N° 3 - zivistan 1988 - Institut kurde de Paris

Transkript

N° 3 - zivistan 1988 - Institut kurde de Paris
hejmar 3
havîn 1988
KURMANCÎ
Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan
Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan
Ehmedê Xanî
(Sedsala XVII)
rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî
ANATOMIYA MIROV
CIVÎNA BRUKSELÊ
Civîna biharê ya li ser pirsên rastnivîsîn û nûkirina kurmancî di rojên 17 - 23ê nîsanê 1988an de li bajarê
Brukselê, paytexta Beljîkayê, çê bû.
Ji nivîskar, rojnamevan, ronakbîr û zimannasên
kurd ên dervayî welêt ên ku hatibûn vê Civînê ev in :
Khosrow ABDOLLAHï (Selmas), Moayed AHMED
(Behdînan), Kazim BABA (Dêrsim), Lutfî BAKSï
(Batman), Rojen BARNAS (Diyarbekir), Egîd DIJWAR
(BiÒêrî), Evdo (nûçegihanê Kurdistan Press), DerwêÒ
FERHO (Mêrdîn), D. ïZOLï (Dêrsim), Mûsa KAVAL
(Hekarî), K. NEZAN (Diyarbekir), Hiner SALIM
(Behdînan), …ahîn B. SOREKLï (Koban), Yücel YE…ËLGÖZ
(Dêrsim), Memo YETKïN (Semsûr) û ReÒo ZïLAN.
Ji vê lîstê dixuye ku di civîna biharê de ji bakur
ta baÒûr, ji rohelat ta rojavayê navçeyên kurmancîaxêvên
Kurdistanê beÒdar hebûn. Giraniya bernameya civînê
vêcarê li ser peyivnasiya (termînolojiya) rojnamevaniyê û
ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina
bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe
xurtir nîÒan dide. Di Civîne de li ser hin ji van peyvên bingehîn hate axaftin, hinên din, ku bêtir lê fikirîn û xebat
dixwazin, man civîna payizê. Heçî anatomiyê, xebatên
civînê dan xuyakirin ku zimanê me di vî warî de gelekî
dewlemend e ; ji bo hin parçeyên laÒê mirov di Òûna
navekî de çend nav hene. Lê herwekî ev nav di xwendegahan de nayên hîn kirin, hin Kurd, nemaze bajarî, baÒ
nizanin bi rastî kîjan nav ji bo kîjan parçeyê laÒ e. Lewra
em van navan li ser wêneyên zanistî yên anatomiya mirov
bi cîh dikin, ta ku xeletî, tevlihevî û ÒaÒbikaranîn kêmtir
bibin. Xebata li ser anatomiyê ewê di civînên ku tên de jî
dom bike.
Wekî her car, di bernameya Civîna Brukselê de
jî, hin pirsên jiyana rojane hebûn. ïca, beÒdar li ser navên
biharatan û ên navgînên deryayî xebitîn. Ew wisa jî vegeriyan ser hin navên îdarî û siyasî ku di civîna berê de zelal
nebûbûn.
Bernameyên civînan ÒeÒ meh berê tên kifÒ kirin.
Komele, kovar an komikên kurd ên ku dixwazin hin pirsên taybetî pêÒniyarî van civînan bikin, divê ku di wextê
de daxwaziyên xwe bi name ji Enstîtuyê re binivîsin.
Stûnên Kurmancî ji rexne û pêÒniyarên xwendevan re
vekirî ne.
Amanc û merema me ew e ku bi hevkariya
Kurdên ku bi zimanê xwe dizanin û jê hiz dikin kurmanciya nivîskî têkûz, ahengdar, bi mantiq, zelal û spehîtir
be.
KURMANCÎ
kurdî
tirkî
fransizî
îngilîzî
1- 18 SERï
1 - Tasa serî, tepika serî,
tepa serî, qoq
2- patik
3- por
4-17 RÛ
4-5- enî
4- pêÒcênîk, beÒik
5- navçav
6- cênîk
7- çav
8- hinarik
9- dêm, lam, rû
10- poz, difin, kepû, lût, bêvil
11- bêrûmet
1213- dev
14- kujê lêvê
BA…
kafa tası, kafa
tası zirvesi
artkafa
saç
YÜZ
alÈn
alÈn çÈkÈntÈsÈ
iki kaÒ arası, belce
Òakak
göz
elmacık
yanak
burun
TÊTE
crâne,
sommet du crâne
occiput
chevelure
FACE
front
bosse frontale
glabelle
tempe
œil
pommette
joue
nez
sillon naso-générien
sillon sous-nasal
bouche
commissure
des lèvres
menton
fossette mentonnière
mâchoire inférieure
oreille
COU
gorge
fossette sous-sternal
nuque
HEAD
crown of the head,
top of the head
back of the head
hair
FACE
forehead
frontal eminence
supercilliary arch
temple
eye
cheekbone
cheek
nose
nasolabial fold
philtrum
mouth
labial
commissure
chin
dimple in the chin
jaw
ear
NECK
throat
hollow of the throat
nape of the neck
15- çene, erzîng
16- çenegeh
17- çelefîk, çen, alçen
18- guh
19-21- STÛ
19- qirik
20- çala gerdenê
21- çema stû
afiÈz
dudakların
birleÒme yeri
çene
çene çukurcufiu
üstçene
kulak
BOYUN
bofiaz
ense
Kurm ancî • 13 •
Anatomiya Serî
42-55 SERÎ
42- mêjî
43- hîpofîz
44- corpus callosum
45- mêjîkok
46- pirika mêjî
47- pîvazoka mêjî
48- mêjiyê piÒtê
49- sorsorik, kirkirok
50- zengilor
51- zimanê kirkirokê/zengilorê
52- ziman
53- valahiya poz, difin,
bêvil, kepû, lût
54- sînûsa cênîkê
55- sînûsa eniyê
30-41 QERQÛDE, SKELET
kilox
30- textikê eniyê, hestiyê eniyê
31- tasa serî
nîve tasa rastê
nîve tasa çepê
32- hestiyê patikê
33- hestiyê beleguhê
34- kerrika guh
ïSKELET
kafatasÈ
alÈn kemifii
çeber kemifii
safi yan kafa kemifii
sol yan kafa kemifii
arkakafa kemifii
yankafa kemifii
kulak yolu
SQUELETTE
crâne
frontal
pariétal
pariétal droite
pariétal gauche
occiput
temporal
conduit auditif
35- hestiyê çena jêrîn
36- hestiyê çena jorîn
37- hestiyê hinarikê
38- hestiyê cênîkê
39- hestiyê kortika çav
40- hestiyê kaniya çav
41- hestitên poz, difin, kepû, lût, bêvil
altçene kemifii
üst çene kemifii
elmacÈk kemifii
Òakak kemifii
göz çukuru kemifii
göz pÈnarÈ kemifii
burun kemikleri
maxillaire inférieur
maxillaire supérieur
os malaire
sphénoide
ethmoide
unguis, os lacrymal
os nasaux
BA…
beyin
hipofiz
nasÈrlÈ cisim
beyincik
Varoli köprüsü
sofiancÈk
omurilik
yemek borusu
soluk borusu
gÈrtlak kapafiÈ
dil
burun boÒlufiu
TÊTE
cervau
hypophyse
corps calleux
cervelet
pont de Varole
bulbe
moëlle épinière
oesophage
trachée
épiglotte
langue
fosse nasale
HEAD
cerebrum, great brain
hypophysis
callous corps
little brain
pons cerebri
brain-stem
spinal cord
gullet, oesophagus
trachea, windpipe
epiglottis
tongue
nasal cavity
Òakak sinüsü
alÈn sinüsü
sinus sphénoide
sinus frontal
sphenoidal sinus
frontal sinus
SKELETON
skull
frontal bone
parietal bone
right parietal bone
left parietal bone
occipital bone
temporal bone
external auditory
canal
lower jaw bone
upper jaw bone
cheekbone
sphenoid bone
ethmoid
lachrymal bone
nasal bones
56-65 ORGANÊ BIHïSTINÊ
• 14 • Kurm ancî
GUH
KULAK
OREILLE
EAR
56- 58 guhê derva
56- kevçika guh
57- nermika guh, gurçika guh
58- kerrika guh
59-61 guhê navîn
59- perdeya guh
60- valahiya guhê navîn
61- hestîkên bihîstinê,
çakûç, sindan, zengû
62-64- guhê hundirîn
62- labîrent
63- Òeytanok
64- rehê bihîstinê
65- boriya Ostakî
dÈÒ kulak
dÈÒ kulak kepçesi
kulak memesi
kulak yolu
orta kulak
kulak zarÈ
orta kulak boÒlufiu
orta kulak kemikleri,
çekiç, örs, üzengi
iç kulak
labirent
salyangoz
iÒitme siniri
Ostaki borusu
çimika guh
kevîya guh
serçimika guhsarmal
oreille externe
pavillon
lobe
conduit auditif
oreille moyenne
tympan
caisse du tympan
osselets de l'oreille,
marteau, enclume, étrier
oreille interne
labyrinthe
limaçon
nerf auditif
trompe d'Eustache
tragus
anthélix
hélix
external ear
auricle
ear lobe
external auditory canal
middle ear
tympanic membrane
typmanic cavity
ossicles, hammer,
anvil, stirrup
internal ear
labyrinth
cochlea
auditory nerve
Eustachian tube
tragus
anthelix
helix
14-37 DEV û GEWRï
afiÈz ve bofiaz
14- lêva jorîn
15- pidî
16-18 DIRAN an DIDAN
16- diranên pêÒîn,
diranên befÒik
17- diranên tûj, qîl
18- diranen kursî,
diranên paÒî
19- kujêdev
üst dudak
diÒ eti
la bouche et
le pharynx
lèvre supérieure
gencive
mouth and
throat
upper lip
gum
DË…
DENT
TEETH
kesici diÒler
köpek diÒleri
incisives
canines
incisors
canine tooth
azÈ diÒler
dudaklarÈn
birleÒme yeri
20- esmanê dev, panîka damak
dev, kama dev
21- nermika esmanê dev yumuÒak damak
22- zimanê biçûk,
zimanok
küçük dil
23- behîvok, aloq,
gelale
bademcik
24- gewrî, hefik
bofiaz
25- ziman
dil
26- lêva jêrîn
alt dudak
27- çena jorîn
üst çene
28-37 DIRAN
28- kîsikê diran
29- hesteyê diran
30- sedefa diran
31- aca diran
32- pûka diran
33- reh û damarên
diran
34- befÒik
35- diranê kursi
36- koka diran
37- taca diran
kepîr
kepîr girtin
molaires
premolars
commissurre des lèvres labial commisure
palais
hard palate
voile du palais
soft plate velum
luette
uvula
amygdale
pharynx
langue
lèvre inférieure
mâchoire supérieure
tonsil
pharynx
tongue
lower lip
upper jaw
DË…
diÒkökü zarÈ
DENT
coiffe de la racine
diÒ çimentosu
emaye
fildiÒi kÈsma
iç/orta tabaka
diÒ sinir ve
damarlarÈ
kesici diÒ
azÈ diÒ
diÒ kökü
diÒ tacÈ
kîreç
kireç tutmak
cément
émail
ivoire
pulpe denttaire
nerfs et vaisseaux
sanguins
incisive
molaire
racine
couronne
tartre
s'entarter
TEETH
periodontal
membrane
dental cementum
enamel
dentine
dental pulp
nerves and blood
vessels
incisor
molar
root
crown
tartar
to fur up
38-51 ÇAV
38- birî
39- palikê çavê jorîn
40-palikê çavê jêrîn
41- bijang
42- reÒika çav, iris
43- bîbik
44- masûlkeyên çav
GÖZ
kaÒ
üst göz kapafiÈ
alt göz kapafiÈ
kirpik
iris
göz bebefii
göz kaslarÈ
45- gûza çav
46- spîka çav
47- perdeya çav, gilêne
48- nîske
49- tora çav, retîna
50- piniya kor
51- reha bînahiyê
göz yuvarlafiÈ, göz küresi
göz akÈ
saydam tabaka
göz mercefii
afi tabaka
kör nokta
görme siniri
ŒIL
sourcil
paupière supérieure
paupière inférieure
cil
iris
pupille
muscles
occulomoteurs
globe oculaire
corps vitré
cornée
cristallin
rétine
papille
nerf optique
EYE
eyebrow
upper eyelid
lower eyelid
eyelash
iris
pupil
occular
muscles
eyeball
vitrous body
cornea
lens
retina
blind spot
optic nerve
Kurm ancî • 15 •
Navê navgînên deryayê
Amadekar : Mûsa KAVAL
kurdî
navgîn
tirkî
araç
fransizî
véhicule, moyen
de transport
mer
marin,e
marin,
navigateur
navigation
marin, matelot
marine
cheminée
rame
navire, bateau
voile
navire à rames
bateau à voile
bateau à vapeur
îngilîzî
means,
vehicle
derya
deniz
sea
deryayî
denizsel
sea, adj.
deryavan
denizci
seaman,
navigator
deryavanî
denizcilik
navigation
keÒtîvan
gemici
sailor, seaman
keÒtîvanî
gemicilik
navy
bixêrî
baca
chimney
bêrik
kürek
oar
keÒtî
gemi
ship, boat
xêlî
yelken
sail
keÒtiya bi bêrik
kürekli gemi
noving boat
keÒtiya bayî
yelkenli gemi
sailing boat
keÒtiya dûkelî,
buharlÈ gemi
steamer,
vapor
steam ship
keÒtiya bi motor
motorlu gemi bateau à moteur motorboat
keÒtiya bi enerjiya nükleer
navire à propul- nuclearnuklêrî
güdümlü gemi sion nucléaire
powered ship
cenkeÒtî
savaÒ gemisi
navire de guerre warship
keÒtiya barkêÒ
yük gemisi
navire de transport transport ship
keÒtiya nexweÒxane hastahane gemisi navire-hôpital
hospital-ship
keÒtiya xwendegeh okul gemisi
bateau-école
training ship
keÒtiya masîgiriyê, balÈkçÈ gemisi
chalutier, bateau
trawler
masîvaniyê
de péche
keÒtiya rêberiyê
keÒtiya hawarê
bateau-pilote
bateau de
sauvetage
bateau-pompe
bateau de plaisance
pétrolier
porte-avion
flotte
paquebot
barque
mouilleur de
mines
dragueur de
mines
vedette
noqav
kelek
kod
kÈlavuz gemisi
cankurtaran
gemisi
itfaiye gemisi
efilence gemisi
petrol gemisi
uçak gemisi
filo
yolcu gemisi
kayÈk
mayÈn döÒeme
gemisi
mayÈn tarama
gemisi
sürat motoru,
devriye motoru
feribot
cankurtaran
kayÈfiÈ
denizaltÈ
sal
küçük tekne
lengergeh
iskele
lenger
bender
sekûya benderê
çapa demiri
liman
rÈhtÈm
échelle,
embarcadère
ancre
port
quai
fanosa deryayî
deniz feneri
lenger avêtin
demirlemek
lenger hildan
keÒtiya hawarê
demir almak
cankurtaran
keÒtiya agirkujiyê
keÒtiya geÒtê
keÒtiya petrolkêÒ
balafirhilgir
stol
keÒtiya rêwiyan
qeyik
mayinçîn
mayingir
lezbot
ferîbot
qeyika hawarê
ferry-boat
canot de
sauvetage
sous-marin
radeau
canot
pilot boat
lifeboat
fireboat
pleasure boat
tanker
aircraft carrier
fleet
liner
small boat
minelayer
minesweeper
launch,
patrolboat
ferry-boat
lifeboat
submarine
timber float
small or
open boat
landing stage
anchor
port, harbour
quay,
embankment
phare
light house,
beacon
jeter l'ancre
cast anchor,
drop anchor
lever l'ancre
weigh anchor
bateau de sauvetage lifeboat
Biharat
Amadekar : ReÒo ZïLAN
kurdî
tirkî
fransizî
îngilîzî
latînî
biharat
rizyane, cehcehik
anix, anîs
zîre, kîmyon
bîbera reÒ, îsota reÒ
bibera spî, îsota spî
germok
pûng
nane
bîberiye
zaferan
gijnîj
xaÒxaÒk
defne
hêl
zencefîl
baharat
rezene
anason
kimyon
karabiber
beyaz biber
epices
fenouil
anis
cumin
poivre noir
poivre blanc
poivre de la Jamaique
menthe sauvage
menthe poivrée
romarin
safran
coriandre
pavot
laurier
cardamome
gingembre
spices
common fennel
anise
cumin
black pepper
white pepper
Jamaican pepper
wild mint
peppermint
rosemary
saffron
coriander
poppy
laurel
cardamom
ginger
foeniculum vulgare
pimpinella anisum
carum carvi
piper nigrum
piper albium
pimenta officinalis
mentha silvaticus
mentha piperita
rosmarinis officialinus
crocus stavius
coriandrum sativum
papaver
laurus nobilus
elettaria cardamomum
zingiber officinal
• 16 • Kurm ancî
yarpuz
nane
biberiye
safran
kiÒniÒ
haÒhaÒ
defne
kakule
zencefil
darçîn
mêxik
vanîl
reÒreÒk, hefsûdank
simaq
rihan
catir, cehtirî
tarxûn
kurî
riha zer, koka zer
pîjinda, Òiwît
tovxerdel
kuncî
zererek
îsota Kayenê
xweya lîmonê, lîmondûz
bîbera sor
tarçÈn
karanfil
vanilya
çörek otu
sÈmak
reyhan, feslefien
mercankök
tarhûn
kuri
hint safranÈ
dere otu
hardal
susam
keten
Kayen biberi
limontozu
kÈrmÈzÈ biber
cannelle
clou de girofle
vanille
carvi, cumin des prés
sumac
basilic
origan, marjolaine
estragon
curry
curcuma, safran des Indes
aneth
moutarde
sésame
lin
poivre de Cayenne
acide citrique
paprika
cinnamon
clove
vanilla
caraway seeds
sumac
basil
origan
tarragon
curry
curcuma
aneth
mustard
sesame
flax
Cayenne pepper
citric acid
paprika
cinnamomum ceylanicum
eugenia caryophyllata
vanilla planifolia
nigella sativa
rhus cotinus
ocimum basilicum
origanum vulgare
artemisia dracunculus
anethum
Termên siyasî û îdarî
kurdî
tirkî
fransizî
îngilîzî
komar
komarî
sîstema komarî
komarxwaz
komarparêz
komarperest
serbajar
berbajar
bergir
bergirî
wezareta bergiriyê
dadmend
dadmendî
wezareta dadmendiyê
guhastin (biguhêze !), l.
guhastin, n.m.
wezareta guhastinê
hîn bûn, fêr bûn, l.
hîn kirin, fêr kirin
hînbûn, fêrbûn , n.m.
hînkirin, fêrkirin, n.m.
hevotin (bihêvoje !), l.
hevotin, n.m.
hînkirin û hevotin
wezareta hevotina neteweyî
nehevijî
gihandin(bighîne !), l.
gihandin, n.m.
ragihandin, (ragihîne!), 1
ragihandin, (ragihîne !), l.
tele-ragihandin n.m.
navginên ragihandinê
cumhuriyet
cumhuriyetçi
cumhuriyetçi sistem
cumhuriyet taraftarÈ
cumhuriyet savunucusu
koyu cumhuriyetçi
baÒÒehir, baÒkent
banliyö
savunucu
savunma
savunma bakanlÈfiÈ
adil
adalet
adalet bakanlÈfiÈ
ulaÒtÈrmak, nakletmek
ulaÒtÈrma, nakliye
ulaÒtÈrma bakanlÈfiÈ
öfirenmek
öfiretmek
öfirenme
öfiretim, talim
efiitmek, terbiye etmek
efiitim
talim ve terbiye
milli efiitim bakanlÈfiÈ
terbiyesiz
yetiÒtirmek
yetiÒtirme
iletiÒim
iletmek
tele-iletiÒim
iletiÒim araçlarÈ
république
républicain, e
système républicain
républicain, partisan de la république
défenseur de la république
républicain fanatique
capitale
banlieu
défenseur
défense
ministère de la défense
juste, équitable
justice, équité
ministère de la justice
transporter
transport
ministère des transports
apprendre
enseigner, instruire
apprentissage
instruction
éduquer, apprivoiser
éducation
instruction et éducation
ministère de l'éducation nationale
inéduqué
former
formation
communication, transmission
communiquer, transmettre
télé-comunication
moyens de communication
republic
republican
republican system
republican, who is in favor of republic
defender of republic
fanatic republican
capital
suburbs, outskirts
defender
defence
ministy of defence
just, fair
justice, fairness
ministry of justice
to transport, to carry, to move
transportation
ministry of transportation
to learn
to teach
learning
teaching, training, instruction
to educate, to tame
education
teaching and education
ministry of national education
uneducated
to train
training
communication, transmission
to communicate, to transmit
tele-communication
means of communication
Kurm ancî • 17 •
civat
civatkîan civakî
civataÒaredariyê
encumen
encumena Òaredariyê
tax
awartin(biawêre!), l.
awarte
rewÒaawarte
birandin (bibirîne !), l.
birandin, n.m.
nijadkujî
qir, qirkirin
hinare
hinartî, Òandî, peyk
darayî,maliye
wezareta darayiyê, maliyê
endustrî
wezareta endustriyê
balyoz, sefîr
balyozxane
konsul
konsulxane
ataÒe
pispor
desthilat
karîn, Òiyan
dengdan
hilbijartin
hilbijêr
hilbijartî
bijare
namzed
bernamzed
statu
referandum
meclis, toplum
toplumsal, sosyal
belediye meclisi
encümen
belediye encümeni
mahalle
istisna etmek
istisnaî
istisnaî durum
yok etmek
yoketme
soykÈrÈm
katliam
mesaj
elçi
maliye
maliye bakanlÈfiÈ
endüstri
endüstri bakanlÈfiÈ
büyük elçi
elçilik
konsolos
konsolosluk
ataÒe
uzman, bilirkiÒi
otorite
iktidar, kudret
oylama
seçim
seçmen
seçilmiÒ
seçkin
aday
aday adayÈ
statü
referandum
Rastnivîsîna lêkera BÛNê
Ez
Tu
Ew
Em
Hun
Ew
im
(y) î
e
in
in
in
me
yî
ye
ne
ne
ne
Ez
Tu
Ew
Em
Hun
Ew
kurd
kurd
kurd
kurd
kurd
kurd
im
î
e
in
in
in
assemblée, société
social, e
conseil municipal
commission, comité
comité exécutif municipal
quartier
excepter
exceptionnel
état d'exception
exterminer
extermination
génocide
massacre
message
envoyé, messager
finance
ministère des finances
industrie
minstère de l'industrie
ambassadeur
ambassade
consul
consulat
attaché
expert
autorité
pouvoir
vote
élection
électeur
élu
distingué
candidat
candidat à la canditature
statut
référendum
Lê
Ez
Tu
Ew
Em
Hun
Ew
assembly, society
social
town council
committee, commission
town council executive
quarter
to except
exceptional
state of exception
to exterminate
extermination
genocide
massacre, slaughter
message
messenger
finance
minstry of finance
industry
minstry of industry
ambassador
embassy
consul
consulate
attaché
expert
authority
power
vote
election
elector, voter
elected
distinguished
candidate, applicant
candidate for candidacy
status
referendum
gundî
gundî
gundî
gundî
gundî
gundî
Lêkera bûnê mana rewÒ guhartinê (fransizî : devenir,
îngilîzî, to become) jî dibe û hingê wekî jêrîn tê bi kar
anîn :
Mînak:
• 18 • Kurm ancî
me
yî
ye
ne
ne
ne
Ez
Tu
Ew
Em
Hun
Ew
dibim
dibî
dibe
dibin
dibin
dibin
TERMÊN
ROJNAMEVANIYÊ
kurdî
tirkî
fransizî
îngilîzî
rojname
rojnamevan
rojnamevanî
kovar
kovara hefteyî
gazete
gazeteci
gazetecilik
dergi
haftalÈk dergi
kovara mehane,
mehname
kovara sêmehî
kovara salane,
salname
kovara nîvmehî
aylÈk dergi
newspaper
journalist
journalism
journal, review
weekly
hebdomadaire
monthly
üç aylÈk dergi
yÈllÈk dergi
journal
journaliste
journalisme
revue
revue hebdomadaire,
revue mensuelle,
mensuel
revue trimestrielle
revue annuelle
redaktor
nûçegihan
nivîs
15 günlük
gazete
redaktör
muhabir
yazÈ
revue bimensuelle,
bimensuel
rédacteur
correspondant
écrit
nivîsar
bend
nivîser
yazÈ, metin
makale
okur-yazar
nivîskar, nivîsevan
nivîsandin
nûçe
berpirsiyar
berpirsiyarî
nivîskî
yazar
yazÈ, yazmak
haber
sorumlu
sorumluluk
yazÈlÈ
écrit, texte
article
alphabète, qui
sait lire et ecrire
écrivain
écriture, écrire
nouvelle
responsable
responsabilité
écrit, par écrit
bimonthly,
fortnightly
redactor
correspondent
writing,
written work
text
article, paper
literate
nivîsyar
katip
nivîsgeh
nivîsxane
yazÈ odasÈ
yazÈ kalemi
destnivîs
destxet
rastnivîsîn
sernivîs
sernivîsar
elyazmasÈ
elyazÈsÈ
imla kurallarÈ
baÒlÈk
baÒyazÈ,
baÒmakale
baÒyazar
röportaj
karikatür
sernivîskar
roportaj
karîkator
quarterly
annual journal
writer
writing, to write
news
responsible
responsibility
written,
in writing
scribe, secrétaire secretary,
scribe
bureau
office
secrétariat,
typing pool,
bureau des dactylos writing section
manuscrit
manuscript
écriture
handwriting
orthographe
orthography
titre
title
éditorial
editorial,
leading rticle
éditorialiste
editorial writer
reportage
report
caricature
cartoon
karîkatorîst
foto
karikatürist
fotograf
fotokêÒ
wêne
çîn, neqÒ
neqiÒkêÒ
sernûçe, manÒet
kiriyar, abone
kiriyarî, aboneyî
çapemenî
çap
weÒan
çapxane
weÒanxane
fotofirafçÈ
her türlü resim
resim
desinatör
manÒet
abone
abonman
basÈn
basÈm, baskÈ
yayÈn
matbaa
yayÈnevi
pirtûk
namilke
kitap
broÒür
bulten
belavok
rêze
rêze-fîlm
bülten
bildiri
dizi
dizi film
wêneçîrok
fotoroman
çizgi roman
fotoroman
çîrok
çîn, neqÒ
çînîn
hikaye, masal
iÒleme, desen
iÒlemek,
nakÒetmek
caricaturiste
photo,
photograph
photographe
image, peinture
dessin
dessinateur
manchette
abonné
abonnement
presse
impression
publication
imprimerie
maison d'édition
livre
brochure,
opuscule
bulletin
tract
série
feuilleton,
films à épisodes
bande dessinée
roman-photo
histoire, conte
dessin, motif
graver, dessiner
veçinîn, hevrês kirin dokuma sökrepriser
üfiünü örmek,
örerek, yapmak
hilçinîn
sarmak,
embobiner,
masura sarmak enrouler
cartooniste
photo,
photographie
photographer
image, painting
drawing
drawer
headline
subscriber
subscription
press
printing
publishing
printing house
publishing
bouse
book
brochure,
booklet
bulletin
tract
series
serial
strip cartoon
romantic
picture story
story, tale
motif, pattern
to engrave,
to imprint,
to draw
to darn, to
mend, to
strich up
to wind up,
to roll up
GIYAYÊN DERMANAN
Va ne navên çend giyayên ku di hekimiya
kurmancî de bi kar tînin. Gelo hun mana
wan bi tu zimanên din dizanin ?
Heke bi eseyî dizanibin kerem kin
ji Kurmancî re binvîsin.
- Meyremxurt
- TirÒok
- Qahfûr
- Pelewêsk
- Gûlik
- Karî
- Gûriz
- Nûsek
- Doçbizin
- Hîro
Kurm ancî • 19 •

Benzer belgeler

Sedsala XVII - Institut kurde de Paris

Sedsala XVII - Institut kurde de Paris ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe xurtir nîÒan dide. Di Civîne de...

Detaylı

N° 56 - Institut kurde de Paris

N° 56 - Institut kurde de Paris ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe xurtir nîÒan dide. Di Civîne de...

Detaylı

N° 6 - Institut kurde de Paris

N° 6 - Institut kurde de Paris (dumahîka hejmara 5) tirkî

Detaylı