olduğu takdirde, diğer «ecza» lardakinden daha fazla bir
pay bırakmak lüzumu hasıl olabilir.
4- Bütün tahmin cetvellerinin en geç tahminin tesbit edildiği
Ağustosun 1inde Daimî merkez komitesine vâsıl olmaları lâzımdır.
5- Munzam
gönderileceklerdir.
tahmin cetvelleri
tanzimleri
akabinde
seneden
evvelki
Daimî merkez komitesine
6- Tahmin cetvelleri bir murakebe heyeti tarafından tetkik edilecektir. Milletler
Cemiyetinin afyon ve muzır eczalar ticareti için istişarî komisyonu, Daimî merkez komitesi
Milletler Cemiyeti hıfzısıhha ofisile beynelmilel hıfzıssıhha ofisi bu heyete birer aza tayin
etmek hakkına malik olacaklardır. Murakabe heyeti kitabeti, merkezî komitenin sıkı teşriki
mesaisini temin edecek olan Milletler Cemiyeti Umumî Kâtibi tarafından temin edilecektir.
7
Devlet ihtiyaçları müstesna olmak üzere, kendisi için tahmin cetveli tanzim edilen her
memleket veya arazi için, murakabe heyeti, gerek tahmini itmam, gerek cetveller
mündericatını izah için lüzumlu gördüğü her türlü fazla tafsilât ve izahatı isteyebilir; bu
suretle toplanan malûmat neticesinde, murakabe heyeti alâkadar Devletin rızasile takdir
cetvellerinde tadilât yapabilir. II inci gruba dahil olan veya olabilecek «ecza» lardan herhangi
biri mevzuubahs olduğu takdirde, muhtasar bir beyanname kâfidir.
7- Murakabe heyeti, verilen tahmin cetvellerini, yukarıdaki maddenin 6ıncı bedine
tevfikan, tetkik ve kendileri için tahmin cetveli verilmiş olan memleket veya arazi için tahmin
cetvelini 2 inci maddeye tevfikan tanzim ettikten sonra Milletler Cemiyetinin bütün azasına ve
27 inci maddede mezkûr aza olmayan Devletlere her memleket veya arazi için yapılan
tahmini gösterir bir listeyi en geç her senenin 1 Kânunuevvel tarihinde kâtibi umumî
vasıtasile gönderilecektir. Bu listeye murakabe heyeti tarafından lüzum görüldüğü
takdirde, yukarıdaki 6 ıncı bende tevfikan, verilen veya istenilen izahatı ve tahmin,
izahat veya izahat talebi hakkında murakabe heyetinin arzetmek lüzumunu hissettiği
mülâhazatı havi bir izahname ilâve edecektir.
8- Sene zarfında Daimî merkezî komiteye gönderilen her munzam tahmin
cetvelinin murakabe heyeti tarafından derhal yukarıdaki 6 ve 7 nci bentlerde tasrih
edilen muameleye tâbi tutulması lâzımdır.
FASIL III
İmalâtın tahdidi
MADDE 6
1- Hiç bir memleket veya arazide herhangi bir sene zarfında herhangi bir «ecza»dan
aşağıdaki miktarların yekûnundan fazla miktarda imal olunmayacaktır:
a) Velev dahilî istihlâke veya ihracata tahsis edilmiş olsun ihracat müsaadesine tâbi
olmayan müstahzaratın imali için lâzımgelen miktar da dahil olduğu halde, tıbbî veya ilmî
ihracaatta ecza olarak kullanılmak üzere o
memleket veya arazinin o sene için
tayin edilmiş olan tahminat hadleri dahilindeki miktar.
b) Gerek dahilî istihlâk gerek ihracat için tahvil maksadile bu memleket veya
arazinin bu seneye ait tahminat cetvelleri hududu dahilinde lâzım olan miktar.
c) İhracata muhassas siparişlerin işbu mukavelename ahkâmına
sene zarfında icrası için bu memleket ve arazinin muhtaç olabileceği miktar.
d) İhtiyat stoklarını derpiş edilen seneye ait tahminatta tayin olunan
için o memleket veya arazi tarafından lüzumlu görülmesi muhtemel miktar.
tevfikan
hadde tutmak
e) Devlet stoklarını derpiş edilen seneye ait taminatta tayin olunan hadde tutmak
için lüzumlu görülmesi muhtemel miktar.
2- Bir Yüksek Âkit Taraf, bir sene nihayetinde imal edilmiş olan miktarın, 7 nci
maddenin ilk fıkrasında derpiş edilen tenzilât da hesaba dahil edildikten sonra,
yukarıda tayin edilen miktarlar yekûnunu tecavüz ettiğini görürse, bu fazlanın ertesi sene
zarfında imal edilecek olan miktardan tenzili mukarrerdir. Yüksek Âkit Taraflar daimî
merkezî komiteye senelik istatistiklerini verirken, bu fazlalığın sebeplerini de bildireceklerdir.
MADDE 7
Her ihracatın 6 ıncı madde mucibince herhangi bir sene
memleket veya arazide imaline müsaade edilen miktarından:
zarfında
herhangi
bir
8
(I) İade edilen kısmı dahil olmak ve tekrar ihraç edilen tenzil olunmak suretile ithal
edilen her miktar ecza.
(II) Musadere edilipte dahilî istihlâk için öylece istimal edilen veya tahvil için
kullanılan her miktar ecza.
Tenzil edilecektir.
MADDE 8
Bir memleket veya arazi dahilinde tahvil maksadile, o memleket veya arazinin
tahmin cetvellerine tevfikan ithal veya imal edilen her nevi «ecza» miktarı,
imkân
varsa tahmin cetvellerinin tayin ettiği müddet zarfında, bu hususta tamamem kullanılmalıdır.
Bununla beraber, mevzuubahs müddette de bu miktarın hepsini
kullanmak
mümkün değilse, sene sonunda kullanılmamış olarak kalan kısmı bu memleket veya
arazinin ertesi seneki tahmin cetvellerinden tenzil edilecektir.
MADDE 9
Eğer, işbu mukavelenamenin bütün ahlâmının kabili tatbik olacağı zaman, bir
memleket veya arazide o esnada mevcut bir ecza stoku bu memleket veya arazinin kendi
tahmin cetvellerine nazaran elinde bulundurmak istediği mezkûr ecza ihtiyat stok
miktarını tecavüz ederse, bu fazla, işbu mukavelename ahkâmına tevfikan bene zarfında
tabiî şerait dahilinde icabına göre imal veya ithal edilecek miktardan tenzil edilecektir.
Bu muamele tatbik edilmezse, Hükûmet işbu mukavelenamenin bütün
ahkâmı kabili tatbik olacağı zaman mevcut stok fazlasını uhdesine alacaktır. Hükûmet, bazı
fasılalarla bunlardan ancak mukavelename mucibince
verilebilecek
olan miktarda
teslimatta
bulunacaktır.
Sene
zarfında, bu şekilde yapılan teslimat miktarı, ayni
sene zarfında, icabına göre ithal veya imal için muhassas miktarın mecmuundan tenzil
olunacaktır.
FASIL IV
Memnuat ve tahdidat
MADDE 10
1- Yüksek Âkit Taraflar, (Diacétylmorphine) ve emlâhı ile, (Diacétylmorphine)i veya
emlâhını ihtiva eden müstahzaratın arazilerinden ihracını menedeceklerdir.
2- Bununla beraber, kendi arazisi dahilinde (Diacétyl morphine) imal edilmeyen
bir Hükûmetten sadır olacak bir talep üzerine, her Yüksek Âkit Taraf (Diacétylmorphinein),
emlâhının ve (Diacétylmorphine) veya emlâhını ihtiva eden müstahzaratın o memleketin
tıbbî ve ilmî ihtiyaçlarına tekabül eden miktar nisbetinde o memlekete ihracına müsaade
edebilir.
şu şartla ki bu talep bir ithal vesikasına terdifen yapılmış ve vesikada
işaret olunan resmî makama tevcih edilmiş olsun.
3- Bu şekilde ithal edilen bilûmum miktarlar, ithal eden memleket Hükûmeti tarafından
ve onun mesuliyeti tahtında tevzi edilecektir.
MADDE 11
1- Bugünkü tarihte tıbbî ve fennî ihtiyacat için istimal edilmemiş olan afyonun
(Phénanthréne) şibih kalevilerinden veya koka yaprağının (ecgoninique) şibih kalevilerinden
9
birinden müştak her mahsulün ticaret ve ticaret maksadile imaline, herhangi bir memleket
veya arazi dahilinde, ancak bu mahsulün tıbbî veya ilmî kıymeti alâkadar Hükûmet
tarafından makbul görülecek bir tarzda tesbit edilirse, müsaade edilebilir.
Bu takdirde, mevzuubahs
maddenin
(toxicomanie) tevlit
etmeğe müstait
olmadığına veya toxicomanie tevlit edebilecek bir maddeye tahvil edilemiyeceğine karar
vermiş olmadıkça imaline müsaade olunan miktar aşağıda münderiç mukarrarata intizaren,
memleket
veya
arazinin tıbbî ve ilmî maksatlara matuf ihtiyacatı yekûnunu ve
ihracat siparişlerine tekabül etmesi lâzımgelecek miktarları tecavüz edemeyecek ve işbu
mukavelename ahkâmı mezkûr maddeye tatbik olunacaktır.
2İşbu
maddelerden
birinin
ticaretine
veya ticaret
maksadile imaline
müsaade edecek olan Yüksek Âkit Taraf, bu müsaadeden derhal Milletler Cemiyeti umumî
kâtibini haberdar edecek; umumî kâtip de, bu iş'arı diğer Yüksek Âkit Taraflara ve Cemiyetin
hıfzıssıhha komitesine tebliğ edecektir.
3- Hıfzıssıhha komitesi meseleyi Beynelmilel hıfzıssıhha ofisi daimî komitesine
arzettikten sonra, mephus maddenin toxicomanie tevlit edip edemeyeceğine ve bu itibarla
birinci grupun (A) tâli grupunda zikredilen «ecza»larla temsil edilip edilemeyeceğine veya
bu «ecza» lardan birine tahvili kabil olup olmadığına (ve bu itibarla birinci grupun B) tâli
grupunda veya ikinci grupta zikredilen «ecza» lara temsil edilip edilemeyeceğine karar
verecektir.
4- Hıfzıssıhha komitesi, mevzuubahs maddenin toxicomanie tevlit
edebilecek
mahiyette olmakla beraber bu neviden bir «ecza»ya kalbolunabileceğine karar verirse, bu
«ecza» nın (birinci grupun B) tâli grupu ile ikinci gruptan hangisine dahil olduğunu tayin
meselesi bunun ilmî ve teknik ciketlerini tetkika salâhiyettar üç mütahassıstan mürekkep bir
komitenin kararına arzolunur.
Bu mütehassıslardan ikisi, mütekabilen, alâkadan hükûmet ve
komitesi tarafından; üçüncüsü de, her ikisi tarafından tayin olunacaktır.
afyon
istişarî
5- Bu geçen iki fıkraya tevfikan ittihaz olunacak her karar, Milletler Cemiyeti Umumî
Kâtibinin ıttılaına arzedilecek, ve Umumî Kâtip, bunu Milletler Cemiyetinin bütün azalarına
ve 27 nci maddede mezkûr aza olmayan devletlere bildirilecektir.
6- Bu mukarrerattan mevzuubahs maddenin toxicomanie tevlit edebileceği veya
bunu tevlit edebilecek bir «ecza» ya tahvil olunabileceği anlaşılırsa,
Yüksek Âkit
Taraflar, Umumî Kâtibin tebliğini alır almaz
bu
«ecza»yı I inci
veya II
nci grupa dahil olduğuna göre,
işbu
mukavelenamede derpiş olunan
rejime tâbi
tutacaklardır.
7- Herhangi diğer bir Yüksek Âkit Tarafın umumî kâtip nezdinde vaki olacak talebi
üzerine, bu mahiyetteki her karar, yapılmış olan tecrübelerden istifade edilerek yukarıda
işaret olunan usule tevfikan tetkik olunabilecektir.
MADDE 12
1- Bir yüksek Akit Tarafın arazisinde mevcut veya oraya sevkedilecek olan herhangi
bir «ecza» nın ithal veya ihracı, ancak bu mukavelename ahkâmına tevfikan yapılabilecektir.
2- Herhangi bir «ecza» nın herhangi bir memleket veya arazi dahiline herhangi bir
sene için yapılacak ithlâtı, o memleket veya arazi dahilinde ayni sene zarfında imal edilen
miktar tenzil edildikten sonra, 5 inci maddede
tasrih edilmiş olan takdirler yekûnile o
memleket
veya
araziden ayni sene
zarfında ihraç edilen miktarların mecmuunu
geçmeyecektir.
10
FASIL V
Kontrol
MADDE 13
1- a) Yüksek Âkit Taraflar 1 grupundaki umum eczada Cenevre mukavelenamesinin
4 üncü maddesinde tahsis edilmiş maddelere tatbik edilmekte olan ahkâmı (veya buna
muadil ahkâmı) tatbik edeceklerdir. Yüksek Âkit Taraflar bu ahkâmı işbu 4 üncü maddede
işaret edilen kokain ve morfin müstahzaratına dahi tatbik edeceklerdir.
b) Yüksek Âkit Taraflar 0,2 % nisbetinde veya daha az morfin yahut 0,1 %
nisbetinde veya daha az kokain ihtiva eden atıl, mayi veya sulp bir maddedeki morfin veya
kokain veya bunların emlâhının mahlûl veya
temditlerine daha yüksek bir % ye
malik bulunan müstahzaratın tâbi tutulduğu muameleyi tatbik edeceklerdir.
2- Yüksek Âkit Taraflar 2 nci grupta bulunan veya o grupa ithal edilebilecek olan
«ecza» lara Cenevre mukavelenamesinin zirdeki ahkâmını veya bunlara muadil ahkâmı
tatbik edeceklerdir:
a) 6 ncı ve 7 nci maddelerin,
ticaretine tatbik edilebilecek ahkâmı;
bu
eczaların imal, ithal
ve ihraç
ve toptan
b) Bu «ecza» lardan birini ihtiva eden ve alelâde tedavi tatbikatına
terkiplerden maadası için Vinci faslın ahkâmı;
yarayan
c) 22 nci maddenin I b) c) ve e) fıkralarile 2 nci fıkrasının ahkâmı ki, bunda şurası da
mukarrerdir:
I) İthalât ve ihracat istatistikleri üç ayda bid değil senede bir gönderilecektir; ve
II) 22 nci maddenin I b) ve 2 nci
terkiplere kabili tatbik olmayacaktır.
fıkraları
bu «ecza» ları
ihtiva
eden
MADDE 14
1- Birinci grupta bulunan veya o grupa ithal edilebilecek olan bir «ecza»nın ne bu
mukavelenamenin ne de Cenevre mukavelenamesinin tatbik olunmadığı memleket veya
arazilere müteveccihen ihracı için ihraç müsaadenamesi
verecek
olan hükûmetler,
derhal keyfiyetten Daimî Merkezî Komiteyi haberdar edeceklerdir. Şurası da mukarrerdir ki,
vaki olacak ihraç talepleri 5 kilogram veya ondan fazlası içinse, bu ihracın ithal edecek
olan memleket veya arazi için yapılan tahminleri tecavüze sebebiyet vermiyeceği Daimî
Merkezî Komite nezdinde alâkadar hükûmet tarafından temin edilmedikçe müsaadename
verilmeyecektir. Daimî Merkezî Komite tecavüz vukubulacağını bildirirse, Hükûmet bu
tecavüze sebebiyet verecek miktarın ihracına müsaade etmeyecektir.
2- Daimî Merkezî Komiteye şu geçen fıkraya tevfikan tevdi edilen ithalât ve ihracat
cetvellerinden veya yapılan beyanattan herhangi bir memleket veya araziye müteveccihen
yapılan veya yapılmasına müsaade edilen miktarın, müşahede ve tesbit edilmiş olan ihracatı
da ilâve edilmek suretile o memleket ve arazisi için, o sene için 5 inci maddede tesbit
edilmiş olan tahminlerin mecmuunu tecavüz ettiği tebeyyün edecek olursa, o sene
komite
derhal
keyfiyetten bütün Yüksek Âkit Tarafları haberdar edecektir. Bunlar,
mevzuubahs sene zarfında mezkûr memleket veya araziye müteveccihen hiç bir yeni
ihracata müsaade vermeyeceklerdir. Bu hususta şu hallerde istisna vardır:
11
(I) Ayni zamanda fazla olarak ithal edilen her miktar ve lâzım olan munzam miktar
için yeni bir munzam tahmin icra edildiği halde, veya
(II) İhracat memleketi Hükûmetinin fikrine göre, ihracatı, insaniyetin menfartleri veya
hastaların tedavisi için katî surette lüzumlu olan istisnaî hallerde.
3- Daimî Merkezî Komite, her sene. geçen seneye mahsus olmak üzere her
memleket veya arazi için bir liste hazırlayacak, içinde şunlar iş'ar edilecektir:
a) Her bir «ecza» ya dair tahminleri;
b) Istihlâk edilmiş her bir «ecza» nın miktarını;
c) İmal edilmiş her bir «ecza»nın miktarını;
d) Başka bir madde haline kalbolunmuş her bir drogue'un miktarını;
e) İhale edilmiş olan her bir «ecza» nın miktarını;
f) İhraç edilmiş olan her bir «ecza» nın miktarını;
g) İhraçları için ihracat müsaadeleri matlûp olmayan müstahzaratın
kullanılmış olan her bir «ecza» nın miktarını
imalinde
Yüksek Âkit Taraflardan birinin işbu mukavelenamede derpiş edilmiş mecburiyetleri
ifa etmekte kusur ettiği veya kusur etmiş olabildiği mezkûr listeden istintaç edilirse, Komite
Milletler Cemiyeti Umumî Kâtibi vasıtasile ondan izahat talep etmek hakkına malik
olacaktır; ve bu hususta Cenevre mukavelenamesinin 24 üncü maddesinin 2 ilâ 7 nci
fıkraların da derpiş edilen usul, kabili tatbik olacaktır.
Komite, yukarıda mevzuubahs olan listeyi ve faydasız telâkki etmedikçe, evvelki
fıkra mucibince verilen veya talep olunan izahatın bir hulâsası ile beraber bu izahata
veyahut izahat taleplerine müteallik olarak serdetmek lüzumuna kail bulunduğu
mülâhazatı mümkün olacak müstaceliyetle neşredecektir.
Daimî Merkezî Komite, işbu mukavelename mucibince aldığı istatistikleri ve diğer
haberleri neşrederken bu neşriyatta spekülâtörlerin muamelelerini teshil edebilecek veya
Yüksek Âkit Taraflardan herhangi birinin meşru ticaretine zarar getirebilecek mahiyette hiç
bir kayıt bulundurmamağa itina edecektir.
FASIL VI
idarî Ahkûm
MADDE 15
Yüksek Âkit Taraflar, işbu mukavelename ahkâmının arazilerinde
muktazi bilcümle kanunî ve diğer nevi tedbirleri ittihaz eyleyeceklerdir.
meriyeti
için
Yüksek Âkit Taraflar:
a) İşbu mukavelename ahkâmını tatbik etmek;
b) Ecza ticaretini nizam ve nezaret altına almak ve murakabe etmek;
c) Toxicomanie (zehirlenme iptilâsı) nın tevessüüne mâni olmak ve gayri meşru
ticarete karşı gelmek için muktazi bilcümle tedbirleri ittihaz etmek, toxicomanieye karşı
mücadele teşkilâtı yapmak vazifesile mükellef hususî bir idareyi, eğer henüz tesis
etmemişlerse, tesis eyleyeceklerdir.
MADDE 16
1- Yüksek Âkit Tarafların her biri:
12
a) Eczaların her birinin imal veya başka bir maddeye kalbi için, veyahut diğer
herhangi bir gaye için her imalâtçının elinde bulunan iptidaî maddelerin ve işlenmiş
eczaların miktarları;
b) İstihsal edilen eczaların (yahut da bu eczaları ihtiva eden müstahzarların) miktarı;
c) Bu suretle istihsal edilmiş olan eczalarla müstahzarların istimalleri sureti ve
bilhassa bunların fabrikadan çıkışlarında piyasaya tevzileri üzerinde şiddetli bir
murakebe icra edecektir.
2- Yüksek Âkit Taraflar herhangi bir fabrikatörün elinde piyasa şeraiti nazarı
itibara alınarak teşebbüsün iktısadî işlenmesinin istilzam ettiği müsaade etmeyeceklerdir.
Her imalâtçının herhangi bir zamanda, elindeki iptidaî maddelerin miktarı, gelecek altı aylık
müddet zarfındaki imalât için lâzım olan miktarı geçmeyecektir, meğer ki Hükûmet
tetkikat yaptıktan sonra istisnaî ahvalin munzam miktarların toplanmasını icap ettirdiğini
takdir etmiş buluna. Fakat, hiç bir halde, bu suretle birikecek olan miktarlar yekûnu, bir
senelik iddiharatı tecavüz etmemelidir.
MADDE 17
Yüksek Âkit Taraflardan herbiri, arazisi üzerinde yerleşmiş olan her imalâtçıyı atideki
noktalar hakkında üç ayda bir rapor vermeğe mecbur tutacaktır:
a) İmalâthanesine almış olduğu iptidaî maddelerle her eczanın miktarları; bir de bu
maddelerin her birile imal edilmiş olan, her ne cinsten olursa olsun, eczalar veya sair
her
maddenin miktarı. İmalatçı bu suretle kendisi tarafından alınmış olan iptidaî
maddelerin miktarını haber verirken, bunların ihtiva ettikleri veya bunlardan istihsal
edilebilecek morfin, kokain, (ecgonine) nisbetlerini bildirecektir. Bu nisbetler, Hükûmet
tarafından tayin edilen metotlar ve Hükûmetçe makbul addedilecek şartlar dahilinde tayin
edilecektir.
b) Üç aylık müddet zarfında kullanılmış olan gerek iptidai maddelerin, gerek bu
maddeler vasıtasile imal edilmiş olan mahsullerin miktarları;
c) İç aylık müddet sonunda stok olarak kalan miktarlar.
Yüksek Âkit Taraflardan her biri, kendi arazisi üzerinde yerleşmiş olan toptancıları,
her sene sonunda, her ecza için o sene zarfında ithal ve ihraç edilmiş olan ve ithal ve ihraç
için müsaadenameye ihtiyacı bulunmayan müstahzarattan ihtiva ettiği eczanın miktarını
bir raporla bildirmeğe mecbur tutacaktır.
MADDE 18
Yüksek Âkit Taraflardan her biri, gayri meşru ticarette müsadere edeceği 1
inci gruptaki «ecza» ların adlî prosedür veya Devlet makamatı tarafından açılacak herhangi
bir dava noktasından bu «ecza» lara lüzum kalmadığı andan itibaren, gerek Hükûmet
tarafından ve gerek onun kontrolu altında imha
edilmesini, yahut uyuşturucu olmayan
veya tıbbî veya ilmî istimale tahsis edilen maddelere tahvil ettirilmesini taahhüt ederler.
Her halde, diacétylmorphine imha veya başka maddeye kalbedilecektir.
MADDE 19
Yüksek Âkit Taraflar, herhangi bir «ecza» veya bu «ecza» yı ihtiva eden
müstahzaratın satılığa çıkarıldığı etiketlerin bunların yüzde nisbetlerini bildirmesi mecburî
13
tutulacaktır. Bu etiketler «ecza» ve müstahzaratın ismini de millî kanunlarca derpiş edilen
şekilde göstereceklerdir.
FASIL VII
Umumî ahkâm
MADDE 20
Bu mukavelenamenin meriyete girdiği esnada arazisinin biri üzerinde herhangi bir
«ecza» imal veya tahvil edilen veya o sırada veyahut bilâhare bu imal veya tahvilin
arazisi üzerinde icrasına ruhsat vermek tasavvurunda bulunan her Yüksek Âkit Taraf,
Milletler Cemiyeti umumî kâtibine bir ihbariye göndererek, imal veya tahvilin yalnız dahili
ihtiyacatı temini mi, yoksa ayni zamanda ihracatada mı, matuf bulunduğunu, bu imal veya
tahvilin ne zaman başlıyacağını bildirecek; ve ayni zamanda, imal veya tahvil olunacak
«ecza»ların ve ruhsat alan eşhas ile ticarethanelerin isimlerini tasrih edecektir.
2- Arazisi üzerinde «ecza» lardan herhangi birinin imal veya tahvili tatil
edildiği takdirde Yüksek Âkit Taraf bu husus için umumî kâtibe bir tebliğname göndererek,
bu imal veya tahvilin tatil edildiği veya edileceği mahal ve tarihi bildirecek, ve kastolunan
«ecza»yı alâkadar şahıslarla müesseselerin isim ve adresini tasrih edecektir.
3 - 1 ve 2 inci fıkralara tevfikan verilen malûmat, umumî kâtip tarafından Yüksek
Âkit Taraflara tebliğ edilecektir.
MADDE 21
Yüksek Âkit Taraflar, Milletler Cemiyeti umumî kâtibi vasıtasile, bu mukavelenameyi
müessir kılmak zımnında neşredilen kanun ve nizamnameleri birbirlerine tebliğ edecekler
ve mezkûr umumî kâtibe, afyon ve diğer muzır «ecza» lar ticareti istişarî komitesinin tesbit
etmiş olduğu bir formüle tevfikan, kendi arazileri üzerinde bu mukavelenin tatbikına
dair senelik bir rapor vereceklerdir.
MADDE 22
Yüksek Âkit Taraflar, daimî merkezî komitesine verecekleri senelik istatistiklerde
imalâtçılar ve toptancılar tarafından müstahzarat imali için kullanılan, dahilî istihlâke veya
ihracata yarayan, ihracı için müsaadenameye ihtiyaç olmayan her «ecza» nın miktarını
göstereceklerdir.
Yüksek Âkit Taraflar, istatistiklerinde, ayni zamanda 17 inci maddeye tevfikan
imalâtçılar tarafından tesbit olunmuş cetvellerin bir hulâsasını bulunduracaklardır.
MADDE 23
Yüksek Âkit Taraflar, keşfetmiş oldukları, ve gerek bulunan «ecza» ların miktarı
gerekse bu keşfin gayri meşru «ecza» ticaretini temin eden menbalar hakkında veya bu
ticareti yapanların kullandıkları metot üzerinde malûmat verebilecek mahiyette olması
noktasından
ehemmiyet
arzedebilecek
olan
her
gayri meşru
ticaret vakasını Milletler Cemiyeti umumî kâtibi vasitasile, mümkün olduğu kadar kısa bir
mühlet zarfında birbirlerine ihbar edeceklerdir. Bu ihbarat mümkün olduğu kadar şunları
gösterecektir:
a) Mevzuubahs «ecza» ların miktar ve cinsini;
b) «Ecza» ların menşeini, markalarla etiketlerini;
c) «Ecza» ların gayri meşru ticarete geçirdiği geçit noktalarını;
14
d) «Ecza» ların gönderildiği yer, gönderenlerin nakliye ajanlarının veya
komisyoncuların isim ve adresleri, kullanılan emanet depozitosu metotları ve malûm
olduğu takdirde mürselünileyhlerin adreslerini;
e) Kaçakçılar tarafından kullanılan metotlar ve takip edilen yollar ve nakliyata
vâsıta oldukları muhtemel vapurların isimlerini;
f) Cürümde methaldar olanlar
(bilhassa
bunların
müsaadenameye
veya
berata malik bulunmuş olanları) hakkında Hükûmetlerce alının tedbirler ve tatbik olunan
müeyyideleri;
g) Gayri meşru ticaretin kaldırılmasına yardım edecek diğer bütün malûmatı.
MADDE 24
1912 tarihli La Haye ve 1925 tarihli Cenevre mukavelenamelerinden hiç olmazsa
birile bağlı bulunan Yüksek Âkit Taraflar arasındaki münasebetlerde, işbu mukavelename,
mezkûr mukavelenameleri itmam edecektir.
MADDE 25
Yüksek Âkit Taraflar arasında bu mukavelenamenin tefsir veya tatbikına dair
herhangi bir ihtilâf zuhur eder de diplomasi yolile memnuniyetbahş bir surette
refedilmezse, bu itilâf, Âkitler arasında cari olan beynelmilel ihtilâfların hal line dair
ahkâma tevfikan tevsiye edilecektir.
İhtilaf halinde bulunan taraflar aralarında böyle ahkâm mevcut olmadığı takdirde,
ihtilâfı tahkimî veya adlî usullere tâbi tutacaktır. Diğer bir mahkeme intihabı
hususunda mutabakat hasıl olmadığı takdirde, taraflar ihtilâflarını Beynelmilel Adalet
Divanı statüsüne mütedair 16 kânunuevvel 1920 protokoluna dahil işler, birinin talebi
üzerine, mezkûr divana ve mezkûr protokola dahil değillerse, beynelmilel ihtilâfların
muslihane halline dair olan 18 teşrinievvel 1907 tarihli La Haye mukavelenamesine
tevfikan teşkil edilecek bir hakem mahkemesine tevdi edeceklerdir.
MADDE 26
Her Yüksek Âkit Taraf imza, tasdik veya iltihak sırasında, bu mukaveleyi kabul
etmekle müstemlekelerinin ve mahmiyelerinin, deniz aşırı arazisinin veya hâkimiyeti yahut
mandası altına vazedilmiş arazisinin umumî heyeti veya bir kısmı için uhdesine hiç
bir mecburiyet almadığını beyan edebilir; ve bu mukavele işbu beyanda zikrolunan araziye
tatbik edilemeyecektir.
Her Yüksek Âkit taraf, bilâhere, her ne zaman olursa olsun, Milletler Cemiyeti
Umumî Kâtibine işbu mukavelenamenin şu geçen fıkra mucibince bir beyana mevzu
teşkil etmiş olan arazinin umumî heyetine veya bir kısmına tatbikını arzu ettiğini ihbar
edebilir; ve bu mukavelename, mukavelenameyi tasdik veya ona iltihak etmiş olan her
memleket için vaki olduğu gibi, bu ihbarda tasrih edilen bütün araziye tatbik olunacaktır.
Yüksek Âkit Taraflardan her biri, 32 inci madede tasrih edilen beş senelik müddetin
hitamından sonra, her ne zaman olursa olsun işbu mukavelenamenin müstemlekelerinin,
mahmiyelerinin, deniz aşır arazisinin, veya kendi hâkimiyeti veya mandası altına
vazedilmiş arazisinin umumî heyetine veya bir kısmına tatbikının nihayet bulmasını arzu
ettiğini beyan edebilir; ve 32 inci madde ahkâmına tevfikan yapılmış bir fesih mevzuubahs
imiş gibi, işbu mukavelenamenin mezkûr beyannamede zikredilmiş olan araziye tatbikı
nihayet bulacaktır.
Umumî Kâtip, bu madde mucibince alacağı bütün beyanname veya ihbariyeleri,
bütün Milletler Cemiyeti azalarına ve 27 inci maddede mezkûr
aza olmayan
devletlere tebliğ edecektir.
MADDE 27
15
Fransızca ve İngilizce metinleri ayni zamanda muteber olacak olan işbu
mukavelename, bu günün tarihini taşıyacak; ve 31 kânunuevvel 1931 tarihine kadar, her
Milletler Cemiyeti azasının ve aza olmayıpta işbu mukavelenameyi tanzim eden
konferansta kendisini temsil ettirmiş olan veya Milletler Cemiyeti Meclisinin imza için bu
mukavelenamenin suretini göndermiş olduğu her devletin imzasına arzolunacaktır.
MADDE 28
İşbu mukavelename, tasdik edilecektir. Tasdiknameler, Milletler Cemiyeti umumî
kâtibine tevdi edilecek ve müşarileyh de tasdiknamelerin tevdi edildiğini cemiyetin bütün
azaları ile geçen maddede isimleri musarrah, aza olmayan devletlere tebliğ edecektir.
MADDE 29
1 kânunusani 1932 den itibaren Milletler Cemiyetinin her azası, 27 inci maddede
musarrah aza olmayan her devlet işbu mukaveleye iltihak edebilecektir.
İltihakname, Milletler Cemiyeti umumî kâtipliğine tevdi edilecektir. Müşarileyh de
iltihaknamelerin tevdi edildiğini cemiyetin bütün azalarına ve zikri geçen maddede
musarrah, aza olmayan devletlere tebliğ edecektir.
MADDE 30
İşbu mukavelenameye, Milletler Cemiyeti azalarından veya aza olmayanlardan zirdeki
devletlerden dördü de dahil olduğu halde 25 inin tasdik veya iltihaknameleri Milletler
Cemiyeti umumî kâtipliğince alındıktan doksan gün sonra işbu mukavelename meriyete
girecektir:
Almanya, Amerika Birleşik Devletleri, Fransa, Büyük Britanya
Birleşik Kırallığı, Japonya, Felemenk, İsviçre ve Türkiye.
ve Şimalî İrlânda
Bununla beraber, 2 ilâ 5inci maddelerden gayri ahkâm, 2 ilâ 5 inci maddelere tevfikan
tahminatı tevdi olunacak olan birinci senenin 1 Kânunusanisinden itibaren tatbik olunacaktır.
MADDE 31
İşbu mukavelenamenin meriyete girmesi tarihinden
sonra
tevdi
edilecek
iltihaknameler veya tasdiknameler, Milletler Cemiyeti Umumî Kâtibi tarafından kabulleri
gününden itibar en doksan günlük bir mühletin inkızasından, tesiri haiz olacaklardır.
MADDE 32
İşbu mukavelename, meriyete girmesinden itibaren beş senelik bir mühletin
iktızasında, Milletler Cemiyeti Umumî Kâtibi nezdine tevdi edilecek tahrirî bir vesika
ile mefsuh ilân edilebilecektir. İşbu vesika umumî kâtip tarafından herhangi bir senenin 1
temmuzunda veya bu
tarihten
evvel
alınırsa
anı
takip eden senenin 1
kânunusanide tesirini gösterecek, 1 temmuzdan sonra alınmış ise, takip edecek senenin 1
temmuzunda veyahut bu tarihten evvel alınmış gibi tesirini gösterecektir. Her fesih
keyfiyeti,
Milletler
Cemiyeti
azalarından
veyahut
aza
olmayan devletlerden hangisinin namına tevdi
edilmişse,
ancak onun için tesir icra
edecektir.
Umumî kâtip Milletler Cemiyeti azalarının hepsini ve 27 nci maddede mezkûr aza
olmayan Devletleri böylece alınan fesih keyfiyetinden haberdar edecektir.
Ayni zamanda veya müteakıp surette yapılan mefsuhiyet ilânlarına binaen işbu
mukavelename ile bağlanmış olan Milletler Cemiyeti azalarının veya aza olmayan
16
Devletlerin adedi 25 ten daha aşağı düşerse, mukavelename, işbu maddenin ahkâmına
tevfikan, mefsuhiyet ilânlarının sonuncusunun tesirini
göstereceği
tarihten itibaren
meriyetten sakıt olacaktır.
MADDE 33
İşbu mukavelenamenin yeniden rüyeti hakhında yapılacak talep, Milletler Cemiyeti
Umumî Kâtibine hitap edilecek bir ihbarname ile, mukavele ile bağlı her Milletler Cemiyeti
azası veya aza olmayan devlet tarafından, her ne vakit olursa olsun, ifade edilebilecektir.
İşbu ihbar, böylece bağlı olan diğer bütün Milletler Cemiyeti azalarile aza olmayan
devletlere umumî kâtip tarafından tebliğ edilecektir. İhbar, Yüksek Âkit Tarafların en az
üçte biri tarafından iltizam edilirse, işbu Âkit Taraflar mukavelenamenin yeniden rüyeti
maksadile bir konferans halinde toplanmağı taahhüt etmektedirler.
MADDE 34
İşbu mukavelename,
tarafından tescil edilecektir.
meriyete
girdiği
gün,
Milletler Cemiyeti
Umumî
Kâtibi
Bunu tasdikan, yukarıda anılan murahhaslar işbu mukavelenameyi imzalamışlardır.
Cenevre'de on üç temmuz bin dokuz yüz otuz birde, tek nüsha olarak yapılmıştır.
Işbu nüsha Milletler Cemiyeti kâtipliği evrak dairesine vazedilmiş olup, aslına mutabık
musaddak suretleri, bütün Milletler Cemiyeti azalarile 27inci maddede mezkûr aza
olmayan Devletlere tevdi edilecektir.
Almanya :
Freiherr von Rheinbaben
Dr. Kahler.
Amerika Birleşik Devletleri:
John K. Caldwel.
Harry J. Anslinger .
Walter Lewis Treadway.
Sanborn Young.
1- Afyon, koka yaprakları ve bunların bütün müştakkatı ile bunlara mümasil terkibî
müstahsalât hakkında dahilî bir murakabenin ifası ve hâkimiyeti altında bulunan arazide
bunların ithalât ve ihracatının murakabesi zımnında Amerika Birleşik Devletleri işbu
mukavelenamedeki ahkâmdan daha şiddetli tedbirleri tatbik etmek hakkını muhafaza eder.
2- Amerika Birleşik Devletleri, ham afyonun,
koka
yapraklar ile
bunların
müstakkatının ve bunlara mümasil terkibî müştahsalâtın, arazisinden transit olarak geçtiği
esnada
kontrolunu
icra
maksadile bir
takım tedbirleri
tatbik
etmek hakkını muhafaza etmektedir.
İşbu
tedbirleri
mucibince,
bir
transit
ruhsatının itası, mürselünileyh memleket tarafından verilen ithalât ruhsatnamesinin ibrazına
mütevakkıf olabilir.
3- Amerika Birleşik Devletleri, Afyon daimî merkezi komitesine ithalât ve ihracat
istatistiklerini, işbu istatistiklerin ait oldukları üç aylık devrenin sonundan itibaren geçecek 60
günlük bir mühletten evvel, göndermek taahhüdünü almak imkânını görmemektedirler.
4- Amerika Birleşik Devletleri, Devletin ihtiyaçları için satın alınan veya ithal
edilen uyuşturucu maddelerin miktarını ayrı ayrı göstermeği taahhüt etmek imkânını
görmemektedir.
5- Amerika Birleşik Devletleri murahhaslarının uyuşturucu maddelerin tevziini tanzim
ve imalini tahdit eden mukavelenameyi bugün Amerika Birleşik Devletleri Hükûmeti
namına imza etmiş olmaları keyfiyeti Amerika Birleşik Devletleri Hükûmetinin bir memleketin
17
Hükûmeti olarak mukavelenameyi imza veya onu kabul eden bir rejim ve varlığı eğer bu
rejim ve varlık o memleketin Hükûmeti olarak Amerika Birleşik Devletleri Hükûmeti
tarafından kabul edilmemişse bunu tasdik etmiş manasında alınmaması lâzımgeldiğini kat'î
olarak beyan ederler.
6- Bundan maada Amerika Birleşik Devletleri, murarahhasları beyan
ederler ki,
Amerika Birleşik Devletlerinin bugün imza edilen uyuşturucu maddelerin tevziini tanzim ve
imalini tahdit eden mukavelenameye iştiraki: Amerika Birleşik Devletleri Hükûmetinin kendi
Hükûmetini teşkil eder gibi kabul etmediği bir varlık veya rejim tarafından temsil edilen
bir memlekete karşı, bu memleket Amerika Birleşik Devletleri Hükûmeti tarafından
tanınmış bir Hükûmete malik olmadıkça hiç bir ahdî vecibeyi tazammun etmez.
J. K. C.
H. J. A.
W. L. T.
S. Y.
Arjantin Cümhuriyeti:
Kabule talikan.
Fernado Perez.
Austurya:
E. Pflügl.
Dr. Bruno schultz.
Belçika:
Dr. F. de Myttenaere.
Bolivya:
M. Cuellar.
Brezilya:
Raul de Rio Branco.
Büyük Britanya ve Şimalî İrlânda ve;
Britanya İmparatorluğunun Milletler Cemiyetine ayrıca aza olmayan tekmil aksamı
Malcolm Delevingne.
Kanada:
C. H. L. Sharman.
W. A. Riddell.
Hindistan:
R. P. Paranjpye.
Şili:
Enrique J. Gajardo V.
Kosta - Rika:
Viriato Figueredo Lora.
Kûba:
G. de Blanck .
Dr. B. Primelles.
Danimarka:
Gustav Rasmussen.
18
Danzig Serbest şehri:
F. Sokal.
Dominicaine Cümhuriyeti:
Ch. Ackermann.
Mısır:
T. W. Russell.
İspanya:
Juliyö Casares.
Habeşistan:
Cte Lagede Duc d'Entotto.
Fransa:
G. Bourgois.
Fransa Hükûmeti kolonileri, protektoraları ve kendi idaresinde bulunan manda
altındaki memleketlere ait 13 üncü maddede derpiş edilen üç aylık istatistiklerin kat'i
olarak tayin edilen mühlet zarfında muntazaman irsali imkânına dair bütün ihtirazî
kayıtlarını yapar.
Yunanistan:
R. Raphael.
Guatamala:
Luis Martinez Mont.
Hicaz, Necit ve Mülhakatı:
Hafız Wahba.
İtalya:
Cavazzoni Stefano.
Japonya:
S. Sawada.
S. Ohdachı.
Liberya:
Dr. A. Sottile.
Liberya Cümhuriyeti senatosu tarafından tasdik edilmek kaydi ihtirazisile.
Litvanya:
Zaunius.
Lüksemburg:
Ch. G. Vermaire.
Meksika:
S. Martinez de Alva.
Monako:
C. Hentsch.
Panama:
Dr. Ernesto Hoffmann.
Paraguay:
R. V. Caballero de Bedoya.
19
Felemenk:
V. Wettum.
İran:
A. Sepahbody.
Lehistan:
Chodzko.
Portekiz:
Augusto de Vasconcellos.
A. M. Ferraz de Andrade.
Romanya:
C. Antoniade.
Sen Maren:
Ferri Charles Emile.
Siyam:
Damras.
Zehirlenme iptilâsını tevlit eden eczalar hakkındaki Siyam kanunu Cenevre
mukavelenamesinden ve işbu mukavelenameden bazı hususatta daha ileri gittiğinden
hükûmetim mevcut kanunun tatbikı hakkını muhafaza eder.
Isveç:
K. I. Westman.
İsviçre:
Paul Dinichert.
Dr. H. Carriére.
Çekoslovakya:
Zd. Fierlinger.
Uruguvay:
Alfredo de Castro.
Venezuella:
Ad referendum.
L. G. Chain İtriago.
20
İMZA PROTOKOLU
Cenevre, 13 Temmuz 1931
1- Uyuşturucu maddelerin imalâtını tahdit ve tevziini tanzim eden mukavelenameyi
bugün imza ederken bu hususta usulüne tevfikan salâhiyettar zirde vaziülimza
murahhaslar, mütekabil hükûmetleri namına: atideki hususat için mutabık kaldıklarını beyan
ederler.
Eğer 13 temmuz 1933 tarihinde mezkûr mukavelename,
30 uncu maddesi
ahkâmına tevfikan meriyete girmemiş ise, Milletler Cemiyeti umumî kâtibi, vaziyeti
Milletler Cemiyetine arzedecektir. İşbu meclis de gerek bütün Milletler Cemiyeti azalarından
ve namlaranı mukavelename imza edilmiş veya tasdiknameler veyahut iltihaknameler
tevdi edilmiş olan aza olmayan Devletlerden mürekkep bir konferansı, vaziyeti tetkik için
toplayabilecek, gerek lüzumlu addettiği tedbirleri alabilecektir. Milletler Cemiyeti azası olan
her hükûmet veya Milletler Cemiyetine aza olmayıpta mukavelenameyi imza veya ana
iltihak eden her devlet, suretle davet edilecek bütün konferanslarda kendisini temsil
ettirmeyi taahhüt eyler.
II- Japon Hükûmeti, Yüksek Âkit Taraflar tarafından kabul edilen atideki ihtirazî
kaydi dermeyan etmiştir.
Formosedaki Hükûmet fabrikasında çekilmeğe mahsus afyon imali
esnasında
istihsal edilen ve bu vilâyet tarafından stok olarak tutulan ham morfin, işbu
mukavelenamede derpiş edilen tahdit tedbirlerine tâbi olmayacaktır.
İşbu mukavelename ahkâmına tevfikan mezkûr ham morfin stoklarından Japon
Hükûmeti tarafından verilmiş bir müsaadenameye malik olan fabrikalarda tasfiye edilmiş
morfin imali için yalnız iktıza eden miktar arasına alınacaktır.
Bunu tasdikan zirde vaziülimza olanlar, imzalarını işbu
vazetmişlerdir.
protokolun
altına
Cenevre'de on üç temmuz bin dokuzyüz otuz bir de, Milletler Cemiyeti Umumî
Kâtipliği mahzeni evrakına tevdi edilmek üzere bir nüsha olarak yapılmıştır. Musaddak
nüshası, tekmil Milletler Cemiyeti azalarına ve aza olmayıpta konferansta temsil edilen
tekmil Devletlere tevdi edilecektir.
Almanya:
Freiherr von Rheinbaben.
Dr. Kahler.
Birleşik Amerika Devletleri:
Johnn K. Caldwell.
Harry J. Anslinger.
Walter Lewis Treadway
Sanborn Young.
Arjantin Cümhuriyeti:
Kabule talikan.
Fernado Perez.
Austurya:
21
Dr. E. Pflügl.
Bruno schultz.
Belçika:
Dr. F. de Myttenaere.
Bolivya:
M. Cuellar.
Brezilya:
Raul de Rio Branco.
Büyük Britanya ve Şimalî İrlânda ve;
Milletler Cemiyetine ayrıca aza olmayan bütün İngiltere İmparatorluğunun bütün
aksamı;
Malcolm Delevingne.
Kanada:
C. H. L. Sharman.
W. A. Riddell.
Hindistan:
R. P. Paranjpye.
Şili:
Enrique J. Gajardo V.
Kosta - Rika:
Viriato Figueredo Lora.
Kûba:
G. de Blanck .
Dr. B. Primelles.
Danimarka:
Güstav Rasmussen.
Danzig Serbest şehri:
F. Sokal.
Dominiken Cümhuriyeti:
Ch. Ackermann.
Mısır:
T. W. Russell.
İspanya:
Juliyo Casares.
Habeşistan:
Cte Lagede Duc d'Entotto.
Fransa:
C. Bourgois.
Yunanistan:
R. Raphael.
Cuatamala:
Luis Martinez Mont.
22
Hicaz, Necit ve tevabii:
Hafız Wahba.
İtalya:
Cavazzoni Stefano.
Japonya:
S. Sawada.
S. Ohdachı.
Litvanya:
J. Sakalauskas.
Lüksemburg:
Ch. G. Vermaire.
Meksika:
S. Martinez de Alva.
Monako:
C. Hentsch.
Panama:
Dr. Ernesto Hoffmann.
Paraguay:
R. V. Caballero de Bedoya.
Felemenk:
V. Wettum.
İmzam 12 temmuz 1931 sabah celsesinde
hakkında yaptığım kaydi ihtiraziye bağlıdır.
22 inci maddenin
ikinci
fıkrası
İran:
A. Sepahbody.
Portekiz:
Augusto de Vasconcellos.
A. M. Ferraz de Andrade.
Romanya:
C. Antoniade.
Sen Maren:
Ferri Charles Emile.
Siyam:
Damras.
Isveç:
K. I. Westman.
İsviçre:
Paul Dinichert.
Dr. H. Carriére.
Uruguvay:
Alfredo de Castro.
23
Venezuellâ:
Kabule talikan.
L. G. Chain İtriago
CONVENTION POUR LIMITER LA FABRICATION ET RÉGLEMENT LA
DISTRIBUTION DES STUPÉFIANTS
Genève, le 13 Juillet 1931
Le Président du Reich Allemand; le PRésident des etats-Unis d'Amérique; le
Président de la République Argentine; le président Fédéral de la République d'Autriche; Sa
Majesté le Roi des Belges; le Président de Bolivie; le Président de la Républiqeu des EtatsUnis du Brésil; Sa Majesté le Roi de Grande-Bretagne et d'Irlande et des Dominions
Britanniques au delà des mers, Empereur des Indes; le Président de la République du Chili;
le Président de la République de Costa-Rica; le Président de la République de Cuba; Sa
Majesté le Roi de Danemak et d'Islande; le Président de la République de Pologne; pour la
Ville libre de Dantzig; le Président de la République Dominicaine; Sa Majesté le Roi
d'Egypte, le Président du Gouvernement provisoire de la République Espagnole; Sa Majesté
l'empereur Roi des Rois d'ethiopie; le président de la République Hellénique; le président de
la République de Guatémala; Sa Majesté le Roi du Hedjaz, ydu Nedjed et Dépendances; Sa
Majesté le Roi d'Ilatie; Sa Majesté l'Empereur du Japon; le Président de la République du
Libéria; le Président de la République de Lithuanie, Son Altesse Royale la Grande-Duchesse
de Luxembourg, le Président des Etats-Unis du Mexique, Son Altesse Sérénissime le Prince
de Monaco, le Président de la République de Panama, le Président de la République du
Paraguay, Sa Majesté Impériale le Chah de Perse, le Président de la République Portugaise,
Sa Majesté le Roi de Roumanie, les Capitaines-Régents de la République de Saint-Marin,
Sa Majesté le roi de Siam, Sa Majesté le Roi de suède, le Conseil Fédéral Suisse, le
président de la République Tchécoslovaque, le président des Etats-Unis de Vénézuéla.
Désirant compléter les dispositons des Convention Internationales de l'opium signées
à La Haye le 23 Janvier 1912 et à Gnève le 19 Février 1925, en rendant effective par voie
d'accord international la limitation de la fabrication des stupéfiants aux besoins légitimes du
monde pour les usages médicaux et scientifiques, et en réglementant leur distirubution,
Ont décidé de conclure une Convention à cet effet, et ont désigné pour leurs
plénipotentiaires:
Le Président du Reich Allemand:
M. Werner Freiherr von Rheinbaben, «Staatssekretar z. D.»;
Reich.
Le Docteur Waldemar Kahler, Conseiller ministériel au Ministère de l'Intérieur du
Le Président des Etat-Unis d'Amérique:
M. John K. Caldwell, du Département d'Etat;
M. Harry J. Anslinger, Commissaire des stupéfiantb;
M. Walter Lewis Treadway, M. D., F. A. C. P, Chirurgien général adjoint, Chef du
Service de l'Hygiène publique des Etats-unis, Dision de l'Hygiène mentale;
M. Sanborn Young, Membre du Séant de l'Etat de Californie.
Le président de la République Argentine:
Le Docteur Fernando Perez, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire près de
Sa Majesté le Roi d'Italie.
Le président fédéral de la République d'Autriche:
M. Emerich Pflügl, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire, Représentant
permanent auprès de la Société des nations; Le docteur Bruno Schultz, directeur de Police
24
et Conseiller aulique, Membere de la Commission consultative du trafic de l'opium et autres
drogues nuisibles.
Sa Majesté le Roi des Belges:
Le docteur F. de Myttenaere, Inspecteur principal des pharmacies à Hal.
Le président de la République de Bolivie:
Le docteur M. Cuellar, Membre de la Commissiont cousultative du trafic de l'opium et
autres drogues nuisibles.
Le Président de la République des Etatb-Unis du Brésil:
M. Poul Do Rio Branco, Envoyé extraordinaiare et Ministre plénipotentiaire près le
Conseil fédéral suisse.
Sa Majesté le Roi de Grande-Bretagne et d'ırlande et des Dominions britanniques au
delà des mers, Empereur des Indes:
Pour la Grande-Bretagne et l'Irlande du Nord, ainsi que toutes parties de l'Empire
britannique non Membres séparés de la Société des Nations:
Sir Malcolm Delevingne, K.C.B. Adjoint permanent au Secrétaire d'Etat, Ministère de
l'Intérieur.
Pour le Dominion du Canada:
le colonel C. H. Sharman, C.M.G., C.B.E Chef de la Division des stupéfiants,
Département des Pensions de de l'Hygiène publique;
Le docteur Walter A. Riddell, M.A., Ph. D. «Advisory Officer» du Dominion du Canada
auprès de la Société des nations.
Pour l'Inde:
Le docteur R.P. Paranjpye, Membre du Conseil de l'Inde.
Le président de la République du Chili:
M. Enrique Gajardo, Membre de la Délégation permanente auprès de la Société des
Nations.
Le Président de la République de Costa-Rica:
Le docteur Viriato Figueredo Lora, Consul à Genève.
Le Président de la République de Cuba:
M. Guillermo de Blanck, Envoyé Extraordinaire et Ministre plénipotentiaire, Délégué
Permanent auprès de la Société des Nations, Le docteur Benjamin Primelles.
Sa Majesté le Roi de Danemak et d'Islande:
M. Gustav Rasmussen, Chargé d'affaires à Berne.
Le Président de la République de Pologne (pour la Ville libre de Dantzig):
M. François Sokal, Ministre plénipotentiaire, Délégué permanent auprès de la Société
des Nations.
Le Président de la République Dominicaine:
M. Charles Ackermann, Consul Général à Gnève.
Sa Majesté le Roi D'Egypte:
T. W. Ruslell pacha, Commandant de la police du Caire et Directeur du Bureau
central des informations relatives aux narcotiques.
Le Président du Gouvernement provisoire de la République Espagnole;
M. Julio Casares, Chef de section au Ministère des Affaires étarangères.
Sa Majesté l'Empereur Roi des Rois d'Ethiopie:
25
Le comte Lagarde, duc d'Entotto, Ministre plénipotentiaire, Représentant auyprès de
la Société des nations.
Le Président de la République Française:
M. Gaston Bourgois, consul de France.
Le président de la Républiqe Hellénique:
M. R. Raphaël, Délégué permanent auprès de la Société des Nations.
Le président de la République de Guatémala:
M. Luis Martinez Mont, Professeur de psychologie expérimentale aux Ecoles
secondaires de l'Etat.
Sa Majesté le Roi du Hedjaz, du Nédjed et Dépendances:
Cheik Hafiz, Wahba, Envoyé Extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa
Majesté Britannique.
Sa Majesté le Roi d'Italie:
M. Stefano Cavazzoni, Sénateur, ancien Ministre du Travail.
Sa Majesté l'Empereur du Japon:
M. Setsuzo Sawada, ministre plénipotentiaire, Directeur du Bureau du Japon auprès
de la Société des Nations;
M. Shigeo Ohdachi, Secrétaire au Ministère de l'Intérieur, Chef de la Section
administrative.
Le Président de la Républiqe de Libéria:
Le docteur Antoine Sottile, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire,
Délégué permanent auprès de la Société des Nations.
Le Président de la Républiqeu de Lithuani:
Le docteur Dovas Zaunius, Ministre des Affaires Etrangères
M. Juozas Sakalauskas, Chef de Section au Ministère des Affaires Etrangères.
Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg:
M. Charles Vermaire, Consul à Genève.
Le Président des etats-Unis du Mexique:
M. Salvador Martinez de Alva, Observateur permanent auyprès de la Société des
Nations.
Son Altesse Sérénissime le Prince de Monaco:
M. Conrad E. Hentsch, Consul général à Gnève.
Le Président de la Répulique du Paraguay:
Le docteur Ramon V. Caballero de Bedoya Envoyé extraordinaire et Minsitre
plenipotentiaire près le Président de la République Françise, Délégué permanent auprès de
le Société des Nations.
Sa Majeste le Reine des Pays-Bas:
M. W. G. van Wettum, Conseiller du Gouvernement pour les affaires internationales
de l'opium.
Sa Majesté Impéraile le Chah de Perse:
M. A. Sepahbody, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près le Conseil
fédéral suisse, Délégué permanent auprès de la Société des Nations.
Le Président de la République de Pologne:
N. Witold Chodzko, ancien Ministre.
Le Président de la Républiqe Portugaise:
26
Le Docteur Augusto de Vasconcellos, Ministre plénipotentiaire, Directeur général du
Secrétariat portugais de la Société des Nations; Les docteur Alexandro Ferraz de Aandrade,
premier Secrétaire de Légation, Chef de la Chancellerie portugaise auprès de la Société des
Nations.
Sa Majesté le Roi de Roumanie:
M. Constantin Antoniade, envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire auprès de
la Sociétés des nations.
Les Capitaines-Régents de la République de Saint-Marin:
Le professeur C. E. Ferri, avocat.
Sa Majesté le Roi de Siam:
Son Altesse Sérénissime le Prince Damras, Envoyé extraordinaire et ministre
plénipotentiaire près sa majesté Britannique, Représentant permanent auprès de la Société
des Nations.
Sa Majesté le Roi de Suède:
M. K. I. Westman, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près le Conseil
fédéral suisse.
Le Conseil fédéral suisse.
M. Poul Dinichert, Ministre Plénipotentiaire, Chef de la Division des Affaires
étrangères du Département politique fédéral;
Le docteur Henri Carrière Directeur du Service Fédéral de l'Hygiène publique.
Le président de la République Tchécoslovaque:
M. Zdenek Fierlinger, envoyé Extraordinaire en Ministre Plénipotentiaire près le
Conseil fédéral suisse, Délégué permanent auprès de la Société des Nations.
Le Président de la République de l'Uruguay:
Le docteur Alfredo de Castro, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près
le Conseil fédéral suisse.
Le Président des Etats-Unis du Venezuéla:
Le docteur L. G. Chacin-Itriago, Chargé d'Affaires à Berne, Membre de l'Académie de
médecine de Caracas.
Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due
forme, sont convenus des dispositions suivantes.
CHAPITRE I.
Définitions
ARTICLE 1.
Sauf indication expresse contraire, les définitions ci-après s'appliquent à toutes les
dispositions de la présente Convention:
1. Par «Convention de Genève», on entend la Convention internationale de l'opium
signée à Genève le 19 février 1925.
2. Par «Drogues», on entend les drogues suivantes, qu'elles soient partiellement
fabriquées ou entièrement raffinées:
Groupe I.
27
Sous-groupe (a)
i) La morphine et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement de
l'opium brut ou médicinal et contenant plus de 20% de morphine;
ii) La diacétylmorphine et les autres esters (éthers-sels) de la morphine et leurs sels;
iii) La cocaïne, et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement
de la feuille de coca et contenant plus de 0,1% de cocaïne, tous les esters de l'ecgonime et
leurs sels;
iv) La dihydrooxycodéinone (dont l'eucodal, nom déposé, est un sel), la
dihydrocodéinone (dont le dicodide, nom déposé, est un sel), la dihydromorphinone (dont le
dilaudide, nom déposé, est un sel), l'acétylodihydrocodéinone ou l'acétylodéméthylodihydrothébaïne (dont l'acédicone, nom déposé, est un sel), la dihydromorphine (dont le
paramorfan, nom déposé, est un sel), leurs esters et les sels de l'une quelconque de ces
substances et leurs esters, la N-oxymorphine (génomorphine, nom déposé), les composés
N-oxynorphiniques, ainsi que les autres composés mophiniques à azote pentavalent.
Sous-groupe (b):
L'ecgonine, la thébaïne et leurs sels, les éthers-oxydes de la morphine, tels que la
benzylmorphine, et leurs sels, à l'exception de la méthylmorphine (codéine), de
l'éthylmorphine et de leurs sels.
Groupe II.
La méthylmorphine (codéine), l'éthylmorphine et leurs sels.
Les substances mentionnées dans les présent paragraphe seront considérés comme
«drogues», même lorsqu'elles seront produites par voie synthétique.
Les termes «Groupe I» et «Groupe II» désignent respectivement les groupes I et II du
présent paragraphe.
3. Par «opium brut», on entend le suc coagulé spontanément, obtenu des capsules
du pavot somnifère (Papaver somniferum L.) et n'ayant subi que les manipulations
nécessaires à son empaquetage et à son transport, quelle que soit sa teneur en morphine.
Par «opium medicinal», on entend l'opium qui a subi les préparations nécessaires
pour son adaptation à l'usage médical, soit en poudre ou granulé, soit en forme de mélange
avec des matières neutres, selon les exigences de la pharmacopée.
Par «morphine», on entend le principal alcaloïte de l'opium ayant la formule chinique
C17H19O3N.
Par « diacétylmorphine», en entend la diacétylmorphine (diamorphine, héroïne) ayant
la formule C21H23O5N (C17H17(C2H3O)2O3N).
Par « feuille de coca», on entend la feuille de l'Erythroxylon Coca Lamarck, de
l'Erythroxylon novo-granatense (Morris) Hieronymus et de leurs variétés, de la famille des
Erythroxylacées, et la feuille d'autres espèces de ce genre dont la cacaïne pourrait être
extraite directement ou obtenue par transformation chimique.
Par «cocaïne», on entend l'éther méthylique de la benzoylecgonine lévogyre ([a]) D
20°=-16°4) en solution chloroformique à 20% ayant la formule C17H21O4N.
28
Par «ecgonine», on entend l'ecgonine lévogyre ([a]) D 20°=-45°6 en solution aqueuse
à 5%) ayant la formule C9H15O3N. H2O, et tous les dérivés de cette ecgonine qui
pourraient servir industriellement à sa régénération.
Les «drogues» ci-après sont définies par leurs formules chimiques comme suit:
Dihydrooxycodéinone
Dihydrocodéinone
Dihydromorphinone
Acétylodihydrocodéinone ou
Acétylodéméthylodihydrothébaïne
Dihydromorphine
N-oxymorphine
Thébaïne
Méthylmorphine (codéine)
Ethylmorphine
Benzylmorphine
C18H21O4N
C18H21O3N
C17h19O3N
C20H23O4N
(C18H20(C2H3O)O3N)
C17H21O3N
C17H19O4N
C19H21O3N
C18H21O3N
(C17H18(CH3O)O2N)
C19H23O3N
(C17H18(C2H5O)O2N)
C24H25O3N
(C17H18(C7H7O)O2N)
4. Par «fabrication» on entend aussi le raffinage.
Par «transformation», on entend la transformation d'une «drouge» par voie chimique,
excepté la transformation des alcaloïdes en leurs sels.
Lorsqu'une des «drogues» est transformée en une autre «drogu», cette opération est
considérée comme une transformation par rapport à la première «drogu»et comme une
fabrication par rapport à la deuxième.
Par «évaluations», on entend les évaluations fournies conformément aux articles 2 à
5 de la présente Convention et, sauf indication contraire du contexte, y compris les
évaluations supplémentaires.
Le terme «stocks de réserve», dans le cas d'une «drouge» quelconque, désigne les
stocks requis
i) pour la consommation intérieure normale du pays ou du territoire où ils sont
maintenus,
ii) Pour la transformation dans ce pays ou dans ce territoire, et
ii) Pour l'exportation.
Le terme «stocks d'Etat», dans le cas d'une «drogue» quelconque, indique les stocks
maintenus sous le contrôle de l'Etat, pour l'usage de l'Etat et pur faire face à des
cironstances exceptionnelles.
Sauf indication contraire du contexte, le mot «exportation» est considéré comme
comprenant la réexportation.
CHAPITRE II.
Evaluations.
ARTICLE 2.
29
1. Les Hautes Parties contractantes fourniront annulellement au Comité central
permanent, institué par le chapitre VI de la Convention de Genève, pour chaque drogue et
pour chacun de leurs territoires auxquels s'applique la présente Convention, des évaluations
conformes aux dispositions de l'article 5 de la présente Convention.
2. Lorsqu'une Haute Partie contractante n'aura pas fourni d'évaluations pour l'un
quelconque de ses territoires auxquels la présente Convention s'applique, à la date prevue à
l'article
5, paragraphe 4, ladite évaluation sera établie dans la mesure du possible par
l'organe de contrôle prévu à l'article 5, paragraphe 6.
3. Le Comité central permanent demandera pour les pays ou territoires auxquels la
présente Convention ne s'applique pas, des évaluations établies conformément
auxstipulations de la présente Convention. Si, pour l'un quelconque de ces pays ou
territoires; il n'est pas fourni d'évaluation, l'Organe de contrôle en établira lui-même dans la
mesure du possible.
ARTICLE 3.
Toute Haute Partie contractante pourra fornir, si c'est nécessaire, pour une année
quelconque et pour l'un quelconque deses territoires, des évaluations supplémentaires pour
ce territoire pour ladite année, en exposant les raisons qui les justifient.
ARTICLE 4.
1. Toute évaluation fornie conformément aux articles précédents se raportant à l'une
quelconque des «drogues» «requises pour la consommation intérieure du pays ou du
territoire pour lequel elle est établie, sera fondée uniquement sur les besoins médicaux et
scientifiques de ce pays ou de ce territoire.
2. Les Hautes Parties contractantes pourront, en dehors des stocks de réserve,
constituer et maintenir des stocks d'Etat.
ARTICLE 5.
1. Les évaluations prévues aux articles 2 à 4 de la présente Convention devront être
établies selon le modèle qui sera prescrit de temps à autre par le Comité central permanent
et communiqué par les soins de ce Comité à tous les Membres de la Société des Nations et
aux Etats non membres mentionnés à l'article 27.
2. Pour chacune des «drogues», soit sous la forme d'alcoloïdes ou sels ou de
préparations d'alcaloïdes ou sels, pour chaque année et pour chaque pays ou territoire,
lesévaluations devront indiquer:
a) La quantité nécessaires pour être utilisée comme telle pour les besoins médicaux
et sicientifiques, y compris la quantité recquise pour la fabricction des préparations pour
l'exportation desquelles les autorisation d'exportation ne sont pas requises, que ses
préparations soient destinées à la consommaniton intérieure ou à l'exportation;
b) La quantité nécessaire aux fins de transformation, tant pour la consommation
intérieure que pour l'exportation;
c) Les stocks de réserve que l'on désire maintenir;
d) La quantité requise pour l'établissement et le maintien des stocks d'Etat, ainsi qu'il
est prévu à l'article 4.
Par total des évaluations pour chaque pays ou territoire, on entend la somme des
quantités Spécifiées sous les alinéas a) et b) du présent paragraphe augmentée des
quantités qui peuvent être nécessaires pour porter les stocks des réserves et les stocks
d'Etat au niveau désiré, ou deduction faite de toute quantité dont ces stocks pourraient
dépasser ce niveau. II ne sera tenu compte, toutefois, de ces augmentations ou de ces
30
diminutions que pour autant que les Hautes Parties contractantes intéressées auront fait par
venir en temp utile au Comité central permanent les évaluations nécessaires.
3 - Chaque évaluation sera accompagnée d'un exposé de la méthode employée pour
calculer les différentes quantités qui y seront inscrites. Si les quantités calculées comportent
une marge tenant compte des fluctuations possibles de la demande, l'évaluation devra
préciser le montant de la marge ainsi prévue. Il est entendu que, dans le cas de l'une
quelconque des «drogues» qui sont ou peuvent être comprises dans le groupe II, il peut être
nécessaire de laisser une marge plus large que pour les autres «drogues».
4 - Toutes les évaluations devront parvenir au Comité central permanent au plus tard
le 1 août de l'année qui précédera celle pour laquelle l'évaluation aura été établie.
5 - Les évaluations supplémentaires devront être adressées au Comité central
permanent dès leur établissement.
6 - Les évaluations seront examinées pat un Organe de contrôle. La Commission
consultative du trafic de l'opium et autres drogues nuisibles de la Société des Nations le
Comité central permanent, le Comité d'hygiène de la Société des Nations et l'Office
international d'Hygiène publique auront le droit de designer chacun un membre de cet
Organe. Le Secrétariat de l'Organe de contrôle sera assuré par le Secrétaire général de la
Société des Nations en s'assurant la collaboration étroite du Comité central.
Pour tout pays ou territoire pour lequel une évaluation aura été fournie, l'Organe de
contrôle pourra demander, sauf en ce qui concerne les besoins de l'Etat, toute indication ou
précision supplérrientaire qu'il jugera nécessaire, soit pour compléter l'évaluation, soit pour
expliquer les indications qui y figurent; à la suite des les renseignements ainsi recueillis, il
pourra modifier les évaluations avec le consentement le l'Etat intéressé. Dans le cas de l'une
quelconque des «drogues» qui sont ou peuvent être comprises dans le groupe II, une
déclaration sommaire sera suffisante.
7 - Aprés avoir examiné, conformtment au paragraphe 6 ci-dessus, les évaluations
fournies et après avoir fixé, conformément à l'article 2, les évaluations pour les pays ou
territoires pour lesquels il n'en aura pas été fourni, l'Organe de contrôle adressera, par
l'entremise du Secrétaire général et au plus tard le 1 novembre de chaque année, à tous les
Membres de la Société des Nations et aux Etats non membres mentionnés à l'article 27 un
état contenant les les évaluations pour chaque pays ou territoire; cet état sera accompagné,
pour autant que l'Organe de contrôle le jugera nécessaire, d'un exposé des explications
fournies ou demandées, conformément au paragraphe 6 ci-dessus, et de toutes à
observations que l'Organe de contrôle tiendrait à présenter relativement à toute évaluation,
explication ou demande d'explication.
8 - Toute évaluation supplémentaire communiquée au Comité central permanent au
cours de l'année doit être traitée sans délai par l'Organe de contrôle suivant la procédure
spécifiée aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus.
CHAPITRE III.
Limitation de la fabrication.
ARTICLE 6.
1 - Il ne sera fabriqué dans aucun pays ou territoire, au cours d'une année
quelconque, de quantité d'une «drogue» quelconque supérieure au total des quantités
suivantes
a) La quantité requise, dans les limites des évaluations pour ce pays ou ce territoire,
pour cette année, pour être utilisée comme telle pour ses besoins médicaux et scientifiques,
31
y compris la quantité requise pour la fabrication des préparations pour l'exportation
descquelles les autorisations d'exportation ne sont pas requises préparations soient
destinées mation intérieure ou à l'exportation;
b) La quantité requise dans les limites des évaluations pour ce pays ou ce territoire,
pour cette année, aux fins de transformation, tant pour la consommation intérieure que pour
l'exportation;
c) La quantité qui pourra être requise par ce pays ou ce territoire, Pour l'exécution, au
cours de l'année, des commandes destinées à l'exportation et effectuées conformément aux
dispositions de la présente Convention;
d) La quantité éventuellement requise par ce pays ou territoire pour maintenir les
stocks de réserve au niveau spécifié dans les évaluations de l'année envisagée;
e ) La quantité éventuellement requise pour maintenir les stocks d'Etat au niveau
spécifié dans les évaluations de l'année envisagée.
2 - Il est entendu que si, à la fin d'une année, une Haute Partie contractante constate
que la quantité, fabriquée dépasse le total des quantités spécifiées ci-dessus, compte tenu
de, déductions prévues à l'article 7, premier alinéa, cet excédent sera déduit de la quantité
qui doit être fabriquée au cours de l'année suivante. En transmettant feurs statistiques
annuelles au Comité central permanent, les Hautes Parties contractantes donneront les
raisons de ce dépassement.
ARTICLE 7.
Pour chaque «drogue», il sera déduit de la quantité dont la fabrication est autorisée,
conformément à l'article 6, au cours d'une année quelconque, dans un pays ou territoire
quelconque:
i) Toute quantité de la «drogue» importée, y compris ce qui aura déduction faite de
ce qui aurait été réexporté
ii) Toute quantité de ladite «drogue» saisie et utilisée comme telle pour la
consommation intérieure ou la transformation.
S'il est impossible d'effectuer pendant l'exercice en cours l'une des déductions
susmentionnées, toute quantité demeurant en excédent à la fin de l'exercice sera déduite
des évaluations de l'année suivante.
ARTICLE 8.
La quantité d'une «drogue» quelconque, importée ou fabriquée dans un pays
ou territoire aux fins de transformation, conformément aux évaluations de ce pays ou
de ce territaire, devra être utilisée, si possible, en totalité à cet effet pendant la période visée
par l'évaluation.
Toutefois, s'il est impossible d'utiliser ainsi la quantité totale dans la période en
question, la fraction demeurant inutilisée à la fin de l'année sera déduite des évaluations de
l'année suivante pour ce pays ou ce territoire.
ARTICLE 9.
Si, au moment où toutes les dispositions de la présente Convention deviendront
applicables, les stocks d'une «drogue» existant à ce moment dans un pays ou territoire
dépassent le montant des stocks de réserve de cette «drogue» due ce pays du territoire
désire maintenir, conformament ses évaluations, cet excédent sera déduit de la quantité qui,
normalement, pourrait être fabriquée ou importée, selon le cas, au curs de l'année,
conformément aux dispositions de la présente Convention.
Si cette procédure n'est pas appliqués, le gouvernement prendra en charge les
stocks en excédent existant au moment où toutes les dispositions de la présente Convention
32
deviendront applicables. Le gouvernement n'en délivrera, à certains intervalles, que les
quantités qui peuvent être délivrées, conformément à la Convention. Toutes les quantités
ainsi délivrées au cours de l'année seront déduites de la quantité totale destinée à être
fabriquée ou importée, selon le cas, au cours de cette même année.
CHAPITRE IV.
İnterdictions et restrictions.
ARTICLE 10.
1 - Les Hautes Parties contractantes interdiront l'exportation de leurs territoires de la
diacétylmorphine et de ses sels, ainsi que des préparations contenant de la diacétylmorphine
ou ses sels.
2 - Toutefois, sur demande émanant du gouvernement d'un pays où la
diacétylmorphine n'est pas fabriquée, toute Haute Partie contractante pourra autoriser
l'exportation à destination de ce pays des quantités de diacétylmorphine, de ses sels et des
préparations contenant de la diacétylmorphine ou ses sels, qui sont necessaires pour les
besoins médicaux et scientifiques de ce pays, à la condition que cette demande soit
accompagnée d'un certificat d'importation et soit adressée à l'administration
efficielle
indiquée dans le certificat.
3 - Toutes les quantités ainsi importées seront distribuées par le gouvernement du
pays importateur et sous sa responsabilité.
ARTICLE 11.
Le commerce et la fabrication commerciale de tout produit dérivé de l'un des
alcaloïdes phenanthrènes de l'opium ou des alcolaïdes ecgoniniques de la feuille de coca,
qui ne sera pas utilisé à la date de ce jour pour des besoins médicaux ou scientifiques, ne
pourront être permis dans un pays ou territoire quelconque que si la valeur médicale ou
scientifique de ce produit a été constatée d'une manière jugée porbante par le gouvernement
intéressé.
Dans ce cas, à moins que le gouvernement ne décide que le produit en question nest
pas susceptible d'engendrer la toxicomanie ou d'être converti en un produit susceptible
d'engendrer la toxicomanie, les quantités dont la fabrication est autoriséa ne devront pas,
dans l'attente des décisions mentionnées ci-après, dépasser le total des besoins intérieur du
pays ou du territoire pour des fins médicales et scientifiques et la quantité nécessaire pour
satisfaire aux commandes d'exportation, et les dispositions de la présente Convention seront
appliquées audit produit.
2 - La Haute Partie contractante qui autorisera le commerce ou la fabrication
commerciale d'un de ces produits en avisera immédiatement le Secrétaire général de la
Société des Nations, qui communiquera cette notification aux autres Hautes Parties
contractantes et au Comité d'hygiène de la Société,
3- Le Comité d'hygiène, après avoir soumis la question au Comité permanent de
l'Office international d'hygiène publique, dècidera si le produit dont il s'agit peut engendrer la
toxicomanie (et doit être assimilé de ce fait aux «drogues» mentionnées dans le sous-groupe
a) du groupe I), ou s'il peut être transformé en une de ces mêmes drogues (et être, de ce
fait, assimilé aux «drogues» mentionnées dans le sous-groube b) du groube I ou dans le
groube II).
4 - Si le Comité d'hygiène décide que, sans être une «drogue» susceptible
d'engendrer la toxicomanie, le produit dont il S'agit peut être transformé en une telle
33
«drogue», la question de savoir si ladite «drogue» rentre dans le sous-groupe b) du groupe I
ou dans le groupe II sera soumise pour décision à un Comité de trois experts qualifiés pour
en examiner les aspects scientifiques et techniques. Deux de ces experts seront désignés
respectivement par le gouvernement intéressé et par la Commission consultative de l'opium;
le troisième sera désigné par les deux précités.
5 - Toute décision prise conformément aux deux paragraphes précédents sera portée
à la connaissance du Secrétaire général de la Société des Nations, qui la communiquera à
tous les Membres de la Société et aux Etats non membres mentionnés à l'article 27.
6 - S'il résulte de ces décisions que le produit en question peut engendrer la
toxicomanie on peut être trasformé en une «drogue» susceptible de l'engendrer, les Hautes
Parties contractantes, dès la réception de la communication du Secrétaire général,
soumettront ladite «drogue» au régime prévu par la présente Convention. suivant qu'elle
sera comprise dans le groupe I ou dans le groupe II.
7 - Sur la demande de toute Haute Partie contractante adressée au Secrétaire
général, toute décision de cette nature pourra être revisée à la lumière de l'expérience
acquise et conformément à la procédure indiquée ci-dessus.
ARTICLE 12.
1 - L'importation ou l'exportation d'une «drogue» quelconque; en provenance ou à
destination du territoire d'un Haute Partie contractante, ne pourront être effectuées que
conformément aux dispositions de la présente Convention.
2 - Les importations d'une «drogue» quelconque, dans un pays ou territoire
quelconque et pour une année quelconque, ne pourront excéder le total des évaluations
définies à l'article 5 et de la quantité exportée de ce pays ou territoire pendant la même
année, déduction faite de la quantité fabriquée dans le pays ou territoire pendant la même
année.
CHAPITRE V.
Contrôle
ARTICLE 13.
1- a) Les Hautes Parties contractantes appliqueront à toutes les «drogues» du
groupe I les dispositions de la Convention de Genève, dont celle-ci Prévoit l'application aux
substances spécifiées à son article 4 (ou des dispositions équivalentes). Les Hautes Parties
coitractantes appliqueront aussi ces dispositions aux préparations de la morphine et cocaïne
visées à cet article 4 et à toutes les préparations des autres «drogues» du groupe I, sauf les
préparations qui peuvent être soustraites au régime de la Convention de Genève
conformément à l'article 8 de cette Convention.
b) Les Hautes Parties contractantes appliqueront aux solutions ou dilutions de
morphine ou de cocaïne, ou de leurs sels, dans une substance inerte, liquide ou solide, et
contenant 9,2% ou moins de morphine ou 0,1% ou moins de cocaïne, le même traitement
qu'aux préparations contenant un pour centage plus élevé.
2 - Les Hautes Parties contractantes appliqueront aux «drogues» qui sont ou qui
peuvent être comprises dans le groupe II les dispositions suivantes de la Convention de
Genève ou des dispositions équivalentes:
a) Les dispositions des articles 6 et 7, en tant qu'elles s'appliquent fabrication,
l'importation, à l'exportation et au commerce de gros de ces «drogues»;
34
b) Les dispositions du chapitre V, sauf en ce qui concerne les compositions qui
contiennent l'une de ces «drogues» et qui se prêtent à une application thérapeutique
normale;
c) Les dispositions des alinéas 1 b), c) et e) et de l'alinéa 2 de l'article 22, étant
entendu:
i) Que les statistiques des importations et des exportations pourront être envoyées
annuellement et non trimestriellement, et
ii) Que l'alinéa 1 b) et l'alinéa 2 de l'article 22 ne seront pas applicables aux
préparations qui contiennent ces «drogues»
ARTICLE 14.
1- Les gouvernements qui auront délivré une autorisation d'exportation, à destination
de pays ou de territoires auxquels ne s'appliquent ni la présente Convention ni la Convention
de Genève, pour une «drogue» qui est ou pourra être comprise dans le groupe I en aviseront
immédiatement le Comité central permanent. Il est entendu que si les demandes
d'exportation s'élèvent à 5 kilogrammes ou davantage, l'autorisation ne sera pas délivrée
avant que le gouvernement soit assuré, auprès du Comité central permanent que
l'exportation ne provoquera pas un dépassement des évaluations pour le pays ou territoire
importateur. Si le Comité central permanent fait savoir qu'il y aura un dépassement, le
gouvernement n'autorisera pas l'exportation de la quantité qui provoquerait ce dépassement.
2 - S'il ressort des relevés des importations et des exportations adressés au Comité
central permanent ou des notifications faites à ce Comité, conformément au paragraphe
précédent, que la quantité exportée ou dont l'exportation a été autorisée à destination d'un
pays ou territoire quelconque dépasse le total des évaluations définies à l'article 5 pour ce
pays ou ce territoire, pour cette année, augments de ses exportations constatées, le Comité
en avisera immédiatement toutes les Hautes Parties contractantes. Celles-ci ne pourront
plus autoriser, pendant l'année en question, aucune nouvelle exportation à destination dudit
pays ou territoire, sauf
i) Dans le cas où une évaluation supplémentaire sera fournie, en ce qui concerne a la
fois toute quantité importée en excédent et la quantité supplémentaire requise, ou
ii) Dans les cas exceptionnels où l'exportation est, de l'avis du gouvernement du pays
exportateur, essentielle aux intérêts de l'humanité ou au traitement des malades.
3- Le Comité central permanent préparera chaque année un état indiquant pour
chaque pays ou territoire et pour l'année précédente:
a) Les évaluations de chaque «drogue»;
b) La quantité de chaque «drogue» consommee;
c) La quantité de chaque «drogue» fabriquée;
d) La quantité de chaque «drogue» transformée;
e) La quantité de chaque «drogue» importée;
f) La quantité de chaque «drogue» exportée;
g) La quantité de chaque «drogue» employée à la confection des préparations pour
l'exportation desquelles les autorisations d'exportation ne sont pas requises.
S'il résulte dudit état que l'une des Hautes Parties contractantes a ou peut avoir
manqué aux obligations prévues par la présente Convention, le Comité sera en droit de lui
demander des explications par l'entremise du Secrétaire général de la Société des Nations,
et la procédure prévue par les, paragraphes 2 à 7 de l'article 24 de la Convention de Genève
sera applicable.
35
Le Comité publiera, le plus tôt possible, l'état visé ci-dessus, et, à moins qu'il ne le
juge pas nécessaire, un résumé des explications données ou demandées conformément à
l'alinéa précédent, ainsi que toutes observations qu'il tiendrait à faire concernant ces
explications ou demandes d'explications.
En publiant les statistiques et autres informations qu'il reçoit en vertu de la présente
Convention, le Comité central permanent aura soin de ne faire figurer dans ces publications
aucune indication susceptible de favoriser les opérations des spéculateur ou de porter
préjudice au commerce légitime d'une quelconque des Hautes Parties contractantes.
CHAPITRE VI.
Dispositions administratives
ARTICLE 15.
Les Hautes Parties contractantes prendront tous les mesure législatives ou autres
nécesaires pour donner effet dans leurs territoires aux dispositions de la présente
Convention.
Les Hautes Parties contractantes établiront si elles ne l'ont déjà fait, une
administration spéciale ayant pour mission.
a) D'appliquer les prescriptions de la présente Convention;
b) De réglementer, surveiller et contrôler le commerce des «drogues»;
c) D'organiser la lutte contre la toxicomanie, en prenant toutes les mesures utiles
pour en empêcher le développement et pour combattre le trafic illicite.
ARTICLE 16.
1. Chacune des Hautes Parties contractantes exercera une surveillance rigoureuse
sur:
a) Les quantités de matières et de «drogues» manufacturées qui se trouvent en la
possesion de chaque fabricant aux fins de fabrication ou de transformation de chacune de
ces «drogues» ou à toutes autres fins utiles;
b) Les quantités de «drogues» (ou de préparations contenant ces drogues) produites;
c) La manière dont il est disposé des «drogues» et préparations ainsi produites,
notamment leur distribution au commerce, à la sortie de la fabrique.
2. Les Hautes Parties contractantes ne permettront pas l'accumulation entre les
mains d'un fabricant quelconque de quantités de matières premières dépassant les quantités
requises pour le fonctionnement économique de l'entreprise, en tenant compte des
conditions du marché. Les quantités de matières premières en la possession de tout
fabricant, à un moment quelconque ne dépasseront pas les quantités nécessaires pour les
besoins de la fabrication pendant le semestre suivant, à moins que le gouvernement après
enquête, n'estime que des conditions exceptionnelles, justifient l'accumulation de quantités
additionnelles, mais, en aucun cas, les quantités totales qui pourront être acumulées ainsi ne
devront dépasser l'approvisionnement d'une année.
ARTICLE 17.
36
Chacune des Hautes Parties contractantes astreindra chaque fabricant établi sur ses
territoires à fournir des rapports trimestriels indiquant:
a) Les quantités de matières premières et de chaque «drogue» qu'il a reçues dans sa
fabrique, ainsi que les quantités de «drogues» ou de toute autre produit, quel qu'il soit,
fabriqué avec chacune de ces substances. En signalant les quantités de matières premières
ainsi reçues par lui, le fabricant indiquera la proportion de morphine, de cacaïne ou
d'ecgonine contenue dans celles-ci ou qui peut en être retirée - proportion qui sera
déterminée par une méthode prescrite par le gouvernement et dans des conditions que le
gouvernement considère comme satisfaisantes;
b) Les quantités, soit de matières premières, soit de produits manufacturés à l'aide de
ces matières qui ont été utilisées au cours du trimetstre;
c) Les quantités restant en stock à la fin du trimestre.
Chacune des Hautes Parties contractantes astreindra chaque négociant en gros
établi sur ses territoires à fournir, à la fin de chaque année, un rapport spécifiant Pour
chaque «drogue» la quantité de cette «drogue» contenue dans les préparations exportées
ou importées au cours de l'année et pour l'exportation ou l'importation desquelles il n'est pas
requis d'autorisation.
ARTICLE 18.
Chacune des Hautes Parties contractantes s'engage à ce que toutes les «drogues»
du groupe I qu'elle saisira dans le trafic illicite soient détruites ou transformées en
Substances non stupéiantes ou réservées à l'usage médical ou scientifique, soit par le
gouvernement, soit sous son contrôle, une fois que ces «drogues» ne sont plus nécessaires
Pour la procédure judiciaire ou toute autre action de la part des autorités de l'Etat. Dans tous
les cas, la diacétylmorphine devra être détruite ou transformée.
ARTICLE 19.
Les Hautes Parties contractantes exigeront que les étiquettes sous lesquelles est
mise en vente une «drogue» quelconque ou une préparation contenant cette «drogue»
indiquent le pourcentage de celle-ci. Elles devront aussi en indiquer le nom de la manière
prévue par la législation nationale.
CHAPITRE VII.
Dispositions générales.
ARTICLE 20.
1. Toute Haute Partie contractante dans l'un quelconque des territoires de laquelle
une «drogue» quelconque sera fabrigué ou transformée au moment de l'entrée en vigueur
de la présente Convention ou qui à ce moment ou ultérieurement, se proposera d'autoriser
sur son territoire cette fabrication ou transformation, enverra une notification au Secrétaire
général de la Société des Nations en indiquant si la fabrication ou la transformation est
destinée aux besoins intérieurs seulement ou également à l'exportation, et à quelle époque
cette fabrication ou transformation commencera; elle spécifiera également les «drogues» qui
doivent être fabriquées ou transformées, ainsi que le nom et l'adresse des personnes ou des
maisons autorisées.
2 - Au cas où la fabrication ou la transformation de l'une quelconque des «drogues»
cesserait sur son territoire, la Haute Partie contractante enverra une notification à cet effet au
Secrétaire général en indiquant la date et le lieu où cette fabrication ou transformation a
cessé ou cessera et en spécifiant les «drogues», visses, les personnes on maisons visses,
ainsi que leur nom et leur adresse.
37
3 - Les renseignements; fournis conformément aux paragraphes 1 et 2 seront
communiqués par le Secrétaire général aux Hautes Parties contractantes.
ARTICLE 21.
Les Hautes Parties contractantes se communiqueront par l'entremise du Secrétaire
général de la Société des Nations les lois et règlements promulgués pour donner effet à la
présente Convention, et lui transmettront un rapport annuel relatif au fonctionnement de la
Convention sur leurs territoires, conformément à un formulaire établi par la Commmission
consultative du trafic de l'opium et autres «drogues» nuisibles.
ARTICLE 22.
Les Hautes Parties contractantes feront figurer dans les statistiques annuelles
fournies par elles au Comité central permanent les quantités de chacune des «drogues»
employées par les fabricants et grossistes pour la confection de préparations, destinées à la
consommation intérieure ou à l'exportation, pour l'exportation desquelles les autorisations ne
sont pas requises.
Les Hautes Parties contractantes feront également figurer dans leurs statistiques un
résumé des relevés établis par les fabricants, conformément à l'article 17.
ARTICLE 23.
Les Hautes Parties contractantes se Communiqueront par l'entremise du Secrétaire
général de la Société des Nations dans un délai aussi bref que possible, des
renseignements sur tout cas de trafic illicite découvert par elles et qui pourra présenter de
l'importance, soit en raison des quantités de «drogues» en cause, soit en raison des
indications que ce cas pourra fournir sur les sources qui alimentent en «drogues» le trafic
illicite ou les méthodes employées par les trafiquants illicites.
Ces renseignements indiqueront, dans toute la mesure possible.
a) La nature et la quantité des «drogues» en cause;
b) L'origine des «drogues», les marques et étiquettes;
c) Les points de passage où les «drogues» ont été détournées dans le trafic illicite ;
d) Le lieu d'où les «drogues» ont été expédiées et les noms des expéditeurs, agents
d'expédition ou commissionnaires, les méthodes de consignation et les noms et adresses
des destinataires s'ils sont connus.
e) Les méthodes employées et routes suivies par les contrebandiers et
éventuellement les noms des navires qui ont servi au transport;
f) Les mesures prises par les gouvernements en ce qui concerne les personnes
impliquées (et, en particulier, celles qui posséderaient des autorisations ou des licences),
ainsi que les sanctions appliquées;
g) Tous autres renseignements qui pourraient aider à la suppression du trafic illicite.
ARTICLE 24.
La présente Convention complétera les Conventions de La Haye de 1912 et de
Genève de 1925 dans les rapports entre les Hautes Parties contractantes liées par l'une au
moins de ces dernières Conventions.
ARTICLE 25.
S'il s'élève entre les Hautes Parties contractantes un différend quelconque relatif à
l'interprétation ou à l'application de la présente Convention, et si ce différend n'a pu être
résolu de façon satisfaisante par voie diplomatique, il sera réglé conformément aux
dispositions en vigueur entre les Parties concernant le réglement des différends
internationaux.
38
Au cas où de telles dispositions n'existeraient pas entre les Parties au différend, elles
le soumettront à une procédure arbitrale ou judiciaire. A défaut d'un accord sur le choix d'un
autre tribunal, elles soumettront le différend, à la requote de l'une d'elles, à la Cour
permanente de Justice internationale, si elles sont toutes parties au Protocole du 16
décembre 1920, relatif au Statut de ladite Cour, et, si elles n'y sont pas toutes parties, à un
tribunal d'arbitrage, constitué conformément à la Convention de La Haye du 18 octobre
1907, pour le règlement pacifique des conflits internationaux.
ARTICLE 26.
Toute Haute Partie contractante pourra déclarer, au moment de la signature, de la
ratification ou de l'adhésion, qu'en acceptant la présente Convention, elle n'assume aucune
ébligation pour l'ensemble ou une partie de ses colonies, protectorats, territoires d'outre-mer
ou territoires placés sous sa souveraineté ou sous son mandat, et la présente Convention ne
s'appliquera pas aux territoires mentionnés dans cette déclaration.
Toute Haute Partie contractante pourra ultérieurement donner, à tout moment, avis
au Secrétaire général de la Société des Nations quelle désire que la présente Convention
s'applique à l'ensemble ou à une partie de ses territoires qui auront fait l'objet d'une
déclaration aux termes de l'alinéa précédent, et la présente Convention s'appliquera à tous
les territoires mentionnés dans cet avis, comme dans le cas d'un pays ratifiant la Convention
ou y adhérant.
Chacune des Hautes Parties contractantes pourra déclarer à tout moment, après
l'expiration de la période de cinq ans prévue à l'article 32, qu'elle désire que la présente
Convention cesse de s'appliquer à l'ensemble ou à une partie de ses colonies, protectorats,
territoires d'outre-mer ou territoires placés sous sa souveraineté ou sous son mandat, et la
Convention cessera de s'appliquer aux territoires mentionnés dans cette déclaration, comme
s'il s'agissait d'une dénonciation faite conformément aux dispositions de l'article 32.
Le Secrétaire général communiquera à tous les Membres de la Société, ainsi qu'aux
Etats non membres mentionnés à l'article 27, toutes les déclarations et tous les avis reçus
aux termes du présent article.
ARTICLE 27.
La Présente Convention, dont les textes français et anglais feront également foi,
portera la date de ce jour et sera, jusqu'au 31 décembre 1931, ouverte à la signature au nom
de tout membre de la Société des Nations ou de tout Etat non membre qui s'est fait
représenter à la Conférence qui a élaboré la présente Convention, ou auquel la Conseil de la
Société des Nations aura communiqué copie de la présente Convention à cet effet.
ARTICLE 28.
La présente Convention sera ratifiée. Les instruments de ratification seront transmis
au Secrétaire général de la Société des Nations, qui en notifiera le dépôt à tous les Membres
de la Société ainsi qu'aux Etats nom membres visis à l'article précédent.
ARTICLE 29.
A dater du I janvier 1932, tout Membre de la Société des Nations et tout Etat non
membre visé à l'article 27 pourra adhérer à la présente Convention.
39
Les instruments d'adhésion seront transmis au Secrétaire général de la Société des
Nations qui en notifiera le dépôt à tous les Membres de la Société ainsi qu'aux Etats non
membres visés audit article.
ARTICLE 30.
La présente Convention entrera en vigueur quatre-vingt-dix jours après que le
Secrétaire général de la Société des Nations aura reçu les ratifications ou les adhesions de
ving-cinq Membres de la Société, des Nations ou Etats non membres, y compris quatre Etats
parmi les suivants:
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique. France, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
d'Irlande du Nord, Japon, Pays-Bas, Suisse, Turquie.
Les dispositions autres que les articles 2 à 5 ne deviendront toutefois applicables que
le I janvier de la première année pour laquelle les évaluations seront fournies, conformément
aux articles 2 à 5.
ARTICLE 31.
Les ratifications ou adhésions déposées après la date de l'entrée en vigueur de
la présente Convention prendront effet à l'expiration d'un délai de quatre-vingt-dix jour de
leur réception par le Secrétaire général de la Société des Nations.
ARTICLE 32.
A l'expration d'un délai de cinq ans partir de l'entre en vigueur de la présente
Convention, celle-ci pourra être dénoncée par un instrument érit déposé auprès du
Secrétaire général de la Société des Nations. Cette dénonciation, si elle est reçue par le
Secrétaire général le I juillet d'une année quelconque ou antérieurement à cette date,
prendra effet le I janvier de l'année suivante, et, si elle est reçue après le 1 juillet, elle
prendra effet Comme si elle avait été, reçue le 1 juillet de l'année suivante ou antérieurement
à cette date. Chaque dénonciation ne sera opérante qne pour le Membre de la Société des
Nations ou l'Etat non membre au nom duquel elle aura été déposée.
Le Secrétaire général notifiera à tous les Membres de la Société, et aux Etats non
membres mentionnés à l'article 27 les dénonciations ainsi reçues.
Si, par suite de dénonciation simultanées ou successives, le nombre dei Membres de
la Société des Nations et des Etats non membres qui sont liés par la présente Convention se
trouve ramené à moins de vingt-cinq, la Convention cessera d'être en vigueur à partir de la
date à laquelle la dernière de ces dénonciations prendra effet, conformément aux
dispositions du présent article.
ARTICLE 33.
Une demande de revision de la présente Convention pourra être formulée en tout
temps par tout Membre de la Société des Nations ou Etat non membre lié par la Convention,
par voie de notification adressée au Secrétaire général de la Société des Nations. Cette
notification sera communiquée par le Secrétaire général à tous les autres Membres de la
société des Nations et Etats non membres ainsi liés, et, si elle est appuyée par un tiers au
moins d'entre elles, les Hautes Parties contractantes s'engagent à se réunir en une
conférence aux fins de revision de la Convention.
ARTICLE 34.
La présente Convention sera enregistrée par le Secrétaire général de la Société des
Nations le jour de lentrée en vigueur de la Convention.
40
EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires susmentionnés ont signé, la présente
Convention.
Fait à Genève, le treize juillet mil neuf cent trente et un, en un seul exemplaire, qui
sera déposé dans les archives du Secrétariat de la Société des Nations, et dont les copies
certifiées conformes setont remises à tous les Membres de la Société des Nations et aux
Etats non membres mentionnés à l'article 27.
Allemagne:
Freiherr von Rheinbaben.
Dr. Kahler
Etats-Unis D'Amérique:
John K. Caldwell, Harry J. Anslinger, Walter Lewis Treadway, Sanborn Young.
(1) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique se réserve le droit d'appliquer, en
vue de l'exercice d'un contrôle intérieur et d'un contrôle des importations et des exportatiom
d'opium, de feuilles de coca et de tous leurs dérivés, et de produits synthétiques analogues,
effectués par les territoires placés sous sa juridiction, des mesures plus strictes que les
dispositions de la Convention.
(2) Le Gouvernement des Etats - Unis d'Amérique se réserve le droit d'appliquer, en
vue de l'exercice d'un contôle sur le transit à travers ses territoires de l'opium brut, des
feuilles de coca, de tous leurs dérivés et des produits synthétiques analogues, des mesures
en vertu desquelles l'octroi d'une autorisation de transit à travers son territoire pourra être
subordonné, à la production d'un permis d'importation délivré par le pays de destination.
(3) Les Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique ne voit pas la possibilité de
s'engager à envoyer au Comité central permanent de l'opium des statistiques des
importations et des exportations avant un délai de soixante jour à dater de la fin de la
période de trois mois laquelle se rapportent ces statistiques.
(4) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, ne voit pas la possibilité de
s'engager à indiquer séparément les quantités de stupéfiants achetées ou importées pour les
besoins de l'Etat.
(5) Les plénipotentaires des Etats-Unis d'Amérique déclarent formellement que le fait
qu'ils ont signé ce jour, pour le compte des Etat-Unis d'Amérique, la Convention pour la
limitation fadrication et la réglementation de la distribution des stupéfiants, ne doit pas être
interprété, comme significont que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique reconnait un
régime ou une entité qui signe la Convention ou y accède comme constituant le
gouvernement d'un pays, lorsque ce régime ou cette entité n'est pas reconnue par le
Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique comme constituant le gouvernement de ce pays.
(6) Les plénipotentiaires des Etats-Unis d'Amérique déclarent, en outre, que la
participation des Etats-Unis d'Amérique à la Convention pour la limitation de la fabrication et
la réglementation de la distribution des stupéfiants, signé ce jour, n'implique aucune
obligation contractuelle de la part des Etats-Unis d'Amérique à l'égard d'un pays représenté,
par un régime ou une entité, que le Gouvernement des Etats-Unis b'Amérique ne reconnait
pas comme constituant le gouvernement de ce pays, tant que ce pays n'a pas un
gouvernement reconnu par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique.
J.K. C.
H. J. A.
W. L. T.
S. Y.
41
République Argentina:
Ad referendum Fernando Perez.
Autriche:
E. Pflügl.
Dr. Bruno Schultz.
Belgique:
Dr. F de Myttenaere.
Bolivia:
M. Cuellar.
Brésil:
Raul de Rio Branco.
Grande-Bretagne et Irlande du Nord:
ainsi que toutes parties de l'Empire britannique non Membres séparés de la Société
des Nations.
Malcolm Delevingne.
Canada:
C.H. L. Sharman.
W.A. Riddell.
Inde:
R. P. Paranjpye.
Chili:
Enrique J. Gajardo V.
Costa-Rica:
Viriato Figueredo Lora.
Cuba:
G. de Blanck.
Dr. B. Primelies.
Danemark:
Gustav Rasmussen.
Ville libre de Dantzig:
F. Sokal.
République Dominicaine:
Ch. Ackermann.
Egypte:
T. W. Russell.
Espagne:
Julio Casares.
Ethiopie:
Cte Lagarde duc d'Entotto.
France:
Le Gouvernement français fait toutes ses réserves en ce qui concerne les colonies,
protectorats et pays sous mandat dépendant de son autorité, sur la possibilité de produire
42
régulièrement dans le délai strictement imparti les statistiques trimestrielles visées par
l'article 13.
G. Bourgois.
Grèce:
R. Raphaël.
Guatémala:
Luis Martinez Mont.
Hedjaz, Nedjed et Dépendances:
Hafiz Wahba.
Italie:
Cavazzoni Stefano.
Japon:
S. Sawada.
S. Ohdachi.
Libéria:
Dr. A. Sottile.
Sous réserve de ratification du Sénat de la République de Libéria.
Lithnanie:
Zaunius.
Luxembourg:
Ch. C. Vermaire.
Mexique:
S. Martinez de Alva.
Monaco:
C. Hentsch
Panama:
Dr. Ernesto Hoffmann.
Paraguay:
R. V. Caballero de Bedoya.
Pays Bas:
V. Wettum.
Perse:
A. Sepahbody.
Pologne:
Chodzko.
Portugal:
Augusto De Vasconcellos
A, M, Ferraz de Andrade.
Romanie:
C. Antoniade.
43
Saint Marin:
Ferri Charles Emile.
Slam:
Damras.
Etant donné que la loi siamoise relative aux drogues donnant lieu à une tocxicomanie
va plus loin que la Convention de Genève et que la présente convention en ce qui concerne
certains points, mon gouvernement se résérve le droit d'appliquer la loi en question.
Suède:
K. I. Westnan.
Suisse:
Paul Dinichert
Dr. H Carrière:
Tchécoslovaquie:
Zd. Fierlinger.
Uruguay:
Alfredo de Castro.
Venezuela:
Ad referendum
L.G. Chacin Itriago.
44
PROTOCOLE SIGNATURE
Genève, le 13 juillet 1931
1. En signant la Convention pour limiter la fabrication et réglementer la distribution
des stupéfiants en date de ce jour, les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet
effet, et au nom de leurs gouvernements respectifs, déclarent être convenus de ce qui suit :
Si, à la date du 13 Juillet 1933, ladite Convention n'est pas entrée en vigueur
conformément aux dispositions de l'article 30, le Secrétaire général de la Sociéte des
Nations soumettra la situation au Conseil de la Société des Nations, qui pourra, soit
convoquer une nouvelle conférence de tous les Membres de la Société des Nations et Etats
non membres au nom desquels la Convention aura ete signé ou des ratifications ou des
adhésions auront été déposées, en vue d'examiner la situation, soit prendre les mesures
qu'il considérerait comme nécessaires. Le gouvernement de chaque Membre de la Société
des Nations ou Etat non membre signataire ou adhérent s'engage à se faire représenter à
toute conférence ainsi convoquée.
Il- Le Gouvernement du Japon a fait la réserve exprimée ci-dessous, qui est acceptée
par les autres Hautes Parties contractantes:
La morphine brute produite au cours de la fabrication de l'opium à fumer dans la
fabrique du Gouvernement général de Formose et tenue en stock par ce gouvernement, ne
sera pas soumise aux mesures de limitation prévues la présente Convention.
II ne sera retiré de temps à autre de ces stocks de morphine brute que les quantités
qui pourront être requises pour la fabrication de la Morphine raffinée dans les fabriques
munies d'une licence par le Couvernement joponais conformément aux dispositions de la
présente Convention.
En FOI DE QUOI les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent
protocole.
FAIT à Genève, le treize juillet mil neuf cent trente et un, en simple expédition qui
sera déposée dans les archives du Secrèariat de la Société des Nations; copie conforme en
sera transmise à tous les Membres de la Société des Nations et à tous les Etats non
membres représentés à la Conférence.
Allemagne:
Freiherr von Rheinbaben.
45
Dr. Kahler.
Etats Unis D'Amérique
John K. Caldwell.
Harry J. Anslinger.
Walter Lewis Treadway.
Sanborn Young.
République Argentine:
Ad referendum.
Fernando Perez.
Autriche:
E. Pflügl.
Bruno Schultz.
Belgique:
Dr. F. de Myttenaere.
Bolivie:
M. Cuellar.
Brésil:
Roul de Rio Branco.
Grande-Bretagne et Irlande du Nord:
Ainsi que toutes parties de l'Empire britannique non Membres séparés de la Société
des Nations.
Malcolm Delevingne.
Canada:
C. H. L. Sharman.
W. A. Riddell.
Inde:
R. P. Paranjpye
Chili:
Enrique J. Gajardo V.
Costa-rica :
Viriato Figueredo Lora.
Cuba :
C. de Blanck.
Dr. B. Primelles.
Danemark :
Gustav Rasmussen.
Ville libre de Dantzig:
F. Sokal.
République Dominicaine:
Ch. Ackermann.
Egypte :
T. W. Russell.
Espagne:
Julio Casares.
46
Ethiopie:
Cte Lagarde duc d'Entotto.
France:
G. Bourgois.
Grèce:
R. Raphaël.
Guatémala :
Luis Martinez Mont.
Hedjaz, Nedjed et Dépendances
Hafiz Wahba.
Italie:
Cavazzoni Stefano.
Japon:
S. Sawada.
S. Ohdachi.
Lithuanie
J. Sakalauskas.
Luxembourg :
Ch. G. Vermaire.
Mexique:
S. Martinez de Alva.
Monaco:
C. Hentsch.
Panama :
Dr. Ernesto Hoffmann.
Paraguay :
R. V. Caballero de Bedoya
Pays-Bas:
v. Wettum.
Ma signature est subordonnée à la réserve faite par moi relativement au paragraphe
2 de l'article 22, à la séance du 12 juillet 1931.
Perse:
A. Sepahbody.
Pologne:
Chodzko.
Portugal:
Augusto de Vasconcellos.
A. M. Ferraz de Andrade.
Roumanie:
C. Antoniade.
47
Saint-Marin.
Ferri Charles Emile.
Siam:
Damras.
Suède:
K. I. Westman.
Suisse:
Paul Dinichert.
Dr. H. Carrière.
Uruguay:
Alfredo de Castro.
Venezuela:
Ad referendum,
L.G. Chacin Itriago.
48

Benzer belgeler